From 7726c0b75b9fa8a5fb886cbbf1081a0625cf9562 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Translations Date: Thu, 12 Nov 2020 18:28:56 +0100 Subject: Update translations --- plugins/omemo/po/fr.po | 82 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 40 insertions(+), 42 deletions(-) (limited to 'plugins/omemo/po/fr.po') diff --git a/plugins/omemo/po/fr.po b/plugins/omemo/po/fr.po index 0b80c589..98a8162c 100644 --- a/plugins/omemo/po/fr.po +++ b/plugins/omemo/po/fr.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-04 18:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-10 10:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-12 18:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-12 17:21+0000\n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:141 msgid "Your contact" @@ -27,20 +27,20 @@ msgid "" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices " "that you do not trust." msgstr "" -"%s a utilisé un appareil non fiable. Vous ne verrez pas les messages " -"provenant d'appareils en lesquels vous n'avez pas confiance." +"%s a utilisé un client inconnu. Vous ne verrez pas les messages provenant de " +"clients en lesquels vous n’avez pas confiance." #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153 msgid "Manage devices" -msgstr "Gérer les appareils" +msgstr "Gérer les clients" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155 #, c-format msgid "" "%s does not trust this device. That means, you might be missing messages." msgstr "" -"%s ne fait pas confiance à cet appareil. Cela signifie qu'il se peut que " -"vous manquiez des messages." +"%s n’accorde pas sa confiance à ce client. Cela signifie que vous manquez " +"peut-être des messages." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "Manage Key" @@ -51,16 +51,16 @@ msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contact's device." msgstr "" -"Comparez l'empreinte, lettre par lettre, avec celle affichée sur l'appareil " +"Comparez l’empreinte, lettre par lettre, avec celle affichée sur le client " "de votre contact." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Fingerprints differ" -msgstr "L'empreinte ne correspond pas" +msgstr "L’empreinte ne correspond pas" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 msgid "Fingerprints match" -msgstr "L'empreinte correspond" +msgstr "L’empreinte correspond" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82 @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "" "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" -"Les prochains messages envoyés par %s depuis l'appreil utilisant cette clé " +"Les prochains messages envoyés par %s depuis le client utilisant cette clé " "seront mis en valeur dans la fenêtre de chat." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 @@ -96,33 +96,32 @@ msgid "" "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" -"Vérifiez s'il vous plaît que vous comparez la bonne empreinte. Si les " -"empreintes ne correspondent pas, le compte de %s pourrait être compromis et " -"vous devriez envisager de rejeter cette clé." +"Veuillez vérifier que vous comparez la bonne empreinte. Si les empreintes ne " +"correspondent pas, le compte de %s pourrait être compromis et vous devriez " +"envisager de rejeter cette clé." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "Verify key fingerprint" -msgstr "Vérifier l'empreinte" +msgstr "Vérifier l’empreinte de cette clé" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." -msgstr "" -"Comparez cette empreinte avec celle affichée sur l'appareil du contact." +msgstr "Comparez cette empreinte avec celle affichée sur le client du contact." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256 msgid "Reject key" -msgstr "Rejeter la clé" +msgstr "Rejeter cette clé" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 msgid "" "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" -"Bloquer les communications cryptées avec l'appareil de ce contact qui " -"utilise cette clé." +"Bloquer les communications chiffrées avec le client du contact qui utilise " +"cette clé." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 @@ -134,8 +133,8 @@ msgstr "Accepter la clé" msgid "" "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" -"Autoriser les communications cryptées avec l'appareil de ce contact qui " -"utilise cette clé." +"Autoriser les communications chiffrées avec le client du contact qui utilise " +"cette clé." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 @@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "acceptée" #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgstr "" -"Cela signifie qu'elle peut être utilisée par %s pour recevoir et envoyer des " +"Cela signifie qu’elle peut être utilisée par %s pour recevoir et envoyer des " "messages." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 @@ -164,8 +163,8 @@ msgstr "vérifiée" msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "" -"De plus, il a été vérifié que la clé coïncide avec celle de l'appareil du " -"contact." +"De plus, vous avez précédemment vérifié que cette clé coïncide avec celle du " +"client de ce contact." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 msgid "rejected" @@ -177,8 +176,8 @@ msgid "" "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "see messages encrypted with it." msgstr "" -"Cela signifie qu'elle ne peut pas être utilisée par %s pour décrypter vos " -"messages, et que vous ne verrez pas les messages encryptés avec." +"Cela signifie qu’elle ne peut pas être utilisée par %s pour déchiffrer vos " +"messages, et que vous ne verrez pas les messages chiffrés avec." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153 #, c-format @@ -186,9 +185,8 @@ msgid "" "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." msgstr "" -"Vous ne verrez pas les messages de %s provenant de l'appareil qui utilise " -"cette clé. En retour, cet appareil ne sera plus capable de déchiffrer vos " -"messages." +"Vous ne verrez pas les messages de %s provenant du client qui utilise cette " +"clé. En retour, ce client ne pourra plus déchiffrer vos messages." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161 #, c-format @@ -196,8 +194,8 @@ msgid "" "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "uses this key." msgstr "" -"Vous pourrez échanger des messages cryptés avec l'appareil de %s qui utilise " -"cet clé." +"Vous pourrez échanger des messages chiffrés avec le client de %s qui utilise " +"cette clé." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167 msgid "Back" @@ -209,7 +207,7 @@ msgstr "Gérer" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" -msgstr "Ce contact a des nouveaux appareils" +msgstr "Ce contact a de nouveaux clients" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45 @@ -218,16 +216,16 @@ msgstr "Empreinte publique" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 msgid "Will be generated on first connection" -msgstr "Sera généré lors de la première connexion" +msgstr "Sera générée lors de la première connexion" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" -msgstr "Décision de confiance pour OMEMO requise" +msgstr "Décision de confiance OMEMO requise" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" -msgstr "Avez-vous ajouté un nouvel appareil pour le compte %s ?" +msgstr "Avez-vous ajouté un nouveau client pour le compte %s ?" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 msgid "Encryption" @@ -237,8 +235,8 @@ msgstr "Chiffrement" #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" -msgstr[0] "%d périphérique OMEMO" -msgstr[1] "%d périphériques OMEMO" +msgstr[0] "%d client OMEMO" +msgstr[1] "%d clients OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 msgid "OMEMO Key Management" @@ -251,7 +249,7 @@ msgstr "Accepter automatiquement les nouvelles clés" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgstr "" -"Les nouvelles clés de cryptage de ce contact seront acceptées " +"Les nouvelles clés de chiffrement de ce contact seront acceptées " "automatiquement." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 @@ -274,7 +272,7 @@ msgstr "Clés inactives" msgid "" "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." msgstr "" -"Les nouvelles clés de cryptage de vos autres appareils seront acceptées " +"Les nouvelles clés de chiffrement de vos autres clients seront acceptées " "automatiquement." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319 @@ -291,7 +289,7 @@ msgstr "Vérifiée" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336 msgid "Unused" -msgstr "Inutilisé" +msgstr "Inutilisée" #~ msgid "Not matching" #~ msgstr "Ne correspond pas" -- cgit v1.2.3-54-g00ecf