# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-14 21:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 10:09+0000\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:67
#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:121
#: main/src/ui/application.vala:289 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:68
#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:75
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245
msgid "Connect"
msgstr "اتصل"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:107
#: main/data/preferences_window_account.ui:110
msgid "Disable account"
msgstr "عَطِّل الحساب"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:107
msgid "Enable account"
msgstr "فَعِّل الحساب"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select avatar"
msgstr "اختر الصورة الرمزية"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select"
msgstr "اختر"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:157
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Images"
msgstr "الصور"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:161
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157
msgid "All files"
msgstr "جميع الملفات"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:177
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "أأزيلُ الحساب %s؟"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:180
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119
msgid "Remove"
msgstr "أزِل"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:202
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:128
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216
msgid "Connecting…"
msgstr "جارٍ الاتصال …"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:204
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218
msgid "Connected"
msgstr "متصل"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:206
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220
msgid "Disconnected"
msgstr "غير متصل"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:217
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229
msgid "Wrong password"
msgstr "كلمة السر خاطئة"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:219
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:195
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "شهادة بروتوكول طبقة المنافذ الآمنة غير صالحة"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:222
#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:224
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:15
#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:27
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:5
msgid "Accounts"
msgstr "الحسابات"

#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:28
msgid "Disabled accounts"
msgstr "الحسابات المعطلة"

#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:31
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "إضافة حساب"

#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:72
#: main/src/windows/preferences_window/encryption_preferences_page.vala:50
#: main/src/ui/main_window.vala:188
msgid "No active accounts"
msgstr "لا حسابات نشطة"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:63
msgid "Block user"
msgstr "احظر المستخدم"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:63
msgid "Block entire domain"
msgstr "احظر النطاق بأكمله"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:63
msgid "Unblock"
msgstr "ألغِ الحظر"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:81
msgid "Pinned"
msgstr "مثبت"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:81
msgid "Pin"
msgstr "ثبت"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:92
msgid "Blocked"
msgstr "محظور"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:96
msgid "Domain blocked"
msgstr "النطاق محظور"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:100
msgid "Block"
msgstr "احظر"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:119
#: main/src/windows/conversation_details.vala:120
msgid "Mute"
msgstr "اكتم"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:121
msgid "Notifications enabled"
msgstr "التنبيهات مُفَعَّلة"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:124
msgid "Notifications for mentions"
msgstr "التنبيهات عند الإشارة"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:127
#: main/src/windows/conversation_details.vala:128
msgid "Muted"
msgstr "مكتوم"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:129
msgid "Notifications disabled"
msgstr "التنبيهات مُعَطَّلة"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:156
msgid "About"
msgstr "عَنْ"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:159
msgid "Encryption"
msgstr "التعمية"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:162
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:165
msgid "Room Configuration"
msgstr "ضبط الغرفة"

#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "حجم الملف يتجاوز الحد الذي يسمح به الخادوم."

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:95
msgid "Message too long"
msgstr "الرسالة طويلة جدًا"

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:158
msgid "edited"
msgstr "عُدِّل"

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:167
msgid "pending…"
msgstr "في انتظار الإرسال…"

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:182
msgid "delivery failed"
msgstr "فشل التسليم"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85
#: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:204
msgid "Unable to send message"
msgstr "تعذر إرسال الرسالة"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:241
#, no-c-format
msgid "%x, %H∶%M"
msgstr "%x، %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242
#, no-c-format
msgid "%x, %l∶%M %p"
msgstr "%x، %l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:245
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H∶%M"
msgstr "%b %d، %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
msgstr "%b %d، %l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:249
#, no-c-format
msgid "%a, %H∶%M"
msgstr "%a، %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250
#, no-c-format
msgid "%a, %l∶%M %p"
msgstr "%a، %l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:351
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:253
#, no-c-format
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:352
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:254
#, no-c-format
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "منذ لحظات"
msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
msgstr[2] "منذ دقيقتين"
msgstr[3] "منذ %i دقائق"
msgstr[4] "منذ %i دقيقة"
msgstr[5] "منذ %i دقيقة"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:260
msgid "Just now"
msgstr "الآن"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/util/helper.vala:69 main/src/ui/util/helper.vala:73
#: main/src/ui/util/helper.vala:81
msgid "Me"
msgstr "أنا"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "Image sent"
msgstr "أُرسلت الصورة"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "File sent"
msgstr "أُرسل الملف"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "Image received"
msgstr "استلمت الصورة"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "File received"
msgstr "اُستلم الملف"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:168
msgid "Outgoing call"
msgstr "مكالمة صادرة"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:168
msgid "Incoming call"
msgstr "مكالمة واردة"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:344
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:348
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28
msgid "Yesterday"
msgstr "البارحة"

#: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:101
#: main/data/gtk/help-overlay.ui:14 main/data/menu_add.ui:7
msgid "Start Conversation"
msgstr "ابدأ محادثة"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
msgid "Owner"
msgstr "المالك"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
msgid "Admin"
msgstr "مدير"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114
msgid "Member"
msgstr "عضو"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116
msgid "User"
msgstr "مستخدِم"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151
msgid "Invite"
msgstr "ادعُ"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82
msgid "Start private conversation"
msgstr "ابدأ محادثة خاصة"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90
msgid "Kick"
msgstr "اطرد"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
msgid "Grant write permission"
msgstr "امنح تصريح الكتابة"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Revoke write permission"
msgstr "أبطِل تصريح الكتابة"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144
msgid "Invite to Conference"
msgstr "ادعُ إلى المؤتمر"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216
msgid "Select file"
msgstr "اختر ملفًا"

#: main/src/ui/util/helper.vala:65
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s مِن %s"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:20
msgid "Name of the room"
msgstr "اسم الغرفة"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:23
msgid "Description of the room"
msgstr "وصف الغرفة"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:26
msgid "Persistent"
msgstr "دائمة"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:27
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "ستبقى الغرفة بعد مغادرة آخر مشارِك"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:30
msgid "Publicly searchable"
msgstr "البحث للعلن"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:33
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "تغيير المشارِكين للموضوع"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:36
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "السماح بعرض معرف جابِر (JID)"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:37
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "من يمكنه رؤية معرفات جابِر (JID) الخاصة بالمشارِكين؟"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:40
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:149
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:44
msgid "Moderated"
msgstr "تحت الإشراف"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:45
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "السماح بالكتابة فقط لحاملي الصلاحية"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:48
msgid "Members only"
msgstr "الأعضاء فقط"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:49
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "يمكن للأعضاء فقط الانضمام بالغرفة"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "هذا المؤتمر لا يسمح لك بإرسال الرسائل."

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "Request permission"
msgstr "اطلب الإذن"

#: main/src/ui/chat_input/view.vala:46 main/data/gtk/help-overlay.ui:43
#: main/data/file_send_overlay.ui:24
msgid "Send a file"
msgstr "أرسِل ملفًا"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13
msgid "Start call"
msgstr "ابدأ مكالمة"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24
msgid "Audio call"
msgstr "مكالمة صوتية"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25
msgid "Video call"
msgstr "مكالمة مرئية"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12
#: main/data/gtk/help-overlay.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "ابحث في الرسائل"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/menu_entry.vala:20
msgid "Conversation Details"
msgstr "تفاصيل المحادثة"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/menu_entry.vala:21
msgid "Close Conversation"
msgstr "أغلِق المحادثة"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:115
msgid "Debug information"
msgstr "معلومات التنقيح"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:124
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:152
msgid "Calling…"
msgstr "يتصل…"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:126
msgid "Ringing…"
msgstr "يرِن…"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:207
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr "أنهى %s المكالمة"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:209
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr "رفض %s المكالمة"

#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
msgid "Cameras"
msgstr "الكاميرات"

#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
msgid "No camera found."
msgstr "لم يُعثر على كاميرا."

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
msgid "Microphones"
msgstr "الميكرفونات"

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
msgid "No microphone found."
msgstr "لم يُعثر على ميكرفون."

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85
msgid "Speakers"
msgstr "السماعات"

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88
msgid "No speaker found."
msgstr "لم يُعثر على سماعات."

#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150
msgid "Invite to Call"
msgstr "دعوة إلى المكالمة"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:102
msgid "Start"
msgstr "ابدأ"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25
#: main/src/ui/application.vala:289 main/data/gtk/help-overlay.ui:20
#: main/data/menu_add.ui:11
msgid "Join Channel"
msgstr "انضم للقناة"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:117
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426
msgid "Next"
msgstr "التالي"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:65
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:141
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151
#: main/src/ui/application.vala:289 main/data/join_room_dialog2.ui:190
msgid "Join"
msgstr "انضم"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:146
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226
msgid "Back"
msgstr "عُد"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Joining…"
msgstr "ينضم…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164
msgid "Password required to enter room"
msgstr "كلمة السر مطلوبة لدخول الغرفة"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "ممنوع من الانضمام أو إنشاء مؤتمرات"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171
msgid "Room does not exist"
msgstr "الغرفة غير موجودة"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "لا تملك تصريحًا لإنشاء غرفة"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Members-only room"
msgstr "غرفة خاصة للأعضاء"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
msgid "Choose a different nick"
msgstr "اختر لقبًا آخر"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "الغرفة مكتظة"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:188
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "تعذر الاتصال إلى %s"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402
msgid "Invalid address"
msgstr "العنوان غير صالح"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18
msgid "Add"
msgstr "أضِف"

#: main/src/ui/application.vala:276 main/data/menu_app.ui:15
msgid "About Dino"
msgstr "عَنْ Dino"

#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22
msgid "Today"
msgstr "اليوم"

#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35
#, no-c-format
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a، %b %d"

#: main/src/ui/global_search.vala:179
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "لا نتائج"
msgstr[1] "نتيجة واحدة"
msgstr[2] "نتيجتان"
msgstr[3] "%i نتائج"
msgstr[4] "%i نتيجة"
msgstr[5] "%i نتيجة"

#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "في %s"

#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "مع %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137
msgid "Incoming video call"
msgstr "مكالمة مرئية واردة"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:116
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139
msgid "Incoming video group call"
msgstr "مكالمة مرئية جماعية واردة"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:116
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139
msgid "Incoming group call"
msgstr "مكالمة جماعية واردة"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:125
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:230 main/data/call_widget.ui:73
msgid "Reject"
msgstr "ارفض"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:134
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:150
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:125
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:230
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:264
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:81
msgid "Accept"
msgstr "اقبل"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:157
msgid "Subscription request"
msgstr "طلب اشتراك"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:133
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:149
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:264
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "ارفض"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "دعوة إلى %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:124
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:221
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "دعاك %s إلى %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:141
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:254
msgid "Permission request"
msgstr "طلب إذن"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:142
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:255
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "طلب %s الإذن بالكتابة في %s"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
msgid "Send typing notifications"
msgstr "إرسال إشعارات الكتابة"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
msgid "Send read receipts"
msgstr "إرسال إيصالات القراءة"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:66
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:68
msgid "On"
msgstr "نشط"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:66
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:69
msgid "Off"
msgstr "متوقف"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:67
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "المبدئي: %s"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "اطلب"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "اطلب تصريحًا لإرسال الرسائل"

#: main/src/ui/main_window.vala:179
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "مرحبًا بكم في Dino!"

#: main/src/ui/main_window.vala:180
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "لِج أو أنشئ حسابًا للبدأ."

#: main/src/ui/main_window.vala:181
msgid "Set up account"
msgstr "هيئ الحساب"

#: main/src/ui/main_window.vala:189
msgid "Manage accounts"
msgstr "أدِر الحسابات"

#: main/src/ui/conversation_details.vala:133
#: main/data/preferences_window_account.ui:71
msgid "XMPP Address"
msgstr "عنوان بروتوكول الحضور والمراسلة القابل للتوسعة (XMPP)"

#: main/src/ui/conversation_details.vala:138
msgid "Display name"
msgstr "اسم العرض"

#: main/src/ui/conversation_details.vala:152
msgid "Topic"
msgstr "الموضوع"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "لم يتمكن الخادوم من إثبات أنه %s."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "لم يثق نظام تشغيلك بشهادة الأمان الخاصة به."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "مُنحت شهادة الأمان الخاصة به لنطاق آخر."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "ستصبح شهادة الأمان الخاصة به صالحة في المستقبل حصرًا."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "انتهت صلاحية شهادة الأمان الخاصة به."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "لِج إلى %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "يمكنك الآن استخدام الحساب %s."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر خاطئة"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "حدث خطأ"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "لا ردّ مِن طرف الخادوم"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "سَجِّل على %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "يتطلب الخادوم التسجيل من خلال موقع وِب"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343
msgid "Open website"
msgstr "افتح موقع الوِب"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364
msgid "Register"
msgstr "سَجِّل"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "طالِع %s للمزيد من المعلومات حول التسجيل"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:230
msgid "Edit message"
msgstr "عَدِّل الرسالة"

#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102
msgid "You"
msgstr "أنت"

#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:9
msgid "Add reaction"
msgstr "أضِف رد فعل"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:52
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57
msgid "Open"
msgstr "افتح"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:186
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58
msgid "Save as…"
msgstr "احفظ باسم…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:108
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s، و%s، و%i آخرون يكتبون…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:115
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s، و%s، و%s يكتبون…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:121
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s و%s يكتبان…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:126
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s يكتب…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:159
msgid "Call started"
msgstr "بدأتْ المكالمة"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:161
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr "بدأتْ منذ %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169
msgid "You handled this call on another device"
msgstr "توليت هذه المكالمة من جهاز آخر"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:174
msgid "Call ended"
msgstr "انتهت المكالمة"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr "انتهت في %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:179
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr "دامتْ %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183
msgid "Call missed"
msgstr "مكالمة فائتة"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:185
msgid "You missed this call"
msgstr "فَوَّت هذه المكالمة"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr "فاتت %s هذه المكالمة"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:193
msgid "Call declined"
msgstr "رُفِضَّت المكالمة"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:195
msgid "You declined this call"
msgstr "رَفَضت هذه المكالمة"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr "رفض %s هذه المكالمة"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:203
msgid "Call failed"
msgstr "فشلتْ المكالمة"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:227
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "أقل من ساعة"
msgstr[1] "ساعة"
msgstr[2] "ساعتان"
msgstr[3] "%i ساعات"
msgstr[4] "%i ساعة"
msgstr[5] "%i ساعة"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:234
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "أقل من دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
msgstr[2] "دقيقتان"
msgstr[3] "%i دقائق"
msgstr[4] "%i دقيقة"
msgstr[5] "%i دقيقة"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:241
msgid "a few seconds"
msgstr "بضع ثوان"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:194
msgid "Delivered"
msgstr "سُلِّمت"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Read"
msgstr "قُرِأَت"

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "يرغب هذا المراسل بإضافتك لقائمة مراسليه"

#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21
msgid "This conversation does not support reactions."
msgstr "لا تدعم هذه المحادثة ردود الفعل."

#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:34
msgid "Reply"
msgstr "ردّ"

#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:44
msgid "This conversation does not support replies."
msgstr "لا تدعم هذه المحادثة الردود."

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "جارٍ تنزيل %s…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "قدَّم %s: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "الملف المقدّم: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81
msgid "File offered"
msgstr "قُدِّم الملف"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87
msgid "File transfer failed"
msgstr "فشل نقل الملف"

#: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34
msgid "File"
msgstr "ملف"

#: main/src/ui/conversation_content_view/unread_indicator_populator.vala:76
msgid "New"
msgstr "جديد"

#: main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "تفاصيل المُراسل"

#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51
msgid "Update message"
msgstr "حَدِّث الرسالة"

#: main/data/preferences_window_general.ui:9
msgid "Send _Typing Notifications"
msgstr "أرسل تنبيهات ال_كتابة"

#: main/data/preferences_window_general.ui:22
msgid "Send _Read Receipts"
msgstr "أرسل إيصالات ال_قراءة"

#: main/data/preferences_window_general.ui:38
msgid "_Notifications"
msgstr "ال_تنبيهات"

#: main/data/preferences_window_general.ui:39
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "نبِّه عند تلقي رسالة جديدة"

#: main/data/preferences_window_general.ui:55
msgid "_Convert Smileys to Emoji"
msgstr "حوّل الا_بتسامات إلى إيموجيات"

#: main/data/unified_main_content.ui:46
msgid "You have no open chats"
msgstr "ليس لديك محادثات مفتوحة"

#: main/data/unified_main_content.ui:47
msgid "Click + to start a chat or join a channel"
msgstr "انقر على + لبدء محادثة أو الانضمام إلى قناة"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:10
msgid "General"
msgstr "عام"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:26
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:33
msgid "Conversation"
msgstr "محادثة"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:50
msgid "Navigation"
msgstr "التصفح"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:54
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "الانتقال إلى المحادثة التالية"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:60
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "الانتقال إلى المحادثة السابقة"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40
msgid "Account"
msgstr "الحساب"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101
msgid "Nick"
msgstr "اللقب"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81
msgid "Alias"
msgstr "الكنية"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5
msgid "Add Contact"
msgstr "أضف مُراسِلًا"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:6
msgid "Modern XMPP chat client"
msgstr "عميل دردشة بروتوكول الحضور والمراسلة القابل للتوسعة (XMPP) عصري"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"إنّ Dino برنامج عصري ومفتوح المصدر للدردشة مصُمّم لسطح المكتب. ويُركّز علي تقديم "
"تجربة نظيفة وموثوق منها لجابر/بروتوكول الحضور والمراسلة القابل للتوسعة "
"(XMPP) مع أخذ خصوصيتكم بعين الاعتبار."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"وهو يدعم التشفير بواسطة OMEMO وOpenPGP مما يسمح بإعداد مزايا الخصوصية "
"كالإيصالات المقروءة والإخطارات عند الكتابة."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr "يقوم Dino بجلب السِجلّ مِن الخادوم، وثم يُزامِن الرسائل مع الأجهزة الأخرى."

#: main/data/preferences_window_account.ui:79
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:174
msgid "Local alias"
msgstr "الكنية المحلية"

#: main/data/preferences_window_account.ui:89
msgid "Connection status"
msgstr "حالة الاتصال"

#: main/data/preferences_window_account.ui:119
msgid "Remove account"
msgstr "أزِل الحساب"

#: main/data/global_search.ui:27
msgid "No active search"
msgstr "لا بحث نشط"

#: main/data/global_search.ui:28
msgid "Type to start a search"
msgstr "اكتب للشروع في البحث"

#: main/data/global_search.ui:42
msgid "No matching messages"
msgstr "لا رسائل متطابقة"

#: main/data/global_search.ui:43
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "تحقق مِن التدقيق الإملائي أو حاول إزالة المرشحات"

#: main/data/file_send_overlay.ui:61
msgid "Send"
msgstr "أرسل"

#: main/data/menu_app.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

#: main/data/menu_app.ui:11
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:223
msgid "No accounts configured"
msgstr "لا حسابات مُعَدة"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:231
msgid "Add an account"
msgstr "أضِف حسابًا"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35
msgid "Sign in"
msgstr "لِج"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284
msgid "Create account"
msgstr "إنشاء حساب"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "تعذّر إنشاء اتصال آمن"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294
msgid "Choose a public server"
msgstr "اختر خادومًا عموميًا"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318
msgid "Or specify a server address"
msgstr "أو أدخل عنوان الخادوم"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334
msgid "Sign in instead"
msgstr "لِج بدلًا من ذلك"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408
msgid "Pick another server"
msgstr "اختر خادومًا آخَر"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476
msgid "All set up!"
msgstr "كل شي جاهز!"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506
msgid "Finish"
msgstr "أنهِ"

#~ msgid "Local Settings"
#~ msgstr "الإعدادات المحلية"

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "الإشعارات"

#~ msgid "Pin conversation"
#~ msgstr "تثبيت المحادثة"

#~ msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list"
#~ msgstr "يثبت المحادثة في أعلى قائمة المحادثات"

#~ msgid "Only when mentioned"
#~ msgstr "فقط عندما أُذكر"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "التصريحات"

#~ msgid "Conference Details"
#~ msgstr "تفاصيل فريق المحادثة"

#~ msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
#~ msgstr "حجب الإتصال وتحديثات الحالة في كلا الإتجاهين"

#~ msgid "A password to restrict access to the room"
#~ msgstr "كلمة مرور لتقييد الوصول إلى الغرفة"

#~ msgid "Message history"
#~ msgstr "إدارة التأريخ"

#~ msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
#~ msgstr "الحد الأقصى للسجِل المؤرَّخ الصادر عن فريق المحادثة"

#~ msgid "Convert smileys to emojis"
#~ msgstr "تحويل الوجوه المبتسمة إلى إيموجي"

#~ msgid "Check spelling"
#~ msgstr "التدقيق الإملائي"

#~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
#~ msgstr "اضغط هنا لبداية المحادثة أو للإنضمام إلى قناة."

#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "ليس هناك أية محادثات نشطة"

#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "النافذة الرئيسية بالمُحادثات"

#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s و %s و %i آخَرين"

#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "بإمكانك الآن الشروع في استخدام %s"

#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "التسجيلات مفتوحة"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "حفظ"

#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s و %s"

#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s و %s"

#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "يكتب…"
#~ msgstr[1] "يكتب…"
#~ msgstr[2] "يكتُبان…"
#~ msgstr[3] "يكتبون…"
#~ msgstr[4] "يكتبون…"
#~ msgstr[5] "يكتبون…"

#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "توقفَ عن الكتابة"

#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i نتيجة بحث"

#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "استكشاف مُعرّفي JID الحقيقيين"

#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "من يمكنهم استكشاف مُعرّفي JID الحقيقيين؟"

#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "مطلوب كلمة السر لدخول الغرفة، إن وُجِدت"

#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "فشل الاتصال بـ %s"

#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "الإنضمام إلى فريق محادثة"

#~ msgid "Communicate happiness."
#~ msgstr "أنشر السعادة."

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "الخروج"

#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "يجب أن يكون JID على شكل “user@example.com”"

#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "نسخ العنوان"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "نسخ"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "اختيار الكل"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "البحث"

#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "إبدأ الدردشة"