# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-14 21:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-25 10:09+0000\n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:67 #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150 #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:121 #: main/src/ui/application.vala:289 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:68 #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:75 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245 msgid "Connect" msgstr "اتصل" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:107 #: main/data/preferences_window_account.ui:110 msgid "Disable account" msgstr "عَطِّل الحساب" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:107 msgid "Enable account" msgstr "فَعِّل الحساب" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 msgid "Select avatar" msgstr "اختر الصورة الرمزية" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150 #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 msgid "Select" msgstr "اختر" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:157 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Images" msgstr "الصور" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:161 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157 msgid "All files" msgstr "جميع الملفات" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:177 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "أأزيلُ الحساب %s؟" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:180 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119 msgid "Remove" msgstr "أزِل" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:202 #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:128 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216 msgid "Connecting…" msgstr "جارٍ الاتصال …" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:204 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218 msgid "Connected" msgstr "متصل" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:206 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220 msgid "Disconnected" msgstr "غير متصل" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:217 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229 msgid "Wrong password" msgstr "كلمة السر خاطئة" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:219 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:195 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "شهادة بروتوكول طبقة المنافذ الآمنة غير صالحة" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:222 #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:224 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:15 #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:27 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:5 msgid "Accounts" msgstr "الحسابات" #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:28 msgid "Disabled accounts" msgstr "الحسابات المعطلة" #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:31 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "إضافة حساب" #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:72 #: main/src/windows/preferences_window/encryption_preferences_page.vala:50 #: main/src/ui/main_window.vala:188 msgid "No active accounts" msgstr "لا حسابات نشطة" #: main/src/windows/conversation_details.vala:63 msgid "Block user" msgstr "احظر المستخدم" #: main/src/windows/conversation_details.vala:63 msgid "Block entire domain" msgstr "احظر النطاق بأكمله" #: main/src/windows/conversation_details.vala:63 msgid "Unblock" msgstr "ألغِ الحظر" #: main/src/windows/conversation_details.vala:81 msgid "Pinned" msgstr "مثبت" #: main/src/windows/conversation_details.vala:81 msgid "Pin" msgstr "ثبت" #: main/src/windows/conversation_details.vala:92 msgid "Blocked" msgstr "محظور" #: main/src/windows/conversation_details.vala:96 msgid "Domain blocked" msgstr "النطاق محظور" #: main/src/windows/conversation_details.vala:100 msgid "Block" msgstr "احظر" #: main/src/windows/conversation_details.vala:119 #: main/src/windows/conversation_details.vala:120 msgid "Mute" msgstr "اكتم" #: main/src/windows/conversation_details.vala:121 msgid "Notifications enabled" msgstr "التنبيهات مُفَعَّلة" #: main/src/windows/conversation_details.vala:124 msgid "Notifications for mentions" msgstr "التنبيهات عند الإشارة" #: main/src/windows/conversation_details.vala:127 #: main/src/windows/conversation_details.vala:128 msgid "Muted" msgstr "مكتوم" #: main/src/windows/conversation_details.vala:129 msgid "Notifications disabled" msgstr "التنبيهات مُعَطَّلة" #: main/src/windows/conversation_details.vala:156 msgid "About" msgstr "عَنْ" #: main/src/windows/conversation_details.vala:159 msgid "Encryption" msgstr "التعمية" #: main/src/windows/conversation_details.vala:162 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: main/src/windows/conversation_details.vala:165 msgid "Room Configuration" msgstr "ضبط الغرفة" #: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92 msgid "The file exceeds the server's maximum upload size." msgstr "حجم الملف يتجاوز الحد الذي يسمح به الخادوم." #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:95 msgid "Message too long" msgstr "الرسالة طويلة جدًا" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:158 msgid "edited" msgstr "عُدِّل" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:167 msgid "pending…" msgstr "في انتظار الإرسال…" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:182 msgid "delivery failed" msgstr "فشل التسليم" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85 #: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "غير مشفرة" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:204 msgid "Unable to send message" msgstr "تعذر إرسال الرسالة" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:241 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x، %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x، %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:245 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d، %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d، %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:249 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a، %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a، %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:351 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:253 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:352 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:254 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "منذ لحظات" msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة" msgstr[2] "منذ دقيقتين" msgstr[3] "منذ %i دقائق" msgstr[4] "منذ %i دقيقة" msgstr[5] "منذ %i دقيقة" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:260 msgid "Just now" msgstr "الآن" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205 #: main/src/ui/util/helper.vala:69 main/src/ui/util/helper.vala:73 #: main/src/ui/util/helper.vala:81 msgid "Me" msgstr "أنا" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71 msgid "Image sent" msgstr "أُرسلت الصورة" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71 msgid "File sent" msgstr "أُرسل الملف" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73 msgid "Image received" msgstr "استلمت الصورة" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73 msgid "File received" msgstr "اُستلم الملف" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:168 msgid "Outgoing call" msgstr "مكالمة صادرة" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:168 msgid "Incoming call" msgstr "مكالمة واردة" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:344 #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:348 #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28 msgid "Yesterday" msgstr "البارحة" #: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:101 #: main/data/gtk/help-overlay.ui:14 main/data/menu_add.ui:7 msgid "Start Conversation" msgstr "ابدأ محادثة" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "Admin" msgstr "مدير" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114 msgid "Member" msgstr "عضو" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116 msgid "User" msgstr "مستخدِم" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145 #: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151 msgid "Invite" msgstr "ادعُ" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82 msgid "Start private conversation" msgstr "ابدأ محادثة خاصة" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90 msgid "Kick" msgstr "اطرد" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96 msgid "Grant write permission" msgstr "امنح تصريح الكتابة" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102 msgid "Revoke write permission" msgstr "أبطِل تصريح الكتابة" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144 msgid "Invite to Conference" msgstr "ادعُ إلى المؤتمر" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216 msgid "Select file" msgstr "اختر ملفًا" #: main/src/ui/util/helper.vala:65 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s مِن %s" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:20 msgid "Name of the room" msgstr "اسم الغرفة" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:23 msgid "Description of the room" msgstr "وصف الغرفة" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:26 msgid "Persistent" msgstr "دائمة" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:27 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "ستبقى الغرفة بعد مغادرة آخر مشارِك" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:30 msgid "Publicly searchable" msgstr "البحث للعلن" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:33 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "تغيير المشارِكين للموضوع" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:36 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "السماح بعرض معرف جابِر (JID)" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:37 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "من يمكنه رؤية معرفات جابِر (JID) الخاصة بالمشارِكين؟" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:40 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:149 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:44 msgid "Moderated" msgstr "تحت الإشراف" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:45 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "السماح بالكتابة فقط لحاملي الصلاحية" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:48 msgid "Members only" msgstr "الأعضاء فقط" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:49 msgid "Only members may enter the room" msgstr "يمكن للأعضاء فقط الانضمام بالغرفة" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217 msgid "This conference does not allow you to send messages." msgstr "هذا المؤتمر لا يسمح لك بإرسال الرسائل." #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217 msgid "Request permission" msgstr "اطلب الإذن" #: main/src/ui/chat_input/view.vala:46 main/data/gtk/help-overlay.ui:43 #: main/data/file_send_overlay.ui:24 msgid "Send a file" msgstr "أرسِل ملفًا" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13 msgid "Start call" msgstr "ابدأ مكالمة" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24 msgid "Audio call" msgstr "مكالمة صوتية" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25 msgid "Video call" msgstr "مكالمة مرئية" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12 #: main/data/gtk/help-overlay.ui:37 msgid "Search messages" msgstr "ابحث في الرسائل" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14 msgid "Members" msgstr "الأعضاء" #: main/src/ui/conversation_titlebar/menu_entry.vala:20 msgid "Conversation Details" msgstr "تفاصيل المحادثة" #: main/src/ui/conversation_titlebar/menu_entry.vala:21 msgid "Close Conversation" msgstr "أغلِق المحادثة" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:115 msgid "Debug information" msgstr "معلومات التنقيح" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:124 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:152 msgid "Calling…" msgstr "يتصل…" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:126 msgid "Ringing…" msgstr "يرِن…" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:207 #, c-format msgid "%s ended the call" msgstr "أنهى %s المكالمة" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:209 #, c-format msgid "%s declined the call" msgstr "رفض %s المكالمة" #: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25 msgid "Cameras" msgstr "الكاميرات" #: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28 msgid "No camera found." msgstr "لم يُعثر على كاميرا." #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29 msgid "Microphones" msgstr "الميكرفونات" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32 msgid "No microphone found." msgstr "لم يُعثر على ميكرفون." #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85 msgid "Speakers" msgstr "السماعات" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88 msgid "No speaker found." msgstr "لم يُعثر على سماعات." #: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150 msgid "Invite to Call" msgstr "دعوة إلى المكالمة" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:102 msgid "Start" msgstr "ابدأ" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25 #: main/src/ui/application.vala:289 main/data/gtk/help-overlay.ui:20 #: main/data/menu_add.ui:11 msgid "Join Channel" msgstr "انضم للقناة" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:117 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426 msgid "Next" msgstr "التالي" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:65 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:141 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151 #: main/src/ui/application.vala:289 main/data/join_room_dialog2.ui:190 msgid "Join" msgstr "انضم" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:146 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226 msgid "Back" msgstr "عُد" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Joining…" msgstr "ينضم…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164 msgid "Password required to enter room" msgstr "كلمة السر مطلوبة لدخول الغرفة" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "ممنوع من الانضمام أو إنشاء مؤتمرات" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171 msgid "Room does not exist" msgstr "الغرفة غير موجودة" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173 msgid "Not allowed to create room" msgstr "لا تملك تصريحًا لإنشاء غرفة" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175 msgid "Members-only room" msgstr "غرفة خاصة للأعضاء" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178 msgid "Choose a different nick" msgstr "اختر لقبًا آخر" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180 msgid "Too many occupants in room" msgstr "الغرفة مكتظة" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:188 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "تعذر الاتصال إلى %s" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402 msgid "Invalid address" msgstr "العنوان غير صالح" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18 msgid "Add" msgstr "أضِف" #: main/src/ui/application.vala:276 main/data/menu_app.ui:15 msgid "About Dino" msgstr "عَنْ Dino" #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35 #, no-c-format msgid "%a, %b %d" msgstr "%a، %b %d" #: main/src/ui/global_search.vala:179 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "لا نتائج" msgstr[1] "نتيجة واحدة" msgstr[2] "نتيجتان" msgstr[3] "%i نتائج" msgstr[4] "%i نتيجة" msgstr[5] "%i نتيجة" #: main/src/ui/global_search.vala:206 #, c-format msgid "In %s" msgstr "في %s" #: main/src/ui/global_search.vala:206 #, c-format msgid "With %s" msgstr "مع %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137 msgid "Incoming video call" msgstr "مكالمة مرئية واردة" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:116 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139 msgid "Incoming video group call" msgstr "مكالمة مرئية جماعية واردة" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:116 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139 msgid "Incoming group call" msgstr "مكالمة جماعية واردة" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:125 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:230 main/data/call_widget.ui:73 msgid "Reject" msgstr "ارفض" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:134 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:150 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:125 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:230 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:264 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 #: main/data/call_widget.ui:81 msgid "Accept" msgstr "اقبل" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:157 msgid "Subscription request" msgstr "طلب اشتراك" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:133 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:149 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:264 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "ارفض" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:123 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "دعوة إلى %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:124 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:221 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "دعاك %s إلى %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:141 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:254 msgid "Permission request" msgstr "طلب إذن" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:142 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:255 #, c-format msgid "%s requests the permission to write in %s" msgstr "طلب %s الإذن بالكتابة في %s" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 msgid "Send typing notifications" msgstr "إرسال إشعارات الكتابة" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 msgid "Send read receipts" msgstr "إرسال إيصالات القراءة" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:66 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:68 msgid "On" msgstr "نشط" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:66 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:69 msgid "Off" msgstr "متوقف" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:67 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "المبدئي: %s" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23 msgid "Request" msgstr "اطلب" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Request permission to send messages" msgstr "اطلب تصريحًا لإرسال الرسائل" #: main/src/ui/main_window.vala:179 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "مرحبًا بكم في Dino!" #: main/src/ui/main_window.vala:180 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "لِج أو أنشئ حسابًا للبدأ." #: main/src/ui/main_window.vala:181 msgid "Set up account" msgstr "هيئ الحساب" #: main/src/ui/main_window.vala:189 msgid "Manage accounts" msgstr "أدِر الحسابات" #: main/src/ui/conversation_details.vala:133 #: main/data/preferences_window_account.ui:71 msgid "XMPP Address" msgstr "عنوان بروتوكول الحضور والمراسلة القابل للتوسعة (XMPP)" #: main/src/ui/conversation_details.vala:138 msgid "Display name" msgstr "اسم العرض" #: main/src/ui/conversation_details.vala:152 msgid "Topic" msgstr "الموضوع" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153 #, c-format msgid "The server could not prove that it is %s." msgstr "لم يتمكن الخادوم من إثبات أنه %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155 msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system." msgstr "لم يثق نظام تشغيلك بشهادة الأمان الخاصة به." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157 msgid "Its security certificate is issued to another domain." msgstr "مُنحت شهادة الأمان الخاصة به لنطاق آخر." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159 msgid "Its security certificate will only become valid in the future." msgstr "ستصبح شهادة الأمان الخاصة به صالحة في المستقبل حصرًا." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161 msgid "Its security certificate is expired." msgstr "انتهت صلاحية شهادة الأمان الخاصة به." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "لِج إلى %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "يمكنك الآن استخدام الحساب %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Wrong username or password" msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر خاطئة" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284 msgid "Something went wrong" msgstr "حدث خطأ" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 msgid "No response from server" msgstr "لا ردّ مِن طرف الخادوم" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "سَجِّل على %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "يتطلب الخادوم التسجيل من خلال موقع وِب" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343 msgid "Open website" msgstr "افتح موقع الوِب" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364 msgid "Register" msgstr "سَجِّل" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "طالِع %s للمزيد من المعلومات حول التسجيل" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:230 msgid "Edit message" msgstr "عَدِّل الرسالة" #: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102 msgid "You" msgstr "أنت" #: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128 #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:9 msgid "Add reaction" msgstr "أضِف رد فعل" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:52 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57 msgid "Open" msgstr "افتح" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:186 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58 msgid "Save as…" msgstr "احفظ باسم…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:108 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing…" msgstr "%s، و%s، و%i آخرون يكتبون…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:115 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "%s، و%s، و%s يكتبون…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:121 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s و%s يكتبان…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:126 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s يكتب…" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:159 msgid "Call started" msgstr "بدأتْ المكالمة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:161 #, c-format msgid "Started %s ago" msgstr "بدأتْ منذ %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169 msgid "You handled this call on another device" msgstr "توليت هذه المكالمة من جهاز آخر" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:174 msgid "Call ended" msgstr "انتهت المكالمة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177 #, c-format msgid "Ended at %s" msgstr "انتهت في %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:179 #, c-format msgid "Lasted %s" msgstr "دامتْ %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183 msgid "Call missed" msgstr "مكالمة فائتة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:185 msgid "You missed this call" msgstr "فَوَّت هذه المكالمة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188 #, c-format msgid "%s missed this call" msgstr "فاتت %s هذه المكالمة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:193 msgid "Call declined" msgstr "رُفِضَّت المكالمة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:195 msgid "You declined this call" msgstr "رَفَضت هذه المكالمة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198 #, c-format msgid "%s declined this call" msgstr "رفض %s هذه المكالمة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:203 msgid "Call failed" msgstr "فشلتْ المكالمة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:227 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة" msgstr[2] "ساعتان" msgstr[3] "%i ساعات" msgstr[4] "%i ساعة" msgstr[5] "%i ساعة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:234 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة واحدة" msgstr[2] "دقيقتان" msgstr[3] "%i دقائق" msgstr[4] "%i دقيقة" msgstr[5] "%i دقيقة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:241 msgid "a few seconds" msgstr "بضع ثوان" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:194 msgid "Delivered" msgstr "سُلِّمت" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198 msgid "Read" msgstr "قُرِأَت" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "يرغب هذا المراسل بإضافتك لقائمة مراسليه" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21 msgid "This conversation does not support reactions." msgstr "لا تدعم هذه المحادثة ردود الفعل." #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:34 msgid "Reply" msgstr "ردّ" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:44 msgid "This conversation does not support replies." msgstr "لا تدعم هذه المحادثة الردود." #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "جارٍ تنزيل %s…" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "قدَّم %s: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "الملف المقدّم: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81 msgid "File offered" msgstr "قُدِّم الملف" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87 msgid "File transfer failed" msgstr "فشل نقل الملف" #: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34 msgid "File" msgstr "ملف" #: main/src/ui/conversation_content_view/unread_indicator_populator.vala:76 msgid "New" msgstr "جديد" #: main/data/menu_conversation.ui:7 msgid "Contact Details" msgstr "تفاصيل المُراسل" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51 msgid "Update message" msgstr "حَدِّث الرسالة" #: main/data/preferences_window_general.ui:9 msgid "Send _Typing Notifications" msgstr "أرسل تنبيهات ال_كتابة" #: main/data/preferences_window_general.ui:22 msgid "Send _Read Receipts" msgstr "أرسل إيصالات ال_قراءة" #: main/data/preferences_window_general.ui:38 msgid "_Notifications" msgstr "ال_تنبيهات" #: main/data/preferences_window_general.ui:39 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "نبِّه عند تلقي رسالة جديدة" #: main/data/preferences_window_general.ui:55 msgid "_Convert Smileys to Emoji" msgstr "حوّل الا_بتسامات إلى إيموجيات" #: main/data/unified_main_content.ui:46 msgid "You have no open chats" msgstr "ليس لديك محادثات مفتوحة" #: main/data/unified_main_content.ui:47 msgid "Click + to start a chat or join a channel" msgstr "انقر على + لبدء محادثة أو الانضمام إلى قناة" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:10 msgid "General" msgstr "عام" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:26 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:33 msgid "Conversation" msgstr "محادثة" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:50 msgid "Navigation" msgstr "التصفح" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:54 msgid "Jump to next conversation" msgstr "الانتقال إلى المحادثة التالية" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:60 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "الانتقال إلى المحادثة السابقة" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40 msgid "Account" msgstr "الحساب" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101 msgid "Nick" msgstr "اللقب" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81 msgid "Alias" msgstr "الكنية" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5 msgid "Add Contact" msgstr "أضف مُراسِلًا" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:6 msgid "Modern XMPP chat client" msgstr "عميل دردشة بروتوكول الحضور والمراسلة القابل للتوسعة (XMPP) عصري" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "إنّ Dino برنامج عصري ومفتوح المصدر للدردشة مصُمّم لسطح المكتب. ويُركّز علي تقديم " "تجربة نظيفة وموثوق منها لجابر/بروتوكول الحضور والمراسلة القابل للتوسعة " "(XMPP) مع أخذ خصوصيتكم بعين الاعتبار." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "وهو يدعم التشفير بواسطة OMEMO وOpenPGP مما يسمح بإعداد مزايا الخصوصية " "كالإيصالات المقروءة والإخطارات عند الكتابة." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "يقوم Dino بجلب السِجلّ مِن الخادوم، وثم يُزامِن الرسائل مع الأجهزة الأخرى." #: main/data/preferences_window_account.ui:79 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:174 msgid "Local alias" msgstr "الكنية المحلية" #: main/data/preferences_window_account.ui:89 msgid "Connection status" msgstr "حالة الاتصال" #: main/data/preferences_window_account.ui:119 msgid "Remove account" msgstr "أزِل الحساب" #: main/data/global_search.ui:27 msgid "No active search" msgstr "لا بحث نشط" #: main/data/global_search.ui:28 msgid "Type to start a search" msgstr "اكتب للشروع في البحث" #: main/data/global_search.ui:42 msgid "No matching messages" msgstr "لا رسائل متطابقة" #: main/data/global_search.ui:43 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "تحقق مِن التدقيق الإملائي أو حاول إزالة المرشحات" #: main/data/file_send_overlay.ui:61 msgid "Send" msgstr "أرسل" #: main/data/menu_app.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: main/data/menu_app.ui:11 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:223 msgid "No accounts configured" msgstr "لا حسابات مُعَدة" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:231 msgid "Add an account" msgstr "أضِف حسابًا" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35 msgid "Sign in" msgstr "لِج" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284 msgid "Create account" msgstr "إنشاء حساب" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "تعذّر إنشاء اتصال آمن" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294 msgid "Choose a public server" msgstr "اختر خادومًا عموميًا" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318 msgid "Or specify a server address" msgstr "أو أدخل عنوان الخادوم" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334 msgid "Sign in instead" msgstr "لِج بدلًا من ذلك" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408 msgid "Pick another server" msgstr "اختر خادومًا آخَر" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476 msgid "All set up!" msgstr "كل شي جاهز!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506 msgid "Finish" msgstr "أنهِ" #~ msgid "Local Settings" #~ msgstr "الإعدادات المحلية" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "الإشعارات" #~ msgid "Pin conversation" #~ msgstr "تثبيت المحادثة" #~ msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list" #~ msgstr "يثبت المحادثة في أعلى قائمة المحادثات" #~ msgid "Only when mentioned" #~ msgstr "فقط عندما أُذكر" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "التصريحات" #~ msgid "Conference Details" #~ msgstr "تفاصيل فريق المحادثة" #~ msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" #~ msgstr "حجب الإتصال وتحديثات الحالة في كلا الإتجاهين" #~ msgid "A password to restrict access to the room" #~ msgstr "كلمة مرور لتقييد الوصول إلى الغرفة" #~ msgid "Message history" #~ msgstr "إدارة التأريخ" #~ msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" #~ msgstr "الحد الأقصى للسجِل المؤرَّخ الصادر عن فريق المحادثة" #~ msgid "Convert smileys to emojis" #~ msgstr "تحويل الوجوه المبتسمة إلى إيموجي" #~ msgid "Check spelling" #~ msgstr "التدقيق الإملائي" #~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel." #~ msgstr "اضغط هنا لبداية المحادثة أو للإنضمام إلى قناة." #~ msgid "No active conversations" #~ msgstr "ليس هناك أية محادثات نشطة" #~ msgid "Main window with conversations" #~ msgstr "النافذة الرئيسية بالمُحادثات" #~ msgid "%s, %s and %i others" #~ msgstr "%s و %s و %i آخَرين" #~ msgid "You can now start using %s" #~ msgstr "بإمكانك الآن الشروع في استخدام %s" #~ msgid "Open Registration" #~ msgstr "التسجيلات مفتوحة" #~ msgid "Save" #~ msgstr "حفظ" #~ msgid "%s, %s and %s" #~ msgstr "%s, %s و %s" #~ msgid "%s and %s" #~ msgstr "%s و %s" #~ msgid "is typing…" #~ msgid_plural "are typing…" #~ msgstr[0] "يكتب…" #~ msgstr[1] "يكتب…" #~ msgstr[2] "يكتُبان…" #~ msgstr[3] "يكتبون…" #~ msgstr[4] "يكتبون…" #~ msgstr[5] "يكتبون…" #~ msgid "has stopped typing" #~ msgstr "توقفَ عن الكتابة" #~ msgid "%i search results" #~ msgstr "%i نتيجة بحث" #~ msgid "Discover real JIDs" #~ msgstr "استكشاف مُعرّفي JID الحقيقيين" #~ msgid "Who may discover real JIDs?" #~ msgstr "من يمكنهم استكشاف مُعرّفي JID الحقيقيين؟" #~ msgid "Password required for room entry, if any" #~ msgstr "مطلوب كلمة السر لدخول الغرفة، إن وُجِدت" #~ msgid "Failed connecting to %s" #~ msgstr "فشل الاتصال بـ %s" #~ msgid "Join Conference" #~ msgstr "الإنضمام إلى فريق محادثة" #~ msgid "Communicate happiness." #~ msgstr "أنشر السعادة." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "الخروج" #~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”" #~ msgstr "يجب أن يكون JID على شكل “user@example.com”" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "نسخ العنوان" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "نسخ" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "اختيار الكل" #~ msgid "Search" #~ msgstr "البحث" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "إبدأ الدردشة"