# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-08 17:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-06 17:57+0000\n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" #: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85 msgid "The file exceeds the server's maximum upload size." msgstr "حجم الملف يتجاوز الحد الذي يسمح به الخادم." #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205 #: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126 #: main/src/ui/util/helper.vala:134 msgid "Me" msgstr "أنا" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71 msgid "Image sent" msgstr "أُرسلت الصورة" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71 msgid "File sent" msgstr "أُرسل الملف" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73 msgid "Image received" msgstr "استلمت الصورة" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73 msgid "File received" msgstr "اُستلم الملف" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166 msgid "Outgoing call" msgstr "مكالمة صادرة" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:128 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166 msgid "Incoming call" msgstr "مكالمة واردة" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342 #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346 #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117 msgid "Yesterday" msgstr "البارحة" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:173 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:173 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:304 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:308 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "في هذه اللحظة" msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة" msgstr[2] "منذ دقيقتين" msgstr[3] "منذ %i دقائق" msgstr[4] "منذ %i دقيقة" msgstr[5] "منذ %i دقيقة" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:310 msgid "Just now" msgstr "الآن" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107 msgid "Admin" msgstr "المدير" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109 msgid "Member" msgstr "عضو" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111 msgid "User" msgstr "مستخدِم" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146 #: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:102 msgid "Invite" msgstr "ادعو" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83 msgid "Start private conversation" msgstr "ابدأ محادثة خاصة" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91 msgid "Kick" msgstr "اطرده" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97 msgid "Grant write permission" msgstr "منح تصريح الكتابة" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103 msgid "Revoke write permission" msgstr "إبطال تصريح الكتابة" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145 msgid "Invite to Conference" msgstr "دعوة إلى فريق المحادثة" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219 msgid "Select file" msgstr "اختر ملفا" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select" msgstr "اختر" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122 #: main/src/ui/application.vala:307 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "ألغاء" #: main/src/ui/util/helper.vala:118 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s مِن %s" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179 msgid "This conference does not allow you to send messages." msgstr "هذا المؤتمر لا يسمح لك بإرسال الرسائل." #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179 msgid "Request permission" msgstr "طلب الإذن" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19 msgid "Start call" msgstr "ابدأ مكالمة" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37 msgid "Audio call" msgstr "مكالمة صوتية" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38 msgid "Video call" msgstr "مكالمة مرئية" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11 #: main/data/shortcuts.ui:37 msgid "Search messages" msgstr "ابحث في الرسائل" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37 msgid "Members" msgstr "الأعضاء" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:104 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:143 msgid "Calling…" msgstr "يتصل…" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:106 msgid "Ringing…" msgstr "يرِن…" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:108 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219 msgid "Connecting…" msgstr "الإتصال جارٍ …" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:188 #, c-format msgid "%s ended the call" msgstr "أنهى %s المكالمة" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:190 #, c-format msgid "%s declined the call" msgstr "رفض %s المكالمة" #: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:101 msgid "Invite to Call" msgstr "" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97 #: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 msgid "Start Conversation" msgstr "ابدأ محادثة" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98 msgid "Start" msgstr "إبدأ" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26 #: main/src/ui/application.vala:307 main/data/menu_add.ui:13 #: main/data/shortcuts.ui:24 msgid "Join Channel" msgstr "انضم للقناة" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490 msgid "Next" msgstr "التالي" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157 #: main/src/ui/application.vala:307 msgid "Join" msgstr "انضمّ" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267 msgid "Back" msgstr "العودة" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Joining…" msgstr "ينضم…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170 msgid "Password required to enter room" msgstr "كلمة السر مطلوبة للدخول إلى غرفة المحادثة" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "محظور مِن الإنضمام أو إنشاء فِرَق محادثة" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177 msgid "Room does not exist" msgstr "الغرفة غير موجودة" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179 msgid "Not allowed to create room" msgstr "لا تملك تصريحًا لإنشاء غرفة" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181 msgid "Members-only room" msgstr "غرفة خاصة لذوي العضوية" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184 msgid "Choose a different nick" msgstr "اختر لقبًا آخر" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186 msgid "Too many occupants in room" msgstr "الغرفة مكتضة" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "تعذر الاتصال مع %s" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397 msgid "Invalid address" msgstr "العنوان غير صالح" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "اضف" #: main/src/ui/application.vala:213 main/data/menu_app.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ختصارات لوحة المفاتيح" #: main/src/ui/application.vala:283 main/data/menu_app.ui:21 msgid "About Dino" msgstr "عن Dino" #: main/src/ui/global_search.vala:147 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "لا نتائج" msgstr[1] "نتيجة واحدة" msgstr[2] "نتيجتان" msgstr[3] "%i نتائج" msgstr[4] "%i نتيجة" msgstr[5] "%i نتيجة" #: main/src/ui/global_search.vala:174 #, c-format msgid "In %s" msgstr "في %s" #: main/src/ui/global_search.vala:174 #, c-format msgid "With %s" msgstr "مع %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:128 msgid "Incoming video call" msgstr "مكالمة مرئية واردة" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:130 msgid "Incoming video group call" msgstr "" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:130 msgid "Incoming group call" msgstr "" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:80 msgid "Reject" msgstr "رفض" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 #: main/data/call_widget.ui:89 msgid "Accept" msgstr "قبول" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155 msgid "Subscription request" msgstr "طلب اشتراك" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "رفض" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "دعوة إلى %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "دعاك %s إلى %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244 msgid "Permission request" msgstr "طلب إذن" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245 #, c-format msgid "%s requests the permission to write in %s" msgstr "طلب %s الاذن بالكتابة في %s" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "الإعدادات المحلية" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "إرسال إشعارات عند الكتابة" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "إرسال إيصالات القراءة" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "الإشعارات" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125 msgid "On" msgstr "نشط" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126 msgid "Off" msgstr "معطّل" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87 msgid "Only when mentioned" msgstr "فقط عندما أُذكر" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "الافتراضي: %s" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23 msgid "Request" msgstr "اطلب" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Permissions" msgstr "التصريحات" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Request permission to send messages" msgstr "اطلب تصريحًا لكتابة الرسائل" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "تفاصيل فريق المحادثة" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 msgid "Contact Details" msgstr "تفاصيل عن المُتراسل" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "احجبه" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "حجب الإتصال وتحديثات الحالة في كلا الإتجاهين" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50 msgid "Name of the room" msgstr "اسم الغرفة" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53 msgid "Description of the room" msgstr "وصف الغرفة" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Persistent" msgstr "دائمة" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "سوف تبقى الغرفة حتى و إن غادرها آخِر مقيم" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Publicly searchable" msgstr "يمكن البحث عنها للعلن" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "يمكن للمقيمين تغيير الموضوع" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "السماح بعرض JIDs" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "من يمكنه رؤية JIDs الخاصة بالمشارِكين؟" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "A password to restrict access to the room" msgstr "كلمة مرور لتقييد الوصول إلى الغرفة" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74 msgid "Moderated" msgstr "تحت الإشراف" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "إلا المشاركون الذين يتمتعون بحق الكتابة يمكنهم ارسال الرسائل" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Members only" msgstr "الأعضاء فقط" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79 msgid "Only members may enter the room" msgstr "يمكن للأعضاء فقط الإلتحاق بالغرفة" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82 msgid "Message history" msgstr "إدارة التأريخ" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "الحد الأقصى للسجِل المؤرَّخ الصادر عن فريق المحادثة" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89 msgid "Room Configuration" msgstr "إعدادات الغرفة" #: main/src/ui/main_window.vala:198 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "مرحبا بكم على Dino!" #: main/src/ui/main_window.vala:199 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "إتّصل أو قم بإنشاء حساب للمواصلة." #: main/src/ui/main_window.vala:200 msgid "Set up account" msgstr "تهيئة الحساب" #: main/src/ui/main_window.vala:208 msgid "No active accounts" msgstr "ليس هناك أية حسابات نشطة" #: main/src/ui/main_window.vala:209 msgid "Manage accounts" msgstr "إدارة الحسابات" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232 msgid "Wrong password" msgstr "كلمة المرور خاطئة" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "شهادة TLS غير صالحة" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "إزالة الحساب %s ؟" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select avatar" msgstr "اختيار الصورة الرمزية" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159 msgid "Images" msgstr "الصور" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163 msgid "All files" msgstr "كافة الملفات" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221 msgid "Connected" msgstr "متصل" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223 msgid "Disconnected" msgstr "غير متصل" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "إضافة حساب" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153 #, c-format msgid "The server could not prove that it is %s." msgstr "لم يتمكن الخادم من إثبات أنه %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155 msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system." msgstr "شهادة الأمان الخاصة به غير موثوق فيها من قبل نظامك للشغيل." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157 msgid "Its security certificate is issued to another domain." msgstr "أصدرت شهادة الأمان الخاصة به إلى مجال آخر." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159 msgid "Its security certificate will only become valid in the future." msgstr "ستصبح شهادة الأمان الخاصة به صالحة فقط في المستقبل." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161 msgid "Its security certificate is expired." msgstr "انتهت صلاحية شهادة الأمان الخاصة به." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "تسجيل الدخول إلى %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "يمكنك الآن استخدام حساب %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Wrong username or password" msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحة" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284 msgid "Something went wrong" msgstr "حدث خطأ ما" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 msgid "No response from server" msgstr "لا ردّ مِن طرف الخادم" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "قم بالتسجيل على %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "يتطلب الخادم التسجيل من خلال موقع ويب" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338 msgid "Open website" msgstr "افتح موقع الويب" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359 msgid "Register" msgstr "إنشاء حساب" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "إطّلع على %s للمزيد من المعلومات حول التسجيل" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194 msgid "Message too long" msgstr "الرسالة طويلة جدًا" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:220 msgid "edited" msgstr "تم تعديله" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:229 msgid "pending…" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:242 msgid "delivery failed" msgstr "فشل التسليم" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing…" msgstr "%s و %s و %i آخرون يكتبون…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "%s و %s و %s يكتبون…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s و %s يكتبان…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s يكتب حاليا…" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:150 msgid "Call started" msgstr "بدأتْ المكالمة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:152 #, c-format msgid "Started %s ago" msgstr "بدأتْ منذ %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:167 msgid "You handled this call on another device" msgstr "ردَدْتَ على هذه المكالمة من جهاز آخر" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172 msgid "Call ended" msgstr "انتهت المكالمة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175 #, c-format msgid "Ended at %s" msgstr "انتهت على %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177 #, c-format msgid "Lasted %s" msgstr "دامتْ %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:181 msgid "Call missed" msgstr "مكالمة فائتة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183 msgid "You missed this call" msgstr "فاتتك هذه المكالمة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186 #, c-format msgid "%s missed this call" msgstr "فاتت %s هذه المكالمة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191 msgid "Call declined" msgstr "تم رفض المكالمة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:193 msgid "You declined this call" msgstr "لقد رفضت هذه المكالمة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196 #, c-format msgid "%s declined this call" msgstr "رفض %s هذه المكالمة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201 msgid "Call failed" msgstr "فشلتْ المكالمة" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:225 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:232 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:239 msgid "a few seconds" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:188 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "غير مشفّرة" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:232 msgid "Unable to send message" msgstr "تعذر إرسال الرسالة" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:291 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:292 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:296 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:300 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:175 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:29 msgid "Save as…" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "يريد هذا المراسل إضافتك إلى قائمة مراسليه" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:28 msgid "Open" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:59 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "جارٍ تنزيل %s…" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:65 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "عرض عليك %s: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:67 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "الملف المقدّم: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:69 msgid "File offered" msgstr "تم تقديم الملف" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:75 msgid "File transfer failed" msgstr "فشل نقل الملف" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %b %d" #: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28 #: main/data/shortcuts.ui:44 msgid "Send a file" msgstr "إرسال ملف" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60 msgid "Update message" msgstr "تحديث الرسالة" #: main/data/unified_main_content.ui:48 msgid "Click here to start a conversation or join a channel." msgstr "اضغط هنا لبداية المحادثة أو للإنضمام إلى قناة." #: main/data/unified_main_content.ui:100 msgid "You have no open chats" msgstr "ليس لديك أية محادثة مفتوحة" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "الحساب" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "الإسم المستعار" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "اللقب" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "إضافة مُراسِل" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "الإشعار عند تلقي رسائل جديدة" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "تحويل الوجوه المبتسمة إلى إيموجي" #: main/data/settings_dialog.ui:70 msgid "Check spelling" msgstr "التدقيق الإملائي" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "تطبيق حديث للدردشة عبر XMPP" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "إنّ Dino برنامج عصري ومفتوح المصدر للدردشة صُمّم لسطح المكتب. ويُركّز علي تقديم " "تجربة نظيفة وموثوق منها لجابر/XMPP مع أخذ خصوصيتكم بعين الإعتبار." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "وهو يدعم التشفير بواسطة OMEMO و OpenPGP يسمح بإعداد ميزات الخصوصية " "كالإيصالات المقروءة والإخطارات عند الكتابة." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "يقوم Dino بجلب السِجلّ مِن السيرفر ثم يُزامِن الرسائل مع الأجهزة الأخرى." #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "لا يوجد بحث نشط" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "أكتب للشروع في البحث" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "لا توجد رسائل متطابقة" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "تحقق مِن التدقيق الإملائي أو حاول إزالة فلاتر" #: main/data/file_send_overlay.ui:80 msgid "Send" msgstr "أرسل" #: main/data/shortcuts.ui:12 msgid "General" msgstr "عام" #: main/data/shortcuts.ui:32 msgid "Conversation" msgstr "محادثة" #: main/data/shortcuts.ui:52 msgid "Navigation" msgstr "الإبحار" #: main/data/shortcuts.ui:57 msgid "Jump to next conversation" msgstr "الإنتقال إلى المحادثة التالية" #: main/data/shortcuts.ui:64 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "الإنتقال إلى المحادثة السابقة" #: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 msgid "Accounts" msgstr "الحسابات" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "اللقب المحلي" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "لم يتم إعداد أي حساب بعد" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "إضافة حساب" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "إنشاء حساب" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328 msgid "Create account" msgstr "إنشاء حساب" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "لا يمكن إنشاء اتصال آمن" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Connect" msgstr "اتصل" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340 msgid "Choose a public server" msgstr "إختر خادمًا عموميًا" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369 msgid "Or specify a server address" msgstr "أو قم بإدخال عنوان خادم" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389 msgid "Sign in instead" msgstr "قم بتسجيل الدخول بدلاً من ذلك" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470 msgid "Pick another server" msgstr "إختيار سيرفر آخَر" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542 msgid "All set up!" msgstr "لقد أعددت كل شيء!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578 msgid "Finish" msgstr "أنهي" #~ msgid "No active conversations" #~ msgstr "ليس هناك أية محادثات نشطة" #~ msgid "Main window with conversations" #~ msgstr "النافذة الرئيسية بالمُحادثات" #~ msgid "%s, %s and %i others" #~ msgstr "%s و %s و %i آخَرين" #~ msgid "You can now start using %s" #~ msgstr "بإمكانك الآن الشروع في استخدام %s" #~ msgid "Open Registration" #~ msgstr "التسجيلات مفتوحة" #~ msgid "Save" #~ msgstr "حفظ" #~ msgid "%s, %s and %s" #~ msgstr "%s, %s و %s" #~ msgid "%s and %s" #~ msgstr "%s و %s" #~ msgid "is typing…" #~ msgid_plural "are typing…" #~ msgstr[0] "يكتب…" #~ msgstr[1] "يكتب…" #~ msgstr[2] "يكتُبان…" #~ msgstr[3] "يكتبون…" #~ msgstr[4] "يكتبون…" #~ msgstr[5] "يكتبون…" #~ msgid "has stopped typing" #~ msgstr "توقفَ عن الكتابة" #~ msgid "%i search results" #~ msgstr "%i نتيجة بحث" #~ msgid "Discover real JIDs" #~ msgstr "استكشاف مُعرّفي JID الحقيقيين" #~ msgid "Who may discover real JIDs?" #~ msgstr "من يمكنهم استكشاف مُعرّفي JID الحقيقيين؟" #~ msgid "Password required for room entry, if any" #~ msgstr "مطلوب كلمة السر لدخول الغرفة، إن وُجِدت" #~ msgid "Failed connecting to %s" #~ msgstr "فشل الاتصال بـ %s" #~ msgid "Join Conference" #~ msgstr "الإنضمام إلى فريق محادثة" #~ msgid "File" #~ msgstr "ملف" #~ msgid "Communicate happiness." #~ msgstr "أنشر السعادة." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "التفضيلات" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "الخروج" #~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”" #~ msgstr "يجب أن يكون JID على شكل “user@example.com”" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "نسخ العنوان" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "نسخ" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "اختيار الكل" #~ msgid "Search" #~ msgstr "البحث" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "إبدأ الدردشة"