# Catalan translation for Dino. # This file is distributed under the same license as the dino package. # Jordi Mallach , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dino 20180510\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-31 16:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-10 14:38+0200\n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" #: main/src/ui/notifications.vala:67 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:155 msgid "Image sent" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:67 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:155 msgid "File sent" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:69 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:157 msgid "Image received" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:69 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:157 msgid "File received" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:88 msgid "Subscription request" msgstr "Petició de subscripció" #: main/src/ui/notifications.vala:94 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37 msgid "Accept" msgstr "Acepta" #: main/src/ui/notifications.vala:95 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Rebutja" #: main/src/ui/notifications.vala:101 #, c-format msgid "Failed connecting to %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Voleu suprimir el compte %s?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select avatar" msgstr "Seleccioneu l'àvatar" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:161 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:222 msgid "Connecting…" msgstr "S'està connectant…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:224 msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:226 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235 msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "El certificat TLS és invàlid" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:240 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:242 msgid "Error" msgstr "Error" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:79 msgid "Add Account" msgstr "Afegeix un compte" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:156 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200 #, c-format msgid "You can now start using %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:237 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:254 msgid "Wrong username or password" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:287 msgid "No response from server" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:293 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:298 msgid "Open Registration" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:314 msgid "Register" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:316 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:136 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:147 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:150 #: main/src/ui/util/helper.vala:87 msgid "Me" msgstr "Jo" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:259 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:263 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:266 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H.%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:267 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l.%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:270 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "fa %i minut" msgstr[1] "fa %i minuts" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:272 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203 msgid "Just now" msgstr "Ara mateix" #: main/src/ui/application.vala:44 msgid "Join Conference" msgstr "Uneix-te a la conferència" #: main/src/ui/application.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133 msgid "Join" msgstr "Uneix-te" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42 msgid "Save" msgstr "Desa" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27 #: main/src/ui/unified_window.vala:269 main/data/menu_add.ui:13 msgid "Join Channel" msgstr "" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:411 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:491 msgid "Next" msgstr "Següent" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85 #: main/src/ui/unified_window.vala:268 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 msgid "Start Conversation" msgstr "" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86 msgid "Start" msgstr "Inicia" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108 msgid "Joining…" msgstr "S'està unint…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138 msgid "Password required to enter room" msgstr "Es requereix una contrasenya per entrar a la sala" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Heu estat bandejat de unir-vos o crear conferències" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145 msgid "Room does not exist" msgstr "La sala no existeix" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147 msgid "Not allowed to create room" msgstr "No esteu autoritzat a crear una sala" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Members-only room" msgstr "Sala només per membres" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152 msgid "Choose a different nick" msgstr "Seleccioneu un sobrenom diferent" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Massa ocupants a la sala" #: main/src/ui/unified_window.vala:247 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "" #: main/src/ui/unified_window.vala:248 msgid "Communicate happiness." msgstr "" #: main/src/ui/unified_window.vala:249 msgid "Setup account" msgstr "" #: main/src/ui/unified_window.vala:257 msgid "No active accounts" msgstr "No hi ha cap compte actiu" #: main/src/ui/unified_window.vala:258 msgid "Manage accounts" msgstr "Gestiona els comptes" #: main/src/ui/unified_window.vala:267 msgid "No active conversations" msgstr "Cap conversa activa" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85 msgid "Today" msgstr "Avui" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %b %d" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146 #, c-format msgid "%s, %s and %i others" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155 msgid "is typing…" msgid_plural "are typing…" msgstr[0] "està escrivint…" msgstr[1] "estan escrivint…" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157 msgid "has stopped typing" msgstr "ha parat d'escriure" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:60 msgid "Message too long" msgstr "El missatge és massa llarg" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:204 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Aquest contacte vol afegir-vos a la seva llista de contactes" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H.%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l.%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d, %H.%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d, %l.%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H.%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l.%M %p" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106 msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Member" msgstr "Membre" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "User" msgstr "Usuari" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35 msgid "Invite to Conference" msgstr "Invita a la conferència" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85 msgid "Start private conversation" msgstr "Inicia una convesa privada" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93 msgid "Kick" msgstr "Expulsa" #: main/src/ui/global_search.vala:134 #, c-format msgid "%i search results" msgstr "" #: main/src/ui/global_search.vala:161 #, c-format msgid "In %s" msgstr "" #: main/src/ui/global_search.vala:161 #, c-format msgid "With %s" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Detalls de la conferència" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24 msgid "Contact Details" msgstr "Detalls del contacte" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39 msgid "Name of the room" msgstr "Nom de la sala" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42 msgid "Description of the room" msgstr "Descripció de la sala" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45 msgid "Persistent" msgstr "Persistent" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "La sala romandrà després de la sortida del l'últim ocupant" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49 msgid "Publicly searchable" msgstr "Cercable públicament" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Els ocupants poden canviar el tema" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55 msgid "Discover real JIDs" msgstr "Descobreix els JID reals" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Who may discover real JIDs?" msgstr "Qui pot descobrir els JID reals?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:212 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Password required for room entry, if any" msgstr "La contrasenya requerida per entrar a la sala, si cal" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderat" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Només els ocupants amb veu poden enviar missatges" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Members only" msgstr "Només per membres" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Només els membres poden entrar a la sala" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "Message history" msgstr "Historial dels missatges" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Quantitat màxima de l'historial proporcionat per la sala" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuració de la sala" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Preferències" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Bloca" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "" "La comunicació i actualitzacions d'estat en ambdúes direccions estan blocades" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Envia notificacions de tecleig" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Envia rebuts de lectura" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Local Settings" msgstr "Preferències locals" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116 msgid "On" msgstr "Habilitat" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117 msgid "Off" msgstr "Inhabilitat" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78 msgid "Only when mentioned" msgstr "Només quan rebeu una menció" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Per defecte: %s" #: main/data/settings_dialog.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Notifica'm quan arriba un missatge nou" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Converteix «smileys» a emoji" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "Àlias local" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "No hi ha cap compte configurat" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Afegeix un compte" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:329 msgid "Create account" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:268 msgid "Back" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:289 msgid "Connect" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:341 msgid "Choose a public server" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:370 msgid "Or specify a server address" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:390 msgid "Sign in instead" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:471 msgid "Pick another server" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:544 msgid "All set up!" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:579 msgid "Finish" msgstr "" #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Sense xifrar" #: main/data/menu_app.ui:17 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Client d'XMPP modern" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino és un client de xat lliure i modern per a l'escriptori. Està centrat en " "proveir una experiència neta i fiable de Jabber/XMPP, sempre tenint en " "compte la vostra privacitat." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Implementa xifratge punt a punt amb OMEMO i OpenPGP, i permet configurar " "funcionalitats relacionades amb la privacitat com per exemple rebuts de " "lectura i notificacions d'escriptura." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dino recupera l'historial del servidor i sincronitza els missatges amb " "altres dispositius." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16 msgid "Main window with conversations" msgstr "Finestra principal amb converses" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Compte" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Sobrenom" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Àlias" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Afegeix el contacte" #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copia" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selecciona-ho tot" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Send message marker" #~ msgstr "Envia marcador de missatge" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "Inicia un xat"