# Catalan translation for Dino. # This file is distributed under the same license as the dino package. # Jordi Mallach , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dino 20180123\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-24 15:30-0600\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-01 11:26+0000\n" "Last-Translator: fiaxh \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" #: main/src/ui/notifications.vala:70 msgid "Subscription request" msgstr "Petició de subscripció" #: main/src/ui/notifications.vala:76 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37 msgid "Accept" msgstr "Acepta" #: main/src/ui/notifications.vala:77 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Rebutja" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Voleu suprimir el compte %s?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154 msgid "Select avatar" msgstr "Seleccioneu l'àvatar" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:155 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:155 main/src/ui/application.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:166 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231 msgid "Connecting…" msgstr "S'està connectant…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:233 msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:244 msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:246 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "El certificat TLS és invàlid" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:249 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:251 msgid "Error" msgstr "Error" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:22 msgid "Add Account" msgstr "Afegeix un compte" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:45 msgid "JID should be of the form “user@example.com”" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:24 #: main/src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30 msgid "Me" msgstr "Jo" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:154 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:102 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:158 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:93 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:161 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H.%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:162 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l.%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "fa %i minut" msgstr[1] "fa %i minuts" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:167 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203 msgid "Just now" msgstr "Ara mateix" #: main/src/ui/application.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27 #: main/src/ui/unified_window.vala:176 main/data/menu_add.ui:12 msgid "Join Conference" msgstr "Uneix-te a la conferència" #: main/src/ui/application.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:134 msgid "Join" msgstr "Uneix-te" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21 msgid "Save" msgstr "Desa" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48 msgid "Next" msgstr "Següent" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85 #: main/src/ui/unified_window.vala:175 main/data/menu_add.ui:6 msgid "Start Chat" msgstr "Inicia un xat" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86 msgid "Start" msgstr "Inicia" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:106 msgid "Joining…" msgstr "S'està unint…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:139 msgid "Password required to enter room" msgstr "Es requereix una contrasenya per entrar a la sala" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:144 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Heu estat bandejat de unir-vos o crear conferències" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:146 msgid "Room does not exist" msgstr "La sala no existeix" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:148 msgid "Not allowed to create room" msgstr "No esteu autoritzat a crear una sala" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:150 msgid "Members-only room" msgstr "Sala només per membres" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:153 msgid "Choose a different nick" msgstr "Seleccioneu un sobrenom diferent" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:155 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Massa ocupants a la sala" #: main/src/ui/unified_window.vala:166 msgid "No active accounts" msgstr "No hi ha cap compte actiu" #: main/src/ui/unified_window.vala:167 msgid "Manage accounts" msgstr "Gestiona els comptes" #: main/src/ui/unified_window.vala:174 msgid "No active conversations" msgstr "Cap conversa activa" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:87 msgid "Today" msgstr "Avui" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %b %d" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148 #, c-format msgid "%s, %s and %i others" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:152 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157 #, fuzzy msgid "is typing…" msgid_plural "are typing…" msgstr[0] "està escrivint…" msgstr[1] "està escrivint…" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:159 msgid "has stopped typing" msgstr "ha parat d'escriure" #: main/src/ui/conversation_summary/default_file_display.vala:50 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:41 msgid "Message too long" msgstr "El missatge és massa llarg" #: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:94 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" #: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:102 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:107 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Aquest contacte vol afegir-vos a la seva llista de contactes" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H.%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l.%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d, %H.%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d, %l.%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H.%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l.%M %p" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106 msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Member" msgstr "Membre" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "User" msgstr "Usuari" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35 msgid "Invite to Conference" msgstr "Invita a la conferència" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85 msgid "Start private conversation" msgstr "Inicia una convesa privada" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93 msgid "Kick" msgstr "Expulsa" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Detalls de la conferència" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:6 msgid "Contact Details" msgstr "Detalls del contacte" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39 msgid "Name of the room" msgstr "Nom de la sala" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42 msgid "Description of the room" msgstr "Descripció de la sala" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45 msgid "Persistent" msgstr "Persistent" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "La sala romandrà després de la sortida del l'últim ocupant" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49 msgid "Publicly searchable" msgstr "Cercable públicament" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Els ocupants poden canviar el tema" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55 msgid "Discover real JIDs" msgstr "Descobreix els JID reals" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Who may discover real JIDs?" msgstr "Qui pot descobrir els JID reals?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Password required for room entry, if any" msgstr "La contrasenya requerida per entrar a la sala, si cal" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderat" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Només els ocupants amb veu poden enviar missatges" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Members only" msgstr "Només per membres" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Només els membres poden entrar a la sala" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "Message history" msgstr "Historial dels missatges" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Quantitat màxima de l'historial proporcionat per la sala" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuració de la sala" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/data/menu_app.ui:10 msgid "Settings" msgstr "Preferències" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Bloca" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "" "La comunicació i actualitzacions d'estat en ambdúes direccions estan blocades" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Envia notificacions de tecleig" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send message marker" msgstr "Envia marcador de missatge" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Local Settings" msgstr "Preferències locals" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116 msgid "On" msgstr "Habilitat" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117 msgid "Off" msgstr "Inhabilitat" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78 msgid "Only when mentioned" msgstr "Només quan rebeu una menció" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Per defecte: %s" #: main/data/settings_dialog.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Notifica'm quan arriba un missatge nou" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Converteix «smileys» a emoji" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:6 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102 msgid "Local alias" msgstr "Àlias local" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "No hi ha cap compte configurat" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Afegeix un compte" #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Sense xifrar" #: main/data/menu_app.ui:16 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: main/data/conversation_selector/view.ui:14 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Compte" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Sobrenom" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Àlias" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Afegeix el contacte"