msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dino-0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-05 09:22-0600\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-08 16:38+0000\n" "Last-Translator: fiaxh \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.0\n" #: main/src/ui/notifications.vala:70 msgid "Subscription request" msgstr "Kontaktanfrage" #: main/src/ui/notifications.vala:76 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: main/src/ui/notifications.vala:77 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Account %s löschen?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select avatar" msgstr "Kontaktbild auswählen" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:161 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231 msgid "Connecting…" msgstr "Verbinden…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:233 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235 msgid "Disconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:244 msgid "Wrong password" msgstr "Passwort falsch" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:246 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Ungültiges TLS-Zertifikat" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:249 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:251 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:22 msgid "Add Account" msgstr "Konto hinzufügen" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:45 msgid "JID should be of the form “user@example.com”" msgstr "JID sollte das Format “benutzer@example.com” haben" #: main/src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:24 #: main/src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30 msgid "Me" msgstr "Ich" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:154 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:102 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%d. %b" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:158 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:93 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:161 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:162 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "vor %i min" msgstr[1] "vor %i min" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:167 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203 msgid "Just now" msgstr "Gerade eben" #: main/src/ui/application.vala:44 msgid "Join Conference" msgstr "Konferenz beitreten" #: main/src/ui/application.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133 msgid "Join" msgstr "Beitreten" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27 #: main/src/ui/unified_window.vala:176 main/data/menu_add.ui:12 msgid "Join Channel" msgstr "Kanal beitreten" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85 #: main/src/ui/unified_window.vala:175 main/data/menu_add.ui:6 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:28 msgid "Start Conversation" msgstr "Unterhaltung starten" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86 msgid "Start" msgstr "Starten" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108 msgid "Joining…" msgstr "Beitreten…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138 msgid "Password required to enter room" msgstr "Raum erfordert Passwort" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Beitreten oder erstellen der Konferenz verboten" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145 msgid "Room does not exist" msgstr "Raum existiert nicht" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Raum erzeugen verboten" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Members-only room" msgstr "Raum nur für Mittglieder" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152 msgid "Choose a different nick" msgstr "Wähle einen anderen Spitznamen" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Zu viele Nutzer im Raum" #: main/src/ui/unified_window.vala:166 msgid "No active accounts" msgstr "Keine Konten aktiv" #: main/src/ui/unified_window.vala:167 msgid "Manage accounts" msgstr "Konten verwalten" #: main/src/ui/unified_window.vala:174 msgid "No active conversations" msgstr "Keine Unterhaltung aktiv" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:87 msgid "Today" msgstr "Heute" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %d %b" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148 #, c-format msgid "%s, %s and %i others" msgstr "%s, %s und %i weitere" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s und %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:152 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s und %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157 msgid "is typing…" msgid_plural "are typing…" msgstr[0] "tippt gerade…" msgstr[1] "tippen gerade…" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:159 msgid "has stopped typing" msgstr "hat aufgehört zu tippen" #: main/src/ui/conversation_summary/default_file_display.vala:50 msgid "File" msgstr "Datei" #: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:41 msgid "Message too long" msgstr "Nachricht zu lang" #: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:94 msgid "Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse Kopieren" #: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:102 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:107 msgid "Select All" msgstr "Alles Auswählen" #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Dieser Kontakt will dich zu seiner Kontaktliste hinzufügen" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%d. %b, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %b, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Member" msgstr "Mitglied" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "User" msgstr "Gast" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35 msgid "Invite to Conference" msgstr "Zur Konferenz einladen" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85 msgid "Start private conversation" msgstr "Private Unterhaltung beginnen" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93 msgid "Kick" msgstr "Hinauswerfen" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Konferenzdetails" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:6 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:32 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktdetails" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39 msgid "Name of the room" msgstr "Name des Raums" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42 msgid "Description of the room" msgstr "Beschreibung des Raums" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45 msgid "Persistent" msgstr "Dauerhaft" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "" "Der Raum bleibt erhalten, nachdem der letzte Benutzer ihn verlassen hat" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49 msgid "Publicly searchable" msgstr "Öffentlich sichtbar" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Nutzer können das Thema ändern" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55 msgid "Discover real JIDs" msgstr "Echte JIDs finden" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Who may discover real JIDs?" msgstr "Wer kann echte JIDs sehen?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Password required for room entry, if any" msgstr "Passwort zum Betreten des Raums, falls gesetzt" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderiert" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Nur Nutzer mit Stimme können Nachrichten senden" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Members only" msgstr "Ausschließlich Mitglieder" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Nur Mitglieder dürfen den Raum betreten" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "Message history" msgstr "Gesprächsverlauf" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Anzahl der für diesen Raum gespeicherten Nachrichten" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Room Configuration" msgstr "Raum Konfiguration" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/data/menu_app.ui:10 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Blockieren" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "" "Kommunikation und Statusaktualisierungen sind in beide Richtungen blockiert" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Tippbenachrichtigungen senden" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Lesebestätigungen senden" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Local Settings" msgstr "Lokale Einstellungen" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116 msgid "On" msgstr "An" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117 msgid "Off" msgstr "Aus" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78 msgid "Only when mentioned" msgstr "Nur bei Erwähnung" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Standard: %s" #: main/data/settings_dialog.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Benachrichtigen bei Empfang einer neuen Nachricht" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Smileys zu Emojis umwandeln" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:6 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102 msgid "Local alias" msgstr "Lokaler Alias" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "Keine Konten konfiguriert" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Konto hinzufügen" #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Unverschlüsselt" #: main/data/menu_app.ui:16 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: main/data/conversation_selector/view.ui:14 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Moderner XMPP Client" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino ist ein moderner, quelloffener Chat Client. Er bietet eine aufgeräumte " "und robuste Jabber/XMPP Erfahrung und legt einen Schwerpunkt auf " "Privatsphäre." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:14 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Er unterstützt Ende-zu-Ende Verschlüsselung mit OMEMO und OpenPGP und " "enthält Privatsphäre-Einstellungen zu Lesebestätigungen und " "Tippbenachrichtigungen." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:18 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dino ruft Gesprächsverläufe vom Server ab und synchronisiert Nachrichten mit " "anderen Geräten." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24 msgid "Main window with conversations" msgstr "Hauptfenster mit Konversationen" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Konto" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Spitzname" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #~ msgid "Send message marker" #~ msgstr "Lesebestätigung senden" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "Chat starten" #~ msgid "Request presence updates" #~ msgstr "Online-Status erfragen" #~ msgid "Join on startup" #~ msgstr "Beim Start beitreten" #~ msgid "Add Chat" #~ msgstr "Chat hinzufügen" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschreibung"