msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dino-0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-17 01:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-06 22:45+0000\n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.17-dev\n" #: ../src/ui/notifications.vala:105 msgid "Subscription request" msgstr "Kontaktanfrage" #: ../src/ui/notifications.vala:111 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: ../src/ui/notifications.vala:112 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154 msgid "Select avatar" msgstr "Kontaktbild auswählen" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:155 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:155 ../src/ui/application.vala:41 #: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15 #: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:40 #: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:11 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:166 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:228 msgid "Connecting…" msgstr "Verbinden…" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:230 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232 msgid "Disconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:241 msgid "Wrong password" msgstr "Passwort falsch" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:244 #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:246 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:21 msgid "Add Account" msgstr "Konto hinzufügen" #: ../src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:25 #: ../src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30 msgid "Me" msgstr "Ich" #: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:169 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%d. %b" #: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:173 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:176 #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:146 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:177 #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:147 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:180 #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:151 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "vor %i min" msgstr[1] "vor %i min" #: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:182 #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:153 msgid "Just now" msgstr "Gerade eben" #: ../src/ui/application.vala:41 #: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26 #: ../src/ui/unified_window.vala:147 ../data/menu_add.ui:12 msgid "Join Conference" msgstr "Konferenz beitreten" #: ../src/ui/application.vala:41 #: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:62 #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133 msgid "Join" msgstr "Beitreten" #: ../src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27 #: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:23 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:41 #: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:84 #: ../src/ui/unified_window.vala:146 ../data/menu_add.ui:6 msgid "Start Chat" msgstr "Chat starten" #: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85 msgid "Start" msgstr "Starten" #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:105 msgid "Joining..." msgstr "" #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138 msgid "Password required to enter room" msgstr "" #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "" #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145 msgid "Room does not exist" msgstr "" #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147 msgid "Not allowed to create room" msgstr "" #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Room is members only" msgstr "" #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152 msgid "Choose a different nick" msgstr "" #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154 msgid "Room has too many occupants" msgstr "" #: ../src/ui/unified_window.vala:137 msgid "No accounts active" msgstr "Keine Konten aktiv" #: ../src/ui/unified_window.vala:138 msgid "Manage accounts" msgstr "Konten verwalten" #: ../src/ui/unified_window.vala:145 msgid "No conversation active" msgstr "Keine Unterhaltung aktiv" #: ../src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:57 msgid "is typing..." msgstr "tippt gerade..." #: ../src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:59 msgid "has stopped typing" msgstr "hat aufgehört zu tippen" #: ../src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:33 msgid "Message too long" msgstr "Nachricht zu lang" #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:134 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:135 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:138 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%d. %b, %H∶%M" #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:139 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %b, %l∶%M %p" #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:142 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:143 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:105 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:107 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:109 msgid "Member" msgstr "Mitglied" #: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:111 msgid "User" msgstr "Gast" #: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:26 ../src/ui/occupant_menu/view.vala:35 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:34 msgid "Invite to Conference" msgstr "Zur Konferenz einladen" #: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:84 msgid "Start private conversation" msgstr "Private Unterhaltung beginnen" #: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:92 msgid "Kick" msgstr "Hinauswerfen" #: ../src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Konferenzdetails" #: ../src/ui/contact_details/dialog.vala:37 ../data/menu_conversation.ui:6 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktdetails" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39 msgid "Name of the room" msgstr "Name des Raums" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42 msgid "Description of the room" msgstr "Beschreibung des Raums" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45 msgid "Persistent" msgstr "Dauerhaft" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46 msgid "The room will persist after the last occupant exits" msgstr "" "Der Raum bleibt erhalten, nachdem der letzte Benutzer ihn verlassen hat" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49 msgid "Publicly searchable" msgstr "Öffentlich sichtbar" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52 msgid "Occupants may change subject" msgstr "Nutzer können das Thema ändern" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55 msgid "Discover real JIDs" msgstr "Echte JIDs finden" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Who may discover real JIDs?" msgstr "Wer kann echte JIDs sehen?" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59 #: ../data/manage_accounts/dialog.ui:166 #: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73 #: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Password required to enter the room. Leave empty for none" msgstr "Passwort zum Betreten des Raums. Leer bedeutet keins" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderiert" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Nur Nutzer mit Stimme können Nachrichten senden" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Members only" msgstr "Ausschließlich Mitglieder" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Nur Mitglieder dürfen den Raum betreten" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "Message history" msgstr "Chatverlauf" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72 msgid "Maximum number of history messages returned by the room" msgstr "Anzahl der für diesen Raum gespeicherten Nachrichten" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Room Configuration" msgstr "Raum Konfiguration" #: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 ../data/menu_app.ui:10 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "" #: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "" #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: ../data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Tippbenachrichtigungen senden" #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: ../data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send message marker" msgstr "Lesebestätigung senden" #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Local Settings" msgstr "Lokale Einstellungen" #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116 msgid "On" msgstr "An" #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78 msgid "Only when mentioned" msgstr "Nur bei Erwähnung" #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Standard: %s" #: ../data/settings_dialog.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Benachrichtigen bei Empfang einer neuen Nachricht" #: ../data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Smileys zu Emojis umwandeln" #: ../data/manage_accounts/dialog.ui:9 ../data/menu_app.ui:6 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: ../data/manage_accounts/dialog.ui:196 #: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102 msgid "Local alias" msgstr "Lokaler Alias" #: ../data/manage_accounts/dialog.ui:251 msgid "No accounts configured" msgstr "Keine Konten konfiguriert" #: ../data/manage_accounts/dialog.ui:262 msgid "Add an account" msgstr "Konto hinzufügen" #: ../data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Unverschlüsselt" #: ../data/menu_app.ui:16 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../data/conversation_selector/view.ui:14 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:48 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Spitzname" #: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:253 msgid "This is an app-notification. Click the button to dismiss" msgstr "" #: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:101 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:129 msgid "Request presence updates" msgstr "Online-Status erfragen" #~ msgid "Join on startup" #~ msgstr "Beim Start beitreten" #~ msgid "Add Chat" #~ msgstr "Chat hinzufügen" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschreibung"