# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-28 14:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-19 13:06+0000\n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8-dev\n" #: main/src/ui/notifications.vala:68 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:155 msgid "Image sent" msgstr "Irudia bidali da" #: main/src/ui/notifications.vala:68 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:155 msgid "File sent" msgstr "Fitxategia bidali da" #: main/src/ui/notifications.vala:70 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:157 msgid "Image received" msgstr "Irudia jaso da" #: main/src/ui/notifications.vala:70 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:157 msgid "File received" msgstr "Fitxategia jaso da" #: main/src/ui/notifications.vala:95 msgid "Subscription request" msgstr "Harpidetzaren eskaera" #: main/src/ui/notifications.vala:102 main/src/ui/notifications.vala:134 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: main/src/ui/notifications.vala:103 main/src/ui/notifications.vala:133 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Ukatu" #: main/src/ui/notifications.vala:109 #, c-format msgid "Failed connecting to %s" msgstr "Huts %s(e)ra konektatzerakoan" #: main/src/ui/notifications.vala:124 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:125 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "%s kontua kendu?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select avatar" msgstr "Irudia hautatu" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:158 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:125 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219 msgid "Connecting…" msgstr "Konektatzen…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221 msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223 msgid "Disconnected" msgstr "Ez konektatuta" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232 msgid "Wrong password" msgstr "Pasahitz okerra" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "TLS ziurtagiri ez balidouna" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239 msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:81 msgid "Add Account" msgstr "Kontua gehitu" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:158 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "Hasi saioa %s(e)n" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:202 #, c-format msgid "You can now start using %s" msgstr "Orain %s erabiltzen hasi zaitezke" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:239 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "Ezin izan da %s(e)ra konektatu" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:256 msgid "Wrong username or password" msgstr "Erabiltzaile izen edo pasahitz okerra" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:289 msgid "No response from server" msgstr "Erantzunik ez zerbitzaritik" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:295 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Izena eman hemen: %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:298 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Zerbitzariak webgune baten bidez izena ematea eskatzen du" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:300 msgid "Open Registration" msgstr "Izen emate irekia" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:316 msgid "Register" msgstr "Izena eman" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:318 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Ikusi %s izena ematearen inguruko informazioa lortzeko" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:136 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:147 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:150 #: main/src/ui/util/helper.vala:87 msgid "Me" msgstr "Ni" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:259 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:263 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:266 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:229 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:267 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:230 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:270 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:234 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "orain dela min %i" msgstr[1] "orain dela %i min" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:272 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:236 msgid "Just now" msgstr "Orain" #: main/src/ui/application.vala:158 msgid "Join Conference" msgstr "Konferentziara batu" #: main/src/ui/application.vala:158 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:69 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:144 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:141 msgid "Join" msgstr "Batu" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27 #: main/src/ui/unified_window.vala:190 main/data/menu_add.ui:13 msgid "Join Channel" msgstr "Kanalera gehitu" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:50 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:121 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:411 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:491 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:150 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:268 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97 #: main/src/ui/unified_window.vala:189 #: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 #: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 msgid "Start Conversation" msgstr "Elkarrizketa hasi" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98 msgid "Start" msgstr "Hasi" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:89 msgid "Joining…" msgstr "Batzen…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:146 msgid "Password required to enter room" msgstr "Pasahitza behar da gelara sartzeko" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Konferentzia sortu edo batzea debekatuta" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:153 msgid "Room does not exist" msgstr "Gela ez da existitzen" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:155 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Ez duzu gela sortzeko baimenik" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157 msgid "Members-only room" msgstr "Gela kideentzat da soilik" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:160 msgid "Choose a different nick" msgstr "Ezizen ezberdin bat hautatu" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:162 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Gelak kide gehiegi ditu" #: main/src/ui/unified_window.vala:168 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Ongi etorri Dinora!" #: main/src/ui/unified_window.vala:170 msgid "Set up account" msgstr "Kontu bat ezarri" #: main/src/ui/unified_window.vala:178 msgid "No active accounts" msgstr "Ez dago kontu aktiborik" #: main/src/ui/unified_window.vala:179 msgid "Manage accounts" msgstr "Kontuak kudeatu" #: main/src/ui/unified_window.vala:188 msgid "No active conversations" msgstr "Ez dago solasaldi aktiborik" #: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:258 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:263 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:265 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:267 msgid "File offered" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:272 msgid "File transfer failed" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %b %d" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146 #, c-format msgid "%s, %s and %i others" msgstr "%s, %s eta beste %i" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s eta %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s eta %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155 msgid "is typing…" msgid_plural "are typing…" msgstr[0] "idazten ari da…" msgstr[1] "idazten ari dira…" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157 msgid "has stopped typing" msgstr "idazteari utzi dio" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:60 msgid "Message too long" msgstr "Mezu luzeegia" #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Kontaktu honek bere kontaktuen zerrendara gehitu nahi zaitu" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:217 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:218 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:221 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:222 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:225 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:226 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108 msgid "Admin" msgstr "Administratzailea" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Member" msgstr "Kidea" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36 msgid "Invite" msgstr "Gonbidatu" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35 msgid "Invite to Conference" msgstr "Konferentziara gonbidatu" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85 msgid "Start private conversation" msgstr "Solasaldi pribatua hasi" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93 msgid "Kick" msgstr "Kanporatu" #: main/src/ui/global_search.vala:134 #, c-format msgid "%i search results" msgstr "Bilaketaren emaitzak: %i" #: main/src/ui/global_search.vala:161 #, c-format msgid "In %s" msgstr "hemen %s" #: main/src/ui/global_search.vala:161 #, c-format msgid "With %s" msgstr "%s(r)ekin" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Konferentziaren xehetasunak" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktuaren xehetasunak" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39 msgid "Name of the room" msgstr "Gelaren izena" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42 msgid "Description of the room" msgstr "Gelaren deskribapena" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45 msgid "Persistent" msgstr "Iraunkorra" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "Gelak iraun egingo du azken okupatzailea irten ondoren" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49 msgid "Publicly searchable" msgstr "Publikoki bilagarria" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Okupatzaileek gaia alda dezakete" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55 msgid "Discover real JIDs" msgstr "Egiazko JIDak ikusi" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Who may discover real JIDs?" msgstr "Nork ikus ditzake egiazko JIDak?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:212 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Password required for room entry, if any" msgstr "" "Gelan sartzeko beharrezko pasahitza, utzi zuriz pasahitzik ez ezartzeko" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderatua" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Ahotsa duten okupatzaileek soilik bidali dezakete mezuak" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Members only" msgstr "Kideak soilik" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Kideak soilik sar daitezke gelara" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "Message history" msgstr "Mezuen historia" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Gelak itzuliko dituen gehienezko historiako mezuak" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Room Configuration" msgstr "Gelaren konfigurazioa" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Blokeatu" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "" "Komunikazioa eta egoeraren eguneraketak edozein norabideetan blokeatuta daude" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "Bertako ezarpenak" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Idazte jakinarazpenak bidali" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Bidali irakurtze baieztapena" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124 msgid "On" msgstr "Piztuta" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125 msgid "Off" msgstr "Itzalita" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86 msgid "Only when mentioned" msgstr "Soilik aipatua izaterakoan" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Lehenetsia: %s" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11 msgid "Search messages" msgstr "Mezuak bilatu" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37 msgid "Members" msgstr "Kideak" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Mezu berri bat heltzerakoan jakinarazi" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Irrifartxoak emotikono bihurtu" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7 msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "Bertako ezizena" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "Ez dago konfiguratutako konturik" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Kontu bat gehitu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "Saioa hasi" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:329 msgid "Create account" msgstr "Kontua sortu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "Ezin izan da konexio seguru bat ezarri" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:289 msgid "Connect" msgstr "Konektatu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:341 msgid "Choose a public server" msgstr "Zerbitzari publiko bat hautatu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:370 msgid "Or specify a server address" msgstr "Edo zerbitzari baten helbidea zehaztu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:390 msgid "Sign in instead" msgstr "Saioa hasi" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:471 msgid "Pick another server" msgstr "Beste zerbitzari bat hartu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:544 msgid "All set up!" msgstr "Guztia ezarri da!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:579 msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Enkriptatu gabe" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "XMPP txat bezero modernoa" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino mahaigainerako iturburu irekiko txat bezero moderno bat da. Jabber/XMPP " "esperientzia garbi eta fidagarri bat ematen du zure pribatutasuna kontuan " "hartzeaz gain." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Amaieratik amaierarako enkriptazioa onartzen du OMEMO eta OpenPGPrekin eta " "pribatutasun ezaugarriak konfiguratzea baimentzen du irakurtze markak eta " "idazketa jakinarazpenak bezala." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dinok zerbitzaritik hartzen du historia eta beste gailuekin mezuak " "sinkronizatzen ditu." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16 msgid "Main window with conversations" msgstr "Leiho nagusia elkarrizketekin" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Kontuak" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Ezizena" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Ezizena" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Kontaktua gehitu" #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "Ez dago bilaketa aktiborik" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "Idatzi bilatzen hasteko" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "Ez dago bat egiten duen mezurik" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Ortografia egiaztatu edo saiatu iragazkiak kentzen" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fitxategia" #~ msgid "Communicate happiness." #~ msgstr "Poztasuna komunikatu." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Hobespenak" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Irten" #~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”" #~ msgstr "JIDak \"erabiltzailea@eredua.com\" itxura izan beharko luke" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Loturaren helbidea kopiatu" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiatu" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Dena hautatu" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Bilatu" #~ msgid "Send message marker" #~ msgstr "Mezu marka bidali" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "Berriketa hasi" #~ msgid "Request presence updates" #~ msgstr "Presentzia eguneraketak eskatu" #~ msgid "Join on startup" #~ msgstr "Hasieran batu" #~ msgid "Add Chat" #~ msgstr "Berriketa gehitu"