# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-11 19:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-18 11:29+0000\n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" #: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85 msgid "The file exceeds the server's maximum upload size." msgstr "" "Fitxategiak zerbitzariaren kargatzeko gehienezko tamaina gainditzen du." #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190 #: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126 #: main/src/ui/util/helper.vala:134 msgid "Me" msgstr "Ni" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:74 msgid "Image sent" msgstr "Irudia bidali da" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:74 msgid "File sent" msgstr "Fitxategia bidali da" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:76 msgid "Image received" msgstr "Irudia jaso da" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:76 msgid "File received" msgstr "Fitxategia jaso da" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334 #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338 #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "orain dela min %i" msgstr[1] "orain dela %i min" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276 msgid "Just now" msgstr "Orain" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107 msgid "Admin" msgstr "Administratzailea" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109 msgid "Member" msgstr "Kidea" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49 msgid "Invite" msgstr "Gonbidatu" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48 msgid "Invite to Conference" msgstr "Konferentziara gonbidatu" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94 msgid "Start private conversation" msgstr "Solasaldi pribatua hasi" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102 msgid "Kick" msgstr "Kanporatu" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108 msgid "Grant write permission" msgstr "Idazteko baimena eman" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114 msgid "Revoke write permission" msgstr "Idazteko baimena ezeztatu" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213 msgid "Select file" msgstr "Fitxategia hautatu" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122 #: main/src/ui/application.vala:220 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: main/src/ui/util/helper.vala:118 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s hemendik: %s" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177 msgid "This conference does not allow you to send messages." msgstr "Konferentzia honek ez dizu mezuak bidaltzea baimentzen." #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177 msgid "Request permission" msgstr "Baimena eskatu" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11 #: main/data/shortcuts.ui:37 msgid "Search messages" msgstr "Mezuak bilatu" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37 msgid "Members" msgstr "Kideak" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97 #: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 msgid "Start Conversation" msgstr "Elkarrizketa hasi" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98 msgid "Start" msgstr "Hasi" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26 #: main/src/ui/application.vala:220 main/data/menu_add.ui:13 #: main/data/shortcuts.ui:24 msgid "Join Channel" msgstr "Kanalera gehitu" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157 #: main/src/ui/application.vala:220 msgid "Join" msgstr "Batu" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Joining…" msgstr "Batzen…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170 msgid "Password required to enter room" msgstr "Pasahitza behar da gelara sartzeko" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Konferentzia sortu edo batzea debekatuta" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177 msgid "Room does not exist" msgstr "Gela ez da existitzen" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Ez duzu gela sortzeko baimenik" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181 msgid "Members-only room" msgstr "Gela kideentzat da soilik" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184 msgid "Choose a different nick" msgstr "Ezizen ezberdin bat hautatu" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Gelak kide gehiegi ditu" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:82 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:142 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "Ezin izan da %s(e)ra konektatu" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:388 msgid "Invalid address" msgstr "Helbide ez balioduna" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: main/src/ui/global_search.vala:141 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "Bilaketa emaitza %i" msgstr[1] "%i bilaketa emaitza" #: main/src/ui/global_search.vala:168 #, c-format msgid "In %s" msgstr "hemen %s" #: main/src/ui/global_search.vala:168 #, c-format msgid "With %s" msgstr "%s(r)ekin" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:69 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113 msgid "Subscription request" msgstr "Harpidetzaren eskaera" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:75 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:109 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:125 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:118 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:173 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:205 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:76 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:108 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:124 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:118 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:205 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Ukatu" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:165 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s(e)ra gonbidapena" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:99 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:166 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "%s(e)k %s(e)ra gonbidatu zaitu" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:116 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:197 msgid "Permission request" msgstr "Baimen eskaera" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:198 #, c-format msgid "%s requests the permission to write in %s" msgstr "%s baimena eskatzen du %s(e)n idazteko" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "Bertako ezarpenak" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Idazte jakinarazpenak bidali" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Bidali irakurtze baieztapena" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125 msgid "On" msgstr "Piztuta" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126 msgid "Off" msgstr "Itzalita" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87 msgid "Only when mentioned" msgstr "Soilik aipatua izaterakoan" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Lehenetsia: %s" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23 msgid "Request" msgstr "Eskatu" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Request permission to send messages" msgstr "Mezuak bidaltzeko baimena eskatu" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Konferentziaren xehetasunak" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktuaren xehetasunak" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Blokeatu" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "" "Komunikazioa eta egoeraren eguneraketak edozein norabideetan blokeatuta daude" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50 msgid "Name of the room" msgstr "Gelaren izena" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53 msgid "Description of the room" msgstr "Gelaren deskribapena" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Persistent" msgstr "Iraunkorra" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "Gelak iraun egingo du azken parte-hartzailea irten ondoren" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Publicly searchable" msgstr "Publikoki bilagarria" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Parte-hartzaileek gaia alda dezakete" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "JIDak ikusteko baimena" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "Nor dago baimenduta parte-hartzaileen JIDak ikusteko?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "A password to restrict access to the room" msgstr "Gelarako sarbidea murrizteko pasahitza" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74 msgid "Moderated" msgstr "Moderatua" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Ahotsa duten parte-hartzaileek soilik bidali dezakete mezuak" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Members only" msgstr "Kideak soilik" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Kideak soilik sar daitezke gelara" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82 msgid "Message history" msgstr "Mezuen historia" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Gelak itzuliko dituen gehienezko historiako mezuak" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89 msgid "Room Configuration" msgstr "Gelaren konfigurazioa" #: main/src/ui/main_window.vala:198 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Ongi etorri Dino!" #: main/src/ui/main_window.vala:199 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "Saioa hasi edo kontu bat sortu hasteko." #: main/src/ui/main_window.vala:200 msgid "Set up account" msgstr "Kontu bat ezarri" #: main/src/ui/main_window.vala:208 msgid "No active accounts" msgstr "Ez dago kontu aktiborik" #: main/src/ui/main_window.vala:209 msgid "Manage accounts" msgstr "Kontuak kudeatu" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:146 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232 msgid "Wrong password" msgstr "Pasahitz okerra" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:149 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "TLS ziurtagiri ez balidouna" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:173 msgid "Reject" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "%s kontua kendu?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select avatar" msgstr "Irudia hautatu" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219 msgid "Connecting…" msgstr "Konektatzen…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221 msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223 msgid "Disconnected" msgstr "Ez konektatuta" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239 msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "Kontua gehitu" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153 #, c-format msgid "The server could not prove that it is %s." msgstr "Zerbitzariak ezin izan du frogatu %s dela." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155 msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system." msgstr "Zure sistema eragilea ez da bere segurtasun ziurtagiriaz fido." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157 msgid "Its security certificate is issued to another domain." msgstr "Bere segurtasun ziurtagiria beste domeinu baterako eman da." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159 msgid "Its security certificate will only become valid in the future." msgstr "Bere segurtasun ziurtagiria etorkizunean izango da baliozkoa soilik." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161 msgid "Its security certificate is expired." msgstr "Bere segurtasun ziurtagiria iraungi da." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "Hasi saioa %s(e)n" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "Orain %s kontua erabili dezakezu." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Wrong username or password" msgstr "Erabiltzaile izen edo pasahitz okerra" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284 msgid "Something went wrong" msgstr "Zerbait oker joan da" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 msgid "No response from server" msgstr "Erantzunik ez zerbitzaritik" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Izena eman hemen: %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Zerbitzariak webgune baten bidez izena ematea eskatzen du" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338 msgid "Open website" msgstr "Webgunea ireki" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:350 msgid "Register" msgstr "Izena eman" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:352 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Ikusi %s izena ematearen inguruko informazioa lortzeko" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:159 msgid "Message too long" msgstr "Mezu luzeegia" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:187 msgid "edited" msgstr "editatuta" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing…" msgstr "%s, %s eta beste %i idatzen ari dira…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "%s, %s eta %s idazten ari dira…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s eta %s idazten ari dira…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s idazten ari da…" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Enkriptatu gabe" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198 msgid "Unable to send message" msgstr "Ezin da mezua bidali" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Kontaktu honek bere kontaktuen zerrendara gehitu nahi zaitu" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "%s deskargatzen…" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "%s(e)k eskeini du: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "Fitxategia eskeini da: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56 msgid "File offered" msgstr "Fitxategia eskeinita" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62 msgid "File transfer failed" msgstr "Fitxategiaren transmisioak huts egin du" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %b %d" #: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28 #: main/data/shortcuts.ui:44 msgid "Send a file" msgstr "Fitxategi bat bidali" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60 msgid "Update message" msgstr "Mezua eguneratu" #: main/data/unified_main_content.ui:48 msgid "Click here to start a conversation or join a channel." msgstr "Klikatu hemen elkarrizketa berri bat hasi edo kanal batean sartzeko." #: main/data/unified_main_content.ui:100 msgid "You have no open chats" msgstr "Ez duzu irekitako txatik" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Kontuak" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Ezizena" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Ezizena" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Kontaktua gehitu" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Mezu berri bat heltzerakoan jakinarazi" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Irrifartxoak emotikono bihurtu" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "XMPP txat bezero modernoa" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino mahaigainerako iturburu irekiko txat bezero moderno bat da. Jabber/XMPP " "esperientzia garbi eta fidagarri bat ematen du zure pribatutasuna kontuan " "hartzeaz gain." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Amaieratik amaierarako enkriptazioa onartzen du OMEMO eta OpenPGPrekin eta " "pribatutasun ezaugarriak konfiguratzea baimentzen du irakurtze markak eta " "idazketa jakinarazpenak bezala." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dinok zerbitzaritik hartzen du historia eta beste gailuekin mezuak " "sinkronizatzen ditu." #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "Ez dago bilaketa aktiborik" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "Idatzi bilatzen hasteko" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "Ez dago bat egiten duen mezurik" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Ortografia egiaztatu edo saiatu iragazkiak kentzen" #: main/data/file_send_overlay.ui:80 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: main/data/shortcuts.ui:12 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: main/data/shortcuts.ui:32 msgid "Conversation" msgstr "Elkarrizketa" #: main/data/shortcuts.ui:52 msgid "Navigation" msgstr "Nabigazioa" #: main/data/shortcuts.ui:57 msgid "Jump to next conversation" msgstr "Jauzi hurrengo elkarrizketara" #: main/data/shortcuts.ui:64 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "Jauzi aurreko elkarrizketara" #: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" #: main/data/menu_app.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: main/data/menu_app.ui:21 msgid "About Dino" msgstr "Dinori buruz" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "Bertako ezizena" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "Ez dago konfiguratutako konturik" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Kontu bat gehitu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "Saioa hasi" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328 msgid "Create account" msgstr "Kontua sortu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "Ezin izan da konexio seguru bat ezarri" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Connect" msgstr "Konektatu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340 msgid "Choose a public server" msgstr "Zerbitzari publiko bat hautatu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369 msgid "Or specify a server address" msgstr "Edo zerbitzari baten helbidea zehaztu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389 msgid "Sign in instead" msgstr "Saioa hasi" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470 msgid "Pick another server" msgstr "Beste zerbitzari bat hartu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542 msgid "All set up!" msgstr "Guztia ezarri da!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578 msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #~ msgid "No active conversations" #~ msgstr "Ez dago solasaldi aktiborik" #~ msgid "Main window with conversations" #~ msgstr "Leiho nagusia elkarrizketekin" #~ msgid "%s, %s and %i others" #~ msgstr "%s, %s eta beste %i" #~ msgid "You can now start using %s" #~ msgstr "Orain %s erabiltzen hasi zaitezke" #~ msgid "Open Registration" #~ msgstr "Izen emate irekia" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gorde" #~ msgid "%s, %s and %s" #~ msgstr "%s, %s eta %s" #~ msgid "%s and %s" #~ msgstr "%s eta %s" #~ msgid "is typing…" #~ msgid_plural "are typing…" #~ msgstr[0] "idazten ari da…" #~ msgstr[1] "idazten ari dira…" #~ msgid "has stopped typing" #~ msgstr "idazteari utzi dio" #~ msgid "%i search results" #~ msgstr "Bilaketaren emaitzak: %i" #~ msgid "Discover real JIDs" #~ msgstr "Egiazko JIDak ikusi" #~ msgid "Who may discover real JIDs?" #~ msgstr "Nork ikus ditzake egiazko JIDak?" #~ msgid "Password required for room entry, if any" #~ msgstr "" #~ "Gelan sartzeko beharrezko pasahitza, utzi zuriz pasahitzik ez ezartzeko" #~ msgid "Failed connecting to %s" #~ msgstr "Huts %s(e)ra konektatzerakoan" #~ msgid "Join Conference" #~ msgstr "Konferentziara batu" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fitxategia" #~ msgid "Communicate happiness." #~ msgstr "Poztasuna komunikatu." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Hobespenak" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Irten" #~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”" #~ msgstr "JIDak \"erabiltzailea@eredua.com\" itxura izan beharko luke" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Loturaren helbidea kopiatu" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiatu" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Dena hautatu" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Bilatu" #~ msgid "Send message marker" #~ msgstr "Mezu marka bidali" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "Berriketa hasi" #~ msgid "Request presence updates" #~ msgstr "Presentzia eguneraketak eskatu" #~ msgid "Join on startup" #~ msgstr "Hasieran batu" #~ msgid "Add Chat" #~ msgstr "Berriketa gehitu"