# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-23 23:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-11 15:13+0000\n" "Last-Translator: Aitor Beriain \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" #: main/src/ui/notifications.vala:71 msgid "Subscription request" msgstr "Harpidetzaren eskaera" #: main/src/ui/notifications.vala:77 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: main/src/ui/notifications.vala:78 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Ukatu" #: main/src/ui/notifications.vala:84 #, c-format msgid "Failed connecting to %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "%s kontua kendu?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select avatar" msgstr "Irudia hautatu" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:161 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:222 msgid "Connecting…" msgstr "Konektatzen…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:224 msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:226 msgid "Disconnected" msgstr "Ez konektatuta" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235 msgid "Wrong password" msgstr "Pasahitz okerra" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "TLS ziurtagiri ez balidouna" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:240 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:242 msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:55 msgid "Add Account" msgstr "Kontua gehitu" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:135 msgid "JID should be of the form “user@example.com”" msgstr "JIDak \"erabiltzailea@eredua.com\" itxura izan beharko luke" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:171 msgid "No response from server" msgstr "Erantzunik ez zerbitzaritik" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:177 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Izena eman hemen: %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Zerbitzariak webgune baten bidez izena ematea eskatzen du" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:182 msgid "Open Registration" msgstr "Izen emate irekia" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:198 msgid "Register" msgstr "Izena eman" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Ikusi %s izena ematearen inguruko informazioa lortzeko" #: main/src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:24 #: main/src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30 msgid "Me" msgstr "Ni" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:154 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:158 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:161 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:162 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "orain dela min %i" msgstr[1] "orain dela %i min" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:167 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203 msgid "Just now" msgstr "Orain" #: main/src/ui/application.vala:44 msgid "Join Conference" msgstr "Konferentziara batu" #: main/src/ui/application.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133 msgid "Join" msgstr "Batu" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:119 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27 #: main/src/ui/unified_window.vala:243 main/data/menu_add.ui:13 msgid "Join Channel" msgstr "Kanalera gehitu" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:228 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:308 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85 #: main/src/ui/unified_window.vala:242 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:19 msgid "Start Conversation" msgstr "Elkarrizketa hasi" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86 msgid "Start" msgstr "Hasi" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108 msgid "Joining…" msgstr "Batzen…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138 msgid "Password required to enter room" msgstr "Pasahitza behar da gelara sartzeko" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Konferentzia sortu edo batzea debekatuta" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145 msgid "Room does not exist" msgstr "Gela ez da existitzen" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Ez duzu gela sortzeko baimenik" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Members-only room" msgstr "Gela kideentzat da soilik" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152 msgid "Choose a different nick" msgstr "Ezizen ezberdin bat hautatu" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Gelak kide gehiegi ditu" #: main/src/ui/unified_window.vala:233 msgid "No active accounts" msgstr "Ez dago kontu aktiborik" #: main/src/ui/unified_window.vala:234 msgid "Manage accounts" msgstr "Kontuak kudeatu" #: main/src/ui/unified_window.vala:241 msgid "No active conversations" msgstr "Ez dago solasaldi aktiborik" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %b %d" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146 #, c-format msgid "%s, %s and %i others" msgstr "%s, %s eta beste %i" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s eta %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s eta %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155 msgid "is typing…" msgid_plural "are typing…" msgstr[0] "idazten ari da…" msgstr[1] "idazten ari dira…" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157 msgid "has stopped typing" msgstr "idazteari utzi dio" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:58 msgid "Message too long" msgstr "Mezu luzeegia" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:196 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Kontaktu honek bere kontaktuen zerrendara gehitu nahi zaitu" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108 msgid "Admin" msgstr "Administratzailea" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Member" msgstr "Kidea" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36 msgid "Invite" msgstr "Gonbidatu" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35 msgid "Invite to Conference" msgstr "Konferentziara gonbidatu" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85 msgid "Start private conversation" msgstr "Solasaldi pribatua hasi" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93 msgid "Kick" msgstr "Kanporatu" #: main/src/ui/global_search.vala:134 #, c-format msgid "%i search results" msgstr "Bilaketaren emaitzak: %i" #: main/src/ui/global_search.vala:161 #, c-format msgid "In %s" msgstr "hemen %s" #: main/src/ui/global_search.vala:161 #, c-format msgid "With %s" msgstr "%s(r)ekin" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Konferentziaren xehetasunak" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:23 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktuaren xehetasunak" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39 msgid "Name of the room" msgstr "Gelaren izena" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42 msgid "Description of the room" msgstr "Gelaren deskribapena" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45 msgid "Persistent" msgstr "Iraunkorra" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "Gelak iraun egingo du azken okupatzailea irten ondoren" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49 msgid "Publicly searchable" msgstr "Publikoki bilagarria" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Okupatzaileek gaia alda dezakete" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55 msgid "Discover real JIDs" msgstr "Egiazko JIDak ikusi" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Who may discover real JIDs?" msgstr "Nork ikus ditzake egiazko JIDak?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:62 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Password required for room entry, if any" msgstr "" "Gelan sartzeko beharrezko pasahitza, utzi zuriz pasahitzik ez ezartzeko" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderatua" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Ahotsa duten okupatzaileek soilik bidali dezakete mezuak" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Members only" msgstr "Kideak soilik" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Kideak soilik sar daitezke gelara" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "Message history" msgstr "Mezuen historia" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Gelak itzuliko dituen gehienezko historiako mezuak" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Room Configuration" msgstr "Gelaren konfigurazioa" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Blokeatu" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "" "Komunikazioa eta egoeraren eguneraketak edozein norabideetan blokeatuta daude" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Idazte jakinarazpenak bidali" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Bidali irakurtze baieztapena" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Local Settings" msgstr "Bertako ezarpenak" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116 msgid "On" msgstr "Piztuta" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117 msgid "Off" msgstr "Itzalita" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78 msgid "Only when mentioned" msgstr "Soilik aipatua izaterakoan" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Lehenetsia: %s" #: main/data/settings_dialog.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Mezu berri bat heltzerakoan jakinarazi" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Irrifartxoak emotikono bihurtu" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7 msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:83 msgid "Local alias" msgstr "Bertako ezizena" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "Ez dago konfiguratutako konturik" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Kontu bat gehitu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:109 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:146 msgid "Create account" msgstr "Kontua sortu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:158 msgid "Choose a public server" msgstr "Zerbitzari publiko bat hautatu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:187 msgid "Or specify a server address" msgstr "Edo zerbitzari baten helbidea zehaztu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:207 msgid "Sign in instead" msgstr "Saioa hasi" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Pick another server" msgstr "Beste zerbitzari bat hartu" #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Enkriptatu gabe" #: main/data/menu_app.ui:17 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:7 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "XMPP txat bezero modernoa" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:9 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino mahaigainerako iturburu irekiko txat bezero moderno bat da. Jabber/XMPP " "esperientzia garbi eta fidagarri bat ematen du zure pribatutasuna kontuan " "hartzeaz gain." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Amaieratik amaierarako enkriptazioa onartzen du OMEMO eta OpenPGPrekin eta " "pribatutasun ezaugarriak konfiguratzea baimentzen du irakurtze markak eta " "idazketa jakinarazpenak bezala." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dinok zerbitzaritik hartzen du historia eta beste gailuekin mezuak " "sinkronizatzen ditu." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:15 msgid "Main window with conversations" msgstr "Leiho nagusia elkarrizketekin" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Kontuak" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Ezizena" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Ezizena" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Kontaktua gehitu" #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "Ez dago bilaketa aktiborik" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "Idatzi bilatzen hasteko" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "Ez dago bat egiten duen mezurik" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Ortografia egiaztatu edo saiatu iragazkiak kentzen" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Loturaren helbidea kopiatu" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiatu" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Dena hautatu" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Bilatu" #~ msgid "Send message marker" #~ msgstr "Mezu marka bidali" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "Berriketa hasi" #~ msgid "Request presence updates" #~ msgstr "Presentzia eguneraketak eskatu" #~ msgid "Join on startup" #~ msgstr "Hasieran batu" #~ msgid "Add Chat" #~ msgstr "Berriketa gehitu"