# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-10 19:11+0000\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"

#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "Le fichier dépasse la taille maximale autorisée par le serveur."

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:88
msgid "Message too long"
msgstr "Message trop long"

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:114
msgid "edited"
msgstr "modifié"

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:123
msgid "pending…"
msgstr "en cours d’envoi…"

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:136
msgid "delivery failed"
msgstr "échec de l’envoi"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85
#: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:163
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non chiffré"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:195
msgid "Unable to send message"
msgstr "Impossible d’envoyer le message"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:233
#, no-c-format
msgid "%x, %H∶%M"
msgstr "le %x à %Hh %M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:234
#, no-c-format
msgid "%x, %l∶%M %p"
msgstr "le %x à %lh %M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:237
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H∶%M"
msgstr "le %d %b à %Hh %M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:238
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
msgstr "le %d %b à %lh %M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:241
#, no-c-format
msgid "%a, %H∶%M"
msgstr "%a à %Hh %M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242
#, no-c-format
msgid "%a, %l∶%M %p"
msgstr "%a à %lh %M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:356
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:245
#, no-c-format
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246
#, no-c-format
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:360
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "Il y a %i minute"
msgstr[1] "Il y a %i minutes"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:362
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:252
msgid "Just now"
msgstr "À l’instant"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:172
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:197
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:212
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Moi"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "Image sent"
msgstr "Image envoyée"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "File sent"
msgstr "Fichier envoyé"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "Image received"
msgstr "Image reçue"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "File received"
msgstr "Fichier reçu"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
msgid "Outgoing call"
msgstr "Appel sortant"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
msgid "Incoming call"
msgstr "Appel entrant"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

#: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:99
#: main/data/menu_add.ui:7 main/data/shortcuts.ui:14
msgid "Start Conversation"
msgstr "Commencer une discussion"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114
msgid "Member"
msgstr "Membre"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82
msgid "Start private conversation"
msgstr "Commencer une discussion privée"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90
msgid "Kick"
msgstr "Éjecter du salon"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
msgid "Grant write permission"
msgstr "Accorder la permission d’écrire"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Révoquer la permission d’écrire"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Inviter dans ce salon"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
msgid "Select file"
msgstr "Sélectionner un fichier"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:39
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:42
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/src/ui/application.vala:298 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé(e) à envoyer de messages sur ce salon."

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "Request permission"
msgstr "Demander la permission"

#: main/src/ui/chat_input/view.vala:44 main/data/file_send_overlay.ui:24
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Send a file"
msgstr "Envoyer un fichier"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13
msgid "Start call"
msgstr "Démarrer un appel"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24
msgid "Audio call"
msgstr "Appel audio"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25
msgid "Video call"
msgstr "Appel vidéo"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12
#: main/data/shortcuts.ui:31
msgid "Search messages"
msgstr "Rechercher dans les messages"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14
msgid "Members"
msgstr "Membres"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:118
msgid "Debug information"
msgstr "Informations de débogage"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:148
msgid "Calling…"
msgstr "Appel en cours…"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:129
msgid "Ringing…"
msgstr "Ça sonne…"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:131
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion…"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:191
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr "%s a arrêté l’appel"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:193
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr "%s a rejeté cet appel"

#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
msgid "Cameras"
msgstr "Caméras"

#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
msgid "No camera found."
msgstr "Aucune caméra trouvée."

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
msgid "Microphones"
msgstr "Microphones"

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
msgid "No microphone found."
msgstr "Aucun microphone trouvé."

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85
msgid "Speakers"
msgstr "Haut-parleurs"

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88
msgid "No speaker found."
msgstr "Aucun haut-parleur trouvé."

#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150
msgid "Invite to Call"
msgstr "Inviter à un appel"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:100
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25
#: main/src/ui/application.vala:298 main/data/menu_add.ui:11
#: main/data/shortcuts.ui:20
msgid "Join Channel"
msgstr "Rejoindre un salon"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:45
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:114
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:138
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:156
#: main/src/ui/application.vala:298
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:143
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:148
msgid "Joining…"
msgstr "Connexion au salon…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour rejoindre ce salon"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:174
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de rejoindre ou de créer ce salon"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176
msgid "Room does not exist"
msgstr "Ce salon n’existe pas"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Création de salon interdite"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
msgid "Members-only room"
msgstr "Salon réservé aux membres"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Choisissez un autre pseudo"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:185
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Trop de participants dans ce salon"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:188
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:191
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402
msgid "Invalid address"
msgstr "Adresse invalide"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: main/src/ui/application.vala:204 main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"

#: main/src/ui/application.vala:284 main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "À propos de Dino"

#: main/src/ui/global_search.vala:179
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i résultat"
msgstr[1] "%i résultats"

#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "Sur %s"

#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Avec %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
msgid "Incoming video call"
msgstr "Appel vidéo entrant"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
msgid "Incoming video group call"
msgstr "Appel vidéo de groupe entrant"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
msgid "Incoming group call"
msgstr "Appel de groupe entrant"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:73
msgid "Reject"
msgstr "Rejet"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:81
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155
msgid "Subscription request"
msgstr "Demande d’ajout de contact"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitation à %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s vous a invité(e) à rejoindre le salon %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244
msgid "Permission request"
msgstr "Demande de permission"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s demande la permission d’écrire dans %s"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:4 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Paramètres locaux"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:23
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Envoyer les notifications d’écriture"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:32
msgid "Send read receipts"
msgstr "Envoyer les accusés de réception"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
msgid "Pin conversation"
msgstr ""

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list"
msgstr ""

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:131
msgid "On"
msgstr "Activé"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:91
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:132
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:93
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Seulement quand mentionné"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:95
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:130
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Par défaut : %s"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Demander"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Demander la permission d’envoyer des messages"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Informations du salon"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Informations du contact"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Tous les échanges de messages et de statuts sont bloqués"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Nom du salon"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Description du salon"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Ce salon persistera après le départ du dernier participant"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Visible publiquement"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Les participants peuvent changer le sujet"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Autorisation de voir les JIDs"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Qui peut voir les JIDs des participants ?"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:151
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "Un mot de passe pour restreindre l’accès au salon"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr ""
"Seuls les participants avec la permission d’écrire peuvent envoyer des "
"messages"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Membres uniquement"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Seuls les membres peuvent accéder au salon"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Historique des messages"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Nombre maximum de messages d’historique renvoyé par le salon"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuration du salon"

#: main/src/ui/main_window.vala:179
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Bienvenue dans Dino !"

#: main/src/ui/main_window.vala:180
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Connectez-vous ou créez un compte pour commencer."

#: main/src/ui/main_window.vala:181
msgid "Set up account"
msgstr "Configurer un compte"

#: main/src/ui/main_window.vala:188
msgid "No active accounts"
msgstr "Aucun compte actif"

#: main/src/ui/main_window.vala:189
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gérer les comptes"

#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229
msgid "Wrong password"
msgstr "Mauvais mot de passe"

#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Certificat TLS invalide"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Supprimer le compte %s ?"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select avatar"
msgstr "Sélectionner un avatar"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "Le serveur n’a pas su prouver qu’il est %s."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr ""
"Votre système d’exploitation ne fait pas confiance au certificat proposé."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "Son certificat a été généré pour un autre domaine."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "Son certificat ne deviendra valide que dans le futur."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "Son certificat a expiré."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Se connecter en tant que %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser le compte %s."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Mauvais nom d’utilisateur ou mot de passe"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "Quelque chose s’est mal passé"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "Pas de réponse du serveur"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "S’inscrire sur %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Ce serveur nécessite de s’inscrire depuis un site Web"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343
msgid "Open website"
msgstr "Ouvrir le site Web"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364
msgid "Register"
msgstr "S’inscrire"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Consultez %s pour plus d’informations sur comment s’inscrire"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:220
msgid "Edit message"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:229
msgid "Reply"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:238
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128
msgid "Add reaction"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102
msgid "You"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:54
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:184
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58
msgid "Save as…"
msgstr "Enregistrer sous…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s et %i autres sont en train d’écrire…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s et %s sont en train d’écrire…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s et %s sont en train d’écrire…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s est en train d’écrire…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:155
msgid "Call started"
msgstr "Appel démarré"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:157
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr "A commencé il y a %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172
msgid "You handled this call on another device"
msgstr "Vous avez réagi à cet appel depuis un autre client"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
msgid "Call ended"
msgstr "Appel terminé"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:180
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr "S’est terminé à %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:182
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr "A duré %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186
msgid "Call missed"
msgstr "Appel manqué"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188
msgid "You missed this call"
msgstr "Vous avez manqué cet appel"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr "%s a manqué cet appel"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196
msgid "Call declined"
msgstr "Appel rejeté"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198
msgid "You declined this call"
msgstr "Vous avez rejeté cet appel"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr "%s a rejeté cet appel"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:206
msgid "Call failed"
msgstr "Appel échoué"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:230
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i heure"
msgstr[1] "%i heures"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:237
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minute"
msgstr[1] "%i minutes"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:244
msgid "a few seconds"
msgstr "quelques secondes"

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Cette personne souhaiterait vous ajouter à sa liste de contacts"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Téléchargement de %s…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s proposé au téléchargement : %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Fichier proposé au téléchargement : %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81
msgid "File offered"
msgstr "Fichier proposé au téléchargement"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87
msgid "File transfer failed"
msgstr "Échec du transfert de fichier"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
msgid "Today"
msgstr "Aujourd’hui"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:31
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51
msgid "Update message"
msgstr "Modifier ce message"

#: main/data/unified_main_content.ui:43
msgid "You have no open chats"
msgstr "Vous n’avez aucune discussion ouverte"

#: main/data/unified_main_content.ui:44
msgid "Click + to start a chat or join a channel"
msgstr ""

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101
msgid "Nick"
msgstr "Pseudo"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5
msgid "Add Contact"
msgstr "Ajouter un contact"

#: main/data/settings_dialog.ui:41
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Notifier de l’arrivée de nouveaux messages"

#: main/data/settings_dialog.ui:50
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Convertir les émoticônes typographiques en emojis"

#: main/data/settings_dialog.ui:59
msgid "Check spelling"
msgstr "Vérifier l'orthographe"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:7
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Client de clavardage XMPP moderne"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino est un client de clavardage libre et moderne pour le bureau. Il se "
"concentre sur la fourniture d’une expérience XMPP simple et fiable tout en "
"ayant toujours à l’esprit votre confidentialité."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Il prend en charge le chiffrement de bout en bout avec OMEMO et OpenPGP et "
"permet de configurer les fonctions liées à la confidentialité telles que les "
"accusés de réception et les notifications d’écriture."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino récupère l’historique du serveur et synchronise les messages avec les "
"autres clients."

#: main/data/global_search.ui:27
msgid "No active search"
msgstr "Pas de recherche en cours"

#: main/data/global_search.ui:28
msgid "Type to start a search"
msgstr "Écrivez pour lancer une recherche"

#: main/data/global_search.ui:42
msgid "No matching messages"
msgstr "Aucun message correspondant à la recherche"

#: main/data/global_search.ui:43
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Vérifiez l’orthographe ou essayez de supprimer des filtres"

#: main/data/file_send_overlay.ui:61
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: main/data/shortcuts.ui:10
msgid "General"
msgstr "Général"

#: main/data/shortcuts.ui:27
msgid "Conversation"
msgstr "Discussion"

#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: main/data/shortcuts.ui:48
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Aller à la discussion suivante"

#: main/data/shortcuts.ui:54
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Revenir à la discussion précédente"

#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:5
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:176
msgid "Local alias"
msgstr "Alias local"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:225
msgid "No accounts configured"
msgstr "Aucun compte configuré"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:233
msgid "Add an account"
msgstr "Ajouter un compte"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35
msgid "Sign in"
msgstr "S’identifier"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284
msgid "Create account"
msgstr "Créer un compte"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Impossible d’établir une connexion sécurisée"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245
msgid "Connect"
msgstr "Connexion"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294
msgid "Choose a public server"
msgstr "Choisissez un serveur public"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Ou indiquez l’adresse d’un serveur"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334
msgid "Sign in instead"
msgstr "Annuler et se connecter"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408
msgid "Pick another server"
msgstr "Choisir un autre serveur"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476
msgid "All set up!"
msgstr "Tout est prêt !"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
#~ msgstr "Cliquez ici pour commencer une discussion ou rejoindre un salon."

#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "Aucune discussion en cours"

#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "Fenêtre principale avec des conversations"

#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s et %i autres"

#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser %s"

#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "Inscription ouverte"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauver"

#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s et %s"

#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s et %s"

#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "est en train d’écrire…"
#~ msgstr[1] "sont en train d’écrire…"

#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "a arrêté d’écrire"

#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i résultats de recherche"

#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Découverte des vrais JID"

#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Qui peut découvrir les vrais JID ?"

#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "Mot de passe pour rejoindre le salon, vide pour aucun"

#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "Échec de la connexion à %s"

#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "Rejoindre une conférence"

#~ msgid "Communicate happiness."
#~ msgstr "Communiquer avec bonheur."

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"

#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "Le JID doit être de la forme « utilisateur@example.com »"

#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Copier l’adresse du lien"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"

#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Envoyer les marqueurs de message"

#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Commencer une discussion"

#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "Demander les mises à jour de la présence"

#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Rejoindre au démarrage"

#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Ajouter discussion"