# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 22:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-05 01:51+0000\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
"translations/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"

#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "A fájl meghaladja a kiszolgáló legnagyobb feltöltési méretét."

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Én"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "Image sent"
msgstr "Kép elküldve"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "File sent"
msgstr "Fájl elküldve"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "Image received"
msgstr "Kép érkezett"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "File received"
msgstr "Fájl érkezett"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166
msgid "Outgoing call"
msgstr "Kimenő hívás"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:128
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166
msgid "Incoming call"
msgstr "Bejövő hívás"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b. %e."

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:173
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303
#, no-c-format
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:173
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:304
#, no-c-format
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%p %I∶%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:308
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i perccel ezelőtt"
msgstr[1] "%i perccel ezelőtt"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:310
msgid "Just now"
msgstr "Épp most"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Adminisztrátor"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Tag"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:129
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83
msgid "Start private conversation"
msgstr "Magánbeszélgetés indítása"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97
msgid "Grant write permission"
msgstr "Írási jogosultság megadása"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Írási jogosultság visszavonása"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Meghívás a konferenciába"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:308 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s tőle: %s"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Ez a konferencia nem engedélyezi az üzenetek küldését."

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
msgid "Request permission"
msgstr "Jogosultság kérése"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19
msgid "Start call"
msgstr "Hívás indítása"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37
msgid "Audio call"
msgstr "Hanghívás"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38
msgid "Video call"
msgstr "Videohívás"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "Üzenetek keresése"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Tagok"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:96
msgid "Debug information"
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:105
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:143
msgid "Calling…"
msgstr "Hívás…"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:107
msgid "Ringing…"
msgstr "Csörgetés…"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:109
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Kapcsolódás…"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:181
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr "%s befejezte a hívást"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:183
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr "%s elutasította a hívást"

#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
msgid "Cameras"
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
msgid "No camera found."
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
msgid "Microphones"
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
msgid "No microphone found."
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85
msgid "Speakers"
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88
msgid "No speaker found."
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:128
msgid "Invite to Call"
msgstr ""

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "Beszélgetés indítása"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Indítás"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:308 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Csatlakozás csatornához"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:308
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "Csatlakozás…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Jelszó szükséges a szobába való belépéshez"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr ""
"Eltiltva a konferenciához való csatlakozástól vagy a konferencia "
"létrehozásától"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "A szoba nem létezik"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Nem engedélyezett a szoba létrehozása"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "Csak tagoknak engedélyezett szoba"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Válasszon másik becenevet"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Túl sok résztvevő van a szobában"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ehhez: %s"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
msgid "Invalid address"
msgstr "Érvénytelen cím"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

#: main/src/ui/application.vala:213 main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"

#: main/src/ui/application.vala:284 main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "A Dino névjegye"

#: main/src/ui/global_search.vala:147
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i keresési eredmény"
msgstr[1] "%i keresési eredmény"

#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "Ebben: %s"

#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Ezzel: %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:128
msgid "Incoming video call"
msgstr "Bejövő videohívás"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:130
msgid "Incoming video group call"
msgstr ""

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:130
msgid "Incoming group call"
msgstr ""

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:80
msgid "Reject"
msgstr "Elutasítás"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:89
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155
msgid "Subscription request"
msgstr "Feliratkozási kérés"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Elutasítás"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Meghívás ide: %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s meghívta Önt ide: %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244
msgid "Permission request"
msgstr "Jogosultsági kérés"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s jogosultságot kér, hogy ide írjon: %s"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Helyi beállítások"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Gépelési értesítések küldése"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Olvasási visszaigazolások küldése"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "Be"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "Ki"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Csak ha említenek"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Alapértelmezett: %s"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Kérés"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Jogosultság kérése az üzenetek küldéséhez"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Konferencia részletei"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Partner részletei"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Tiltás"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
"A kommunikáció és az állapotfrissítések mindkét irányból le vannak tiltva"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "A szoba neve"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "A szoba leírása"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Állandó"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "A szoba megmarad azután is, hogy az utolsó résztvevő elhagyta"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Nyilvánosan kereshető"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "A résztvevők megváltoztathatják a témát"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Jogosultság a Jabber-azonosítók megtekintéséhez"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Kinek engedélyezett a résztvevők Jabber-azonosítóinak megtekintése?"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "Jelszó a szobához való hozzáférés korlátozásához"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Csak a hanggal rendelkező résztvevők küldhetnek üzeneteket"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Csak tagok"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Csak tagok léphetnek be a szobába"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Üzenetelőzmények"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "A szoba üzenetelőzményeinek legnagyobb mennyisége"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Szoba beállítása"

#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Üdvözli a Dino!"

#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Jelentkezzen be, vagy hozzon létre egy fiókot az induláshoz."

#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "Fiók beállítása"

#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "Nincsenek aktív fiókok"

#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "Fiókok kezelése"

#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Hibás jelszó"

#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Érvénytelen TLS-tanúsítvány"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Eltávolítja a(z) %s fiókot?"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Profilkép kiválasztása"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Képek"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Összes fájl"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Leválasztva"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Fiók hozzáadása"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "A kiszolgáló nem tudta bizonyítani, hogy ez %s."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "Az operációs rendszer nem bízik a biztonsági tanúsítványában."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "A biztonsági tanúsítványát egy másik tartományra állították ki."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "A biztonsági tanúsítványa csak a jövőben válik érvényessé."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "A biztonsági tanúsítványa lejárt."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Bejelentkezés ide: %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Most már használhatja ezt a fiókot: %s."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "Valami tönkre ment"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "Nincs válasz a kiszolgálótól"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Regisztráció ezen: %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "A kiszolgáló azt követeli, hogy regisztráljon egy weboldalon keresztül"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
msgid "Open website"
msgstr "Weboldal megnyitása"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr ""
"Nézze meg a %s oldalt azon információkért, hogy hogyan kell regisztrálni"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194
msgid "Message too long"
msgstr "Az üzenet túl hosszú"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:220
msgid "edited"
msgstr "szerkesztve"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:229
msgid "pending…"
msgstr "függőben…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:242
msgid "delivery failed"
msgstr "sikertelen kézbesítés"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s és %i partner éppen ír…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s és %s éppen ír…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s és %s éppen ír…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s éppen ír…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:150
msgid "Call started"
msgstr "Hívás elindítva"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:152
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr "Elindítva ennyi ideje: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:167
msgid "You handled this call on another device"
msgstr "Ön ezt a hívást egy másik eszközön kezelte"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172
msgid "Call ended"
msgstr "Hívás befejezve"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr "Befejezve ekkor: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr "Eddig tartott: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:181
msgid "Call missed"
msgstr "Nem fogadott hívás"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183
msgid "You missed this call"
msgstr "Ön nem fogadta ezt a hívást"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr "%s nem fogadta ezt a hívást"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191
msgid "Call declined"
msgstr "Hívás elutasítva"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:193
msgid "You declined this call"
msgstr "Ön elutasította ezt a hívást"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr "%s elutasította ezt a hívást"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201
msgid "Call failed"
msgstr "Hívás sikertelen"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:225
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i óra"
msgstr[1] "%i óra"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:232
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i perc"
msgstr[1] "%i perc"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:239
msgid "a few seconds"
msgstr "néhány másodperc"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:188
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Titkosítatlan"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:232
msgid "Unable to send message"
msgstr "Nem lehet elküldeni az üzenetet"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:291
#, no-c-format
msgid "%x, %H∶%M"
msgstr "%x, %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:292
#, no-c-format
msgid "%x, %l∶%M %p"
msgstr "%x, %p %I∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H∶%M"
msgstr "%b. %e., %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:296
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
msgstr "%b. %e., %p %I∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299
#, no-c-format
msgid "%a, %H∶%M"
msgstr "%a, %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:300
#, no-c-format
msgid "%a, %l∶%M %p"
msgstr "%a, %p %I∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:175
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:29
msgid "Save as…"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Ez a partner hozzá szeretné adni Önt a partnerlistájához"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:28
msgid "Open"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:59
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "%s letöltése…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:65
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s ezt ajánlotta: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:67
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Felajánlott fájl: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:69
msgid "File offered"
msgstr "Felajánlott fájl"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:75
msgid "File transfer failed"
msgstr "A fájlátvitel sikertelen"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
msgid "Today"
msgstr "Ma"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%b. %e., %a"

#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "Fájl küldése"

#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "Üzenet frissítése"

#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr ""
"Kattintson ide egy beszélgetés indításához vagy egy csatornához való "
"csatlakozáshoz."

#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "Önnek nincsenek nyitott csevegései"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Fiók"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Partner hozzáadása"

#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Értesítés új üzenet érkezésekor"

#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Hangulatjelek átalakítása emodzsikká"

#: main/data/settings_dialog.ui:70
msgid "Check spelling"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Modern XMPP csevegőprogram"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"A Dino egy modern, nyílt forráskódú csevegőprogram az asztali gépekre. Arra "
"összpontosít, hogy tiszta és megbízható Jabber/XMPP-élményt nyújtson, "
"miközben a magánszféra megőrzését is fontosnak tartja."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Támogatja az OMEMO és az OpenPGP használatával történő végpontok közötti "
"titkosítást, és lehetővé teszi a magánszférához kapcsolódó funkciókat, mint "
"például az olvasási visszaigazolást és a gépelési értesítéseket."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"A Dino lekéri az előzményeket a kiszolgálóról, és szinkronizálja az "
"üzeneteket a többi eszközzel."

#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Nincs aktív keresés"

#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Gépeljen a keresés elkezdéséhez"

#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Nincsenek illeszkedő üzenetek"

#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Ellenőrizze a helyesírást vagy próbálja meg eltávolítani a szűrőket"

#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr "Küldés"

#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr "Beszélgetés"

#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"

#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Ugrás a következő beszélgetésre"

#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Ugrás az előző beszélgetésre"

#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Helyi álnév"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Nincsenek beállított fiókok"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Fiók hozzáadása"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Fiók létrehozása"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Nem sikerült kiépíteni biztonságos kapcsolatot"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Nyilvános kiszolgáló kiválasztása"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Vagy egy kiszolgáló címének megadása"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Bejelentkezés inkább"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Másik kiszolgáló választása"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "Minden készen áll!"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"

#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "Nincs aktív beszélgetés"

#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "A fő ablak a beszélgetésekkel"

#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s és %i további felhasználó"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Mentés"

#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s, és %s"

#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s és %s"

#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "gépel…"
#~ msgstr[1] "gépel…"

#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "abbahagyta a gépelést"

#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Valódi JID-k megtekintése"

#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Ki láthatja a valódi JID-ket?"

#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "A szobába lépéshez szükséges jelszó, ha van"

#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "Csatlakozás konferenciához"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fájl"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Beállítások"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"

#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr ""
#~ "A JID-nek ebben a formátumban kell lennie: \"felhasználó@szolgáltató.com\""

#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Link címének másolása"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Másolás"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Összes kijelölése"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Keresés"