# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-07 21:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-30 22:22+0000\n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" #: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92 msgid "The file exceeds the server's maximum upload size." msgstr "A fájl meghaladja a kiszolgáló legnagyobb feltöltési méretét." #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:81 msgid "Message too long" msgstr "Az üzenet túl hosszú" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:107 msgid "edited" msgstr "szerkesztve" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:116 msgid "pending…" msgstr "függőben…" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:129 msgid "delivery failed" msgstr "sikertelen kézbesítés" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85 #: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:163 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Titkosítatlan" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:201 msgid "Unable to send message" msgstr "Nem lehet elküldeni az üzenetet" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:238 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:239 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %p %I∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b. %e., %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:243 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b. %e., %p %I∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:247 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %p %I∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:358 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:251 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%p %I∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:361 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:255 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "%i perccel ezelőtt" msgstr[1] "%i perccel ezelőtt" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:363 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257 msgid "Just now" msgstr "Épp most" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:172 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:197 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:212 #: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126 #: main/src/ui/util/helper.vala:134 msgid "Me" msgstr "Én" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71 msgid "Image sent" msgstr "Kép elküldve" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71 msgid "File sent" msgstr "Fájl elküldve" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73 msgid "Image received" msgstr "Kép érkezett" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73 msgid "File received" msgstr "Fájl érkezett" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171 msgid "Outgoing call" msgstr "Kimenő hívás" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171 msgid "Incoming call" msgstr "Bejövő hívás" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350 #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b. %e." #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:354 #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:99 #: main/data/menu_add.ui:7 main/data/shortcuts.ui:14 msgid "Start Conversation" msgstr "Beszélgetés indítása" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "Admin" msgstr "Adminisztrátor" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114 msgid "Member" msgstr "Tag" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145 #: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151 msgid "Invite" msgstr "Meghívás" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82 msgid "Start private conversation" msgstr "Magánbeszélgetés indítása" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90 msgid "Kick" msgstr "Kirúgás" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96 msgid "Grant write permission" msgstr "Írási jogosultság megadása" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102 msgid "Revoke write permission" msgstr "Írási jogosultság visszavonása" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144 msgid "Invite to Conference" msgstr "Meghívás a konferenciába" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:39 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:42 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118 #: main/src/ui/application.vala:298 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: main/src/ui/util/helper.vala:118 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s tőle: %s" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217 msgid "This conference does not allow you to send messages." msgstr "Ez a konferencia nem engedélyezi az üzenetek küldését." #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217 msgid "Request permission" msgstr "Jogosultság kérése" #: main/src/ui/chat_input/view.vala:44 main/data/file_send_overlay.ui:24 #: main/data/shortcuts.ui:37 msgid "Send a file" msgstr "Fájl küldése" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13 msgid "Start call" msgstr "Hívás indítása" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24 msgid "Audio call" msgstr "Hanghívás" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25 msgid "Video call" msgstr "Videohívás" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12 #: main/data/shortcuts.ui:31 msgid "Search messages" msgstr "Üzenetek keresése" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14 msgid "Members" msgstr "Tagok" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:118 msgid "Debug information" msgstr "Hibakeresési információk" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:127 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:148 msgid "Calling…" msgstr "Hívás…" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:129 msgid "Ringing…" msgstr "Csörgetés…" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:131 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216 msgid "Connecting…" msgstr "Kapcsolódás…" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:191 #, c-format msgid "%s ended the call" msgstr "%s befejezte a hívást" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:193 #, c-format msgid "%s declined the call" msgstr "%s elutasította a hívást" #: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25 msgid "Cameras" msgstr "Kamerák" #: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28 msgid "No camera found." msgstr "Nem található kamera." #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29 msgid "Microphones" msgstr "Mikrofonok" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32 msgid "No microphone found." msgstr "Nem található mikrofon." #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85 msgid "Speakers" msgstr "Hangszórók" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88 msgid "No speaker found." msgstr "Nem található hangszóró." #: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150 msgid "Invite to Call" msgstr "Meghívás hívásra" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:100 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25 #: main/src/ui/application.vala:298 main/data/menu_add.ui:11 #: main/data/shortcuts.ui:20 msgid "Join Channel" msgstr "Csatlakozás csatornához" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:45 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:114 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426 msgid "Next" msgstr "Következő" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:138 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151 #: main/src/ui/application.vala:298 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:143 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Joining…" msgstr "Csatlakozás…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164 msgid "Password required to enter room" msgstr "Jelszó szükséges a szobába való belépéshez" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "" "Eltiltva a konferenciához való csatlakozástól vagy a konferencia " "létrehozásától" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171 msgid "Room does not exist" msgstr "A szoba nem létezik" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Nem engedélyezett a szoba létrehozása" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175 msgid "Members-only room" msgstr "Csak tagoknak engedélyezett szoba" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178 msgid "Choose a different nick" msgstr "Válasszon másik becenevet" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Túl sok résztvevő van a szobában" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ehhez: %s" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402 msgid "Invalid address" msgstr "Érvénytelen cím" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: main/src/ui/application.vala:204 main/data/menu_app.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: main/src/ui/application.vala:284 main/data/menu_app.ui:21 msgid "About Dino" msgstr "A Dino névjegye" #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22 msgid "Today" msgstr "Ma" #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35 msgid "%a, %b %d" msgstr "%b. %e., %a" #: main/src/ui/global_search.vala:179 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "%i keresési eredmény" msgstr[1] "%i keresési eredmény" #: main/src/ui/global_search.vala:206 #, c-format msgid "In %s" msgstr "Ebben: %s" #: main/src/ui/global_search.vala:206 #, c-format msgid "With %s" msgstr "Ezzel: %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133 msgid "Incoming video call" msgstr "Bejövő videohívás" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135 msgid "Incoming video group call" msgstr "Bejövő csoportos videohívás" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135 msgid "Incoming group call" msgstr "Bejövő csoportos hívás" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:73 msgid "Reject" msgstr "Elutasítás" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 #: main/data/call_widget.ui:81 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155 msgid "Subscription request" msgstr "Feliratkozási kérés" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Elutasítás" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Meghívás ide: %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "%s meghívta Önt ide: %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244 msgid "Permission request" msgstr "Jogosultsági kérés" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245 #, c-format msgid "%s requests the permission to write in %s" msgstr "%s jogosultságot kér, hogy ide írjon: %s" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/data/settings_dialog.ui:4 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "Helyi beállítások" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:23 msgid "Send typing notifications" msgstr "Gépelési értesítések küldése" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:32 msgid "Send read receipts" msgstr "Olvasási visszaigazolások küldése" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55 msgid "Pin conversation" msgstr "Beszélgetés kitűzése" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55 msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list" msgstr "Kitűzi a beszélgetést a beszélgetéslista tetejére" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:131 msgid "On" msgstr "Be" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:91 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:132 msgid "Off" msgstr "Ki" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:93 msgid "Only when mentioned" msgstr "Csak ha említenek" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:95 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:130 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Alapértelmezett: %s" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23 msgid "Request" msgstr "Kérés" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Request permission to send messages" msgstr "Jogosultság kérése az üzenetek küldéséhez" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Konferencia részletei" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 msgid "Contact Details" msgstr "Partner részletei" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Tiltás" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "" "A kommunikáció és az állapotfrissítések mindkét irányból le vannak tiltva" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50 msgid "Name of the room" msgstr "A szoba neve" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53 msgid "Description of the room" msgstr "A szoba leírása" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Persistent" msgstr "Állandó" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "A szoba megmarad azután is, hogy az utolsó résztvevő elhagyta" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Publicly searchable" msgstr "Nyilvánosan kereshető" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "A résztvevők megváltoztathatják a témát" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "Jogosultság a Jabber-azonosítók megtekintéséhez" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "Kinek engedélyezett a résztvevők Jabber-azonosítóinak megtekintése?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:151 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "A password to restrict access to the room" msgstr "Jelszó a szobához való hozzáférés korlátozásához" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74 msgid "Moderated" msgstr "Moderált" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Csak a hanggal rendelkező résztvevők küldhetnek üzeneteket" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Members only" msgstr "Csak tagok" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Csak tagok léphetnek be a szobába" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82 msgid "Message history" msgstr "Üzenetelőzmények" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "A szoba üzenetelőzményeinek legnagyobb mennyisége" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89 msgid "Room Configuration" msgstr "Szoba beállítása" #: main/src/ui/main_window.vala:179 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Üdvözli a Dino!" #: main/src/ui/main_window.vala:180 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "Jelentkezzen be, vagy hozzon létre egy fiókot az induláshoz." #: main/src/ui/main_window.vala:181 msgid "Set up account" msgstr "Fiók beállítása" #: main/src/ui/main_window.vala:188 msgid "No active accounts" msgstr "Nincsenek aktív fiókok" #: main/src/ui/main_window.vala:189 msgid "Manage accounts" msgstr "Fiókok kezelése" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229 msgid "Wrong password" msgstr "Hibás jelszó" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Érvénytelen TLS-tanúsítvány" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Eltávolítja a(z) %s fiókot?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 msgid "Select avatar" msgstr "Profilkép kiválasztása" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Images" msgstr "Képek" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157 msgid "All files" msgstr "Összes fájl" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218 msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220 msgid "Disconnected" msgstr "Leválasztva" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "Fiók hozzáadása" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153 #, c-format msgid "The server could not prove that it is %s." msgstr "A kiszolgáló nem tudta bizonyítani, hogy ez %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155 msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system." msgstr "Az operációs rendszer nem bízik a biztonsági tanúsítványában." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157 msgid "Its security certificate is issued to another domain." msgstr "A biztonsági tanúsítványát egy másik tartományra állították ki." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159 msgid "Its security certificate will only become valid in the future." msgstr "A biztonsági tanúsítványa csak a jövőben válik érvényessé." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161 msgid "Its security certificate is expired." msgstr "A biztonsági tanúsítványa lejárt." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "Bejelentkezés ide: %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "Most már használhatja ezt a fiókot: %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Wrong username or password" msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284 msgid "Something went wrong" msgstr "Valami tönkre ment" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 msgid "No response from server" msgstr "Nincs válasz a kiszolgálótól" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Regisztráció ezen: %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "A kiszolgáló azt követeli, hogy regisztráljon egy weboldalon keresztül" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343 msgid "Open website" msgstr "Weboldal megnyitása" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "" "Nézze meg a %s oldalt azon információkért, hogy hogyan kell regisztrálni" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:213 msgid "Edit message" msgstr "Üzenet szerkesztése" #: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102 msgid "You" msgstr "Ön" #: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128 #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:8 msgid "Add reaction" msgstr "Reakció hozzáadása" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:54 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:171 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58 msgid "Save as…" msgstr "Mentés másként…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing…" msgstr "%s, %s és %i partner éppen ír…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "%s, %s és %s éppen ír…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s és %s éppen ír…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s éppen ír…" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:155 msgid "Call started" msgstr "Hívás elindítva" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:157 #, c-format msgid "Started %s ago" msgstr "Elindítva ennyi ideje: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172 msgid "You handled this call on another device" msgstr "Ön ezt a hívást egy másik eszközön kezelte" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177 msgid "Call ended" msgstr "Hívás befejezve" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:180 #, c-format msgid "Ended at %s" msgstr "Befejezve ekkor: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:182 #, c-format msgid "Lasted %s" msgstr "Eddig tartott: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186 msgid "Call missed" msgstr "Nem fogadott hívás" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188 msgid "You missed this call" msgstr "Ön nem fogadta ezt a hívást" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191 #, c-format msgid "%s missed this call" msgstr "%s nem fogadta ezt a hívást" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196 msgid "Call declined" msgstr "Hívás elutasítva" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198 msgid "You declined this call" msgstr "Ön elutasította ezt a hívást" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201 #, c-format msgid "%s declined this call" msgstr "%s elutasította ezt a hívást" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:206 msgid "Call failed" msgstr "Hívás sikertelen" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:230 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i óra" msgstr[1] "%i óra" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:237 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i perc" msgstr[1] "%i perc" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:244 msgid "a few seconds" msgstr "néhány másodperc" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:191 msgid "Delivered" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:195 msgid "Read" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Ez a partner hozzá szeretné adni Önt a partnerlistájához" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21 msgid "This conversation does not support reactions." msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:33 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:43 msgid "This conversation does not support replies." msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "%s letöltése…" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "%s ezt ajánlotta: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "Felajánlott fájl: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81 msgid "File offered" msgstr "Felajánlott fájl" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87 msgid "File transfer failed" msgstr "A fájlátvitel sikertelen" #: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34 msgid "File" msgstr "Fájl" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51 msgid "Update message" msgstr "Üzenet frissítése" #: main/data/unified_main_content.ui:46 msgid "You have no open chats" msgstr "Önnek nincsenek nyitott csevegései" #: main/data/unified_main_content.ui:47 msgid "Click + to start a chat or join a channel" msgstr "" "Kattintson a + gombra egy csevegés indításához vagy egy csatornához való " "csatlakozáshoz" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40 msgid "Account" msgstr "Fiók" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101 msgid "Nick" msgstr "Becenév" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81 msgid "Alias" msgstr "Álnév" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5 msgid "Add Contact" msgstr "Partner hozzáadása" #: main/data/settings_dialog.ui:41 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Értesítés új üzenet érkezésekor" #: main/data/settings_dialog.ui:50 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Hangulatjelek átalakítása emodzsikká" #: main/data/settings_dialog.ui:59 msgid "Check spelling" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:7 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Modern XMPP csevegőprogram" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:9 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "A Dino egy modern, nyílt forráskódú csevegőprogram az asztali gépekre. Arra " "összpontosít, hogy tiszta és megbízható Jabber/XMPP-élményt nyújtson, " "miközben a magánszféra megőrzését is fontosnak tartja." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Támogatja az OMEMO és az OpenPGP használatával történő végpontok közötti " "titkosítást, és lehetővé teszi a magánszférához kapcsolódó funkciókat, mint " "például az olvasási visszaigazolást és a gépelési értesítéseket." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "A Dino lekéri az előzményeket a kiszolgálóról, és szinkronizálja az " "üzeneteket a többi eszközzel." #: main/data/global_search.ui:27 msgid "No active search" msgstr "Nincs aktív keresés" #: main/data/global_search.ui:28 msgid "Type to start a search" msgstr "Gépeljen a keresés elkezdéséhez" #: main/data/global_search.ui:42 msgid "No matching messages" msgstr "Nincsenek illeszkedő üzenetek" #: main/data/global_search.ui:43 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Ellenőrizze a helyesírást vagy próbálja meg eltávolítani a szűrőket" #: main/data/file_send_overlay.ui:61 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: main/data/shortcuts.ui:10 msgid "General" msgstr "Általános" #: main/data/shortcuts.ui:27 msgid "Conversation" msgstr "Beszélgetés" #: main/data/shortcuts.ui:44 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: main/data/shortcuts.ui:48 msgid "Jump to next conversation" msgstr "Ugrás a következő beszélgetésre" #: main/data/shortcuts.ui:54 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "Ugrás az előző beszélgetésre" #: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:5 msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:176 msgid "Local alias" msgstr "Helyi álnév" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:225 msgid "No accounts configured" msgstr "Nincsenek beállított fiókok" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:233 msgid "Add an account" msgstr "Fiók hozzáadása" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35 msgid "Sign in" msgstr "Bejelentkezés" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284 msgid "Create account" msgstr "Fiók létrehozása" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "Nem sikerült kiépíteni biztonságos kapcsolatot" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294 msgid "Choose a public server" msgstr "Nyilvános kiszolgáló kiválasztása" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318 msgid "Or specify a server address" msgstr "Vagy egy kiszolgáló címének megadása" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334 msgid "Sign in instead" msgstr "Bejelentkezés inkább" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408 msgid "Pick another server" msgstr "Másik kiszolgáló választása" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476 msgid "All set up!" msgstr "Minden készen áll!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel." #~ msgstr "" #~ "Kattintson ide egy beszélgetés indításához vagy egy csatornához való " #~ "csatlakozáshoz." #~ msgid "No active conversations" #~ msgstr "Nincs aktív beszélgetés" #~ msgid "Main window with conversations" #~ msgstr "A fő ablak a beszélgetésekkel" #~ msgid "%s, %s and %i others" #~ msgstr "%s, %s és %i további felhasználó" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Mentés" #~ msgid "%s, %s and %s" #~ msgstr "%s, %s, és %s" #~ msgid "%s and %s" #~ msgstr "%s és %s" #~ msgid "is typing…" #~ msgid_plural "are typing…" #~ msgstr[0] "gépel…" #~ msgstr[1] "gépel…" #~ msgid "has stopped typing" #~ msgstr "abbahagyta a gépelést" #~ msgid "Discover real JIDs" #~ msgstr "Valódi JID-k megtekintése" #~ msgid "Who may discover real JIDs?" #~ msgstr "Ki láthatja a valódi JID-ket?" #~ msgid "Password required for room entry, if any" #~ msgstr "A szobába lépéshez szükséges jelszó, ha van" #~ msgid "Join Conference" #~ msgstr "Csatlakozás konferenciához" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”" #~ msgstr "" #~ "A JID-nek ebben a formátumban kell lennie: \"felhasználó@szolgáltató.com\"" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Link címének másolása" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Másolás" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Összes kijelölése" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Keresés"