# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-23 23:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-31 14:13+0000\n" "Last-Translator: notramo \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" #: main/src/ui/notifications.vala:71 msgid "Subscription request" msgstr "Feliratkozási kérés" #: main/src/ui/notifications.vala:77 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: main/src/ui/notifications.vala:78 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Tiltás" #: main/src/ui/notifications.vala:84 #, c-format msgid "Failed connecting to %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Eltávolítod a %s fiókot?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select avatar" msgstr "Profilkép választása" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select" msgstr "Választ" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:161 msgid "Images" msgstr "Képek" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165 msgid "All files" msgstr "Összes fájl" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:222 msgid "Connecting…" msgstr "Csatlakozás…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:224 msgid "Connected" msgstr "Csatlakozva" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:226 msgid "Disconnected" msgstr "Lecsatlakozva" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235 msgid "Wrong password" msgstr "Hibás jelszó" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Érvénytelen TLS tanúsítvány" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:240 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:242 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:55 msgid "Add Account" msgstr "Fiók hozzáadása" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:135 msgid "JID should be of the form “user@example.com”" msgstr "" "A JID-nek ebben a formátumban kell lennie: \"felhasználó@szolgáltató.com\"" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:171 msgid "No response from server" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:177 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:182 msgid "Open Registration" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:198 msgid "Register" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:24 #: main/src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30 msgid "Me" msgstr "Én" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:154 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:158 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:161 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:162 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "%i perccel ezelőtt" msgstr[1] "%i perccel ezelőtt" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:167 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203 msgid "Just now" msgstr "Most" #: main/src/ui/application.vala:44 msgid "Join Conference" msgstr "Csatlakozás konferenciához" #: main/src/ui/application.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:119 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27 #: main/src/ui/unified_window.vala:243 main/data/menu_add.ui:13 msgid "Join Channel" msgstr "Csatlakozás csatornához" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:228 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:308 msgid "Next" msgstr "Következő" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85 #: main/src/ui/unified_window.vala:242 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:19 msgid "Start Conversation" msgstr "Csevegés kezdeményezése" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108 msgid "Joining…" msgstr "Csatlakozás…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138 msgid "Password required to enter room" msgstr "A szobába való belépéshez jelszó szükséges" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "A csatlakozás egy konferenciához, vagy új létrehozása le van tiltva" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145 msgid "Room does not exist" msgstr "A szoba nem létezik" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Szoba létrehozása nem engedélyezett" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Members-only room" msgstr "Csak tagoknak engedélyezett szoba" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152 msgid "Choose a different nick" msgstr "Válassz egy másik becenevet" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Túl sok résztvevő van a szobában" #: main/src/ui/unified_window.vala:233 msgid "No active accounts" msgstr "Nincs aktív fiók" #: main/src/ui/unified_window.vala:234 msgid "Manage accounts" msgstr "Fiókok kezelése" #: main/src/ui/unified_window.vala:241 msgid "No active conversations" msgstr "Nincs aktív beszélgetés" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85 msgid "Today" msgstr "Ma" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %b %d" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146 #, c-format msgid "%s, %s and %i others" msgstr "%s, %s és %i további felhasználó" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s, és %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s és %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155 msgid "is typing…" msgid_plural "are typing…" msgstr[0] "gépel…" msgstr[1] "gépel…" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157 msgid "has stopped typing" msgstr "abbahagyta a gépelést" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:58 msgid "Message too long" msgstr "Az üzenet túl hosszú" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:196 msgid "File" msgstr "Fájl" #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Ez az ismerős hozzá szeretne adni téged az ismerőslistájához" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H:%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %I:%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d, %H:%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d, %I:%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H:%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108 msgid "Admin" msgstr "Adminisztrátor" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Member" msgstr "Tag" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36 msgid "Invite" msgstr "Meghívás" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35 msgid "Invite to Conference" msgstr "Meghívás a konferenciába" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85 msgid "Start private conversation" msgstr "Privát beszélgetés indítása" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93 msgid "Kick" msgstr "Kirúgás" #: main/src/ui/global_search.vala:134 #, c-format msgid "%i search results" msgstr "" #: main/src/ui/global_search.vala:161 #, c-format msgid "In %s" msgstr "" #: main/src/ui/global_search.vala:161 #, c-format msgid "With %s" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "A konferencia részletei" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:23 msgid "Contact Details" msgstr "Felhasználó információ" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39 msgid "Name of the room" msgstr "A szoba neve" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42 msgid "Description of the room" msgstr "A szoba leírása" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45 msgid "Persistent" msgstr "Tartós" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "A szoba megmarad azután is, hogy az utolsó résztvevő elhagyta" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49 msgid "Publicly searchable" msgstr "Nyilvánosan kereshető" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Résztvevők megváltoztathatják a témát" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55 msgid "Discover real JIDs" msgstr "Valódi JID-k megtekintése" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Who may discover real JIDs?" msgstr "Ki láthatja a valódi JID-ket?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:62 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Password required for room entry, if any" msgstr "A szobába lépéshez szükséges jelszó, ha van" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderált" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Csak az erre jogosult felhasználók küldhetnek üzenetet" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Members only" msgstr "Csak tagoknak" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Csak a szoba tagjai léphetnek be" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "Message history" msgstr "Üzenet előzmények" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "A szoba üzenetelőzményeinek maximális mennyisége" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Room Configuration" msgstr "Szoba beállítása" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Tiltás" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "" "Mind a két irányból le van tiltva a kommunikáció és az állapotjelentések" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Gépelési értesítés küldése" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Kézbesítési jelentés küldése" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Local Settings" msgstr "Helyi beállítások" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116 msgid "On" msgstr "Engedélyezve" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117 msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78 msgid "Only when mentioned" msgstr "Csak ha említenek" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Alapértelmezett: %s" #: main/data/settings_dialog.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Értesítés új üzenet érkezésekor" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Smiley-k átalakítása emojikká" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7 msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:83 msgid "Local alias" msgstr "Helyi név" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "Nincs beállított fiók" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Fiók hozzáadása" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:109 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:146 msgid "Create account" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:158 msgid "Choose a public server" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:187 msgid "Or specify a server address" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:207 msgid "Sign in instead" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Pick another server" msgstr "" #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Titkosítatlan" #: main/data/menu_app.ui:17 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:7 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Modern XMPP Üzenetküldő" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:9 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "A Dino egy modern, nyílt forráskódú üzenetküldő alkalmazás asztali " "rendszerekre, ami a hangsúlyt a letisztult és megbízható Jabber/XMPP " "élményre helyezi, miközben a magánszféra megőrzését is fontosnak tartja." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Támogatja a végponttól-végpontig titkosítást az OMEMO és az OpenPGP által, " "és magánszférához kötődő beállítási lehetőségeket is biztosít, mint például " "a kézbesítési, vagy gépelési értesítések küldése." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "A Dino lekéri a chat előzményeket a szerverről, és szinkronizálja az " "üzeneteket a többi eszközzel." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:15 msgid "Main window with conversations" msgstr "A fő ablak a beszélgetésekkel" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Fiók" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Becenév" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Ismerős hozzáadása" #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Link címének másolása" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Másolás" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Összes kijelölése" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Keresés"