# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-12 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-04 16:50+0000\n" "Language-Team: none\n" "Language: ie\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" #: main/src/ui/main_window.vala:200 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Benevenit a Dino!" #: main/src/ui/main_window.vala:201 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "Inregistra vos o crea un conto por iniciar." #: main/src/ui/main_window.vala:202 msgid "Set up account" msgstr "Etablisser un conto" #: main/src/ui/main_window.vala:210 msgid "No active accounts" msgstr "Null activ contos" #: main/src/ui/main_window.vala:211 msgid "Manage accounts" msgstr "Gerer contos" #: main/src/ui/main_window.vala:220 msgid "No active conversations" msgstr "Null activ conversationes" #: main/src/ui/main_window.vala:221 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97 #: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 #: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 main/data/shortcuts.ui:17 msgid "Start Conversation" msgstr "Iniciar un conversation" #: main/src/ui/main_window.vala:222 main/src/ui/application.vala:192 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26 #: main/data/menu_add.ui:13 main/data/shortcuts.ui:24 msgid "Join Channel" msgstr "Adherer al chanele" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83 msgid "Today" msgstr "Hodie" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:316 msgid "Yesterday" msgstr "Yer" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %d %b" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:312 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%e %b" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "Descargante %s…" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "%s ha ofertat: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "File sta ofertat: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56 msgid "File offered" msgstr "Un file sta ofertat" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62 msgid "File transfer failed" msgstr "Transferte de un file ne successat" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:157 msgid "Message too long" msgstr "Li missage es tre long" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:184 msgid "edited" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 #: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140 msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 #: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139 msgid "Deny" msgstr "Refusar" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Ti-ci contacte desira adjunter vos al su contact-liste" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Ínciffrat" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198 msgid "Unable to send message" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%e %b, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%e %b, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:319 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:320 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:323 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "ante %i min" msgstr[1] "ante %i mins" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:325 msgid "Just now" msgstr "Strax" #: main/src/ui/notifications.vala:66 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193 msgid "Image sent" msgstr "Image sta inviat" #: main/src/ui/notifications.vala:66 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193 msgid "File sent" msgstr "File sta inviat" #: main/src/ui/notifications.vala:68 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195 msgid "Image received" msgstr "Image sta recivet" #: main/src/ui/notifications.vala:68 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195 msgid "File received" msgstr "Image es recivet" #: main/src/ui/notifications.vala:98 msgid "Subscription request" msgstr "Petition de abonnament" #: main/src/ui/notifications.vala:112 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:188 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "Ne successat conexer a %s" #: main/src/ui/notifications.vala:128 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitation a(l) %s" #: main/src/ui/notifications.vala:129 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "%s invitat vos a(l) %s" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Remover li conto %s?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select avatar" msgstr "Selecte un avatar" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select" msgstr "Selecter" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:192 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159 msgid "Images" msgstr "Images" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163 msgid "All files" msgstr "Omni files" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219 msgid "Connecting…" msgstr "Conexion…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221 msgid "Connected" msgstr "Conexet" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223 msgid "Disconnected" msgstr "Disconexet" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232 msgid "Wrong password" msgstr "Contrasigne es ínvalid" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Certificate TLS es ínvalid" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239 msgid "Error" msgstr "Errore" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "Adjunter un conto" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "Inregistrar se in %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:191 msgid "Invalid address" msgstr "Adresse es ínvalid" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278 msgid "Wrong username or password" msgstr "Contrasigne o nómine ínvalid" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Something went wrong" msgstr "Un errore evenit" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321 msgid "No response from server" msgstr "Servitore ne responde" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Registrar sur %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Li servitor besona r" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332 msgid "Open website" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Visita %s por li information pri registration" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:162 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:187 #: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152 msgid "Me" msgstr "Yo" #: main/src/ui/application.vala:192 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157 msgid "Join" msgstr "Adherer" #: main/src/ui/util/helper.vala:127 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Adjunter" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490 msgid "Next" msgstr "Avan" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267 msgid "Back" msgstr "Retro" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Joining…" msgstr "Adherente…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169 msgid "Password required to enter room" msgstr "Un contrasigne es besonat por intrar li chambre" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:174 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Prohibit de adhesion o creation de conferenties" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176 msgid "Room does not exist" msgstr "Chambre ne existe" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Ne es permisset crear chambres" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180 msgid "Members-only room" msgstr "Solmen por membres" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183 msgid "Choose a different nick" msgstr "Selecte un different nómine" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:185 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Tro mult occupantes in li chambre" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:102 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:104 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106 msgid "Member" msgstr "Membre" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108 msgid "User" msgstr "Usator" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:29 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:38 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:37 msgid "Invite to Conference" msgstr "Invitar a un conferentie" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:88 msgid "Start private conversation" msgstr "Iniciar un privat conversation" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96 msgid "Kick" msgstr "Remover" #: main/src/ui/global_search.vala:140 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: main/src/ui/global_search.vala:167 #, c-format msgid "In %s" msgstr "In %s" #: main/src/ui/global_search.vala:167 #, c-format msgid "With %s" msgstr "Con %s" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Detallies del conferentie" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24 msgid "Contact Details" msgstr "Detallies del contacte" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50 msgid "Name of the room" msgstr "Nómine del chambre" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53 msgid "Description of the room" msgstr "Descrition del chambre" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Persistent" msgstr "Persistent" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "Li chambre va persister pos que li ultim occupant surti" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Publicly searchable" msgstr "Serchabil publicmen" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Occupantes posse cambiar li tema" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "Contrasigne" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "A password to restrict access to the room" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74 msgid "Moderated" msgstr "Moderat" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Solmen occupantes con voce posse inviar missages" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Members only" msgstr "Solmen membres" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Solmen li membres posse intrar li chambre" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82 msgid "Message history" msgstr "Diarium de missages" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Max númere de old missages gardat per li chambre" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuration del chambre" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Parametres" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Blocar" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "Actualisation del communication e statu es blocat in ambi directiones" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "Local parametres" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Inviar notificationes pri li tippada" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Inviar confirmationes de letion" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "Notificationes" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124 msgid "On" msgstr "Yes" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125 msgid "Off" msgstr "No" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86 msgid "Only when mentioned" msgstr "Solmen quande es mentionat" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Predefinit: %s" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11 msgid "Search messages" msgstr "Serchar missages" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37 msgid "Members" msgstr "Membres" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60 msgid "Update message" msgstr "" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Notificar quande un missage ariva" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Converter smileys a emojis" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7 msgid "Accounts" msgstr "Contos" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "Local pseudonim" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "Null contos etablisset" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Adjunter un conto" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "Inregistrar se" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328 msgid "Create account" msgstr "Crear un conto" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "Ne successat etablisser un secur conexion" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Connect" msgstr "Connexer" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340 msgid "Choose a public server" msgstr "Selecte un public servitore" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369 msgid "Or specify a server address" msgstr "O provide un adresse de servitore" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389 msgid "Sign in instead" msgstr "O inregistrar se" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470 msgid "Pick another server" msgstr "Selecte un altri servitore" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542 msgid "All set up!" msgstr "Omni es pret!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578 msgid "Finish" msgstr "Finir" #: main/data/menu_app.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Rapid-tastes" #: main/data/menu_app.ui:21 msgid "About Dino" msgstr "Pri Dino" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Un modern client de conversationes XMPP" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino es un modern cliente de conversationes con fonte apert. It foca se sur " "provider un nett e fidibil experientie de Jabber/XMPP con un attention a " "confidentialitá." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "It supporta ciffration terminal per OMEMO e OpenPGP e permisse configurar " "sensitiv functiones quam confirmation de lectada e notificationes de tippada." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dino obtene li diarium del servitore e sincronisa missages inter altri " "apparates." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16 msgid "Main window with conversations" msgstr "Li primari fenestre con conversationes" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Conto" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Nómine" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Pseudonim" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Adjunter li contacte" #: main/data/shortcuts.ui:12 msgid "General" msgstr "General" #: main/data/shortcuts.ui:32 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: main/data/shortcuts.ui:37 msgid "Jump to next conversation" msgstr "Ear al sequent conversation" #: main/data/shortcuts.ui:44 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "Ear al precedent conversation" #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "Null activ sercha" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "Tippa por iniciar un sercha" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "Null correspondent missages" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Controla li ortografie o remove filtres" #: main/data/unified_main_content.ui:48 msgid "Click here to start a conversation or join a channel." msgstr "Fa un clic ti-ci por iniciar un conversation o adherer a un channel." #: main/data/unified_main_content.ui:100 msgid "You have no open chats" msgstr "Vu ne have apertet conversationes" #, c-format #~ msgid "%s, %s and %i others" #~ msgstr "%s, %s e %i altri" #, c-format #~ msgid "You can now start using %s" #~ msgstr "Nu vu posse usar %s" #~ msgid "Open Registration" #~ msgstr "Apert registration" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gardar quam" #, c-format #~ msgid "%s, %s and %s" #~ msgstr "%s, %s e %s" #, c-format #~ msgid "%s and %s" #~ msgstr "%s e %s" #~ msgid "is typing…" #~ msgid_plural "are typing…" #~ msgstr[0] "tippa…" #~ msgstr[1] "tippa…" #~ msgid "has stopped typing" #~ msgstr "ne tippa plu" #, c-format #~ msgid "%i search results" #~ msgstr "resultates: %i" #~ msgid "Discover real JIDs" #~ msgstr "Decovrir real JIDs" #~ msgid "Who may discover real JIDs?" #~ msgstr "Qui posse decovrir real JIDs?" #~ msgid "Password required for room entry, if any" #~ msgstr "Un contrasigne por intrar li chambre"