# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-14 21:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 18:35+0000\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
"translations/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:67
#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:121
#: main/src/ui/application.vala:289 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:68
#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:75
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:107
#: main/data/preferences_window_account.ui:110
msgid "Disable account"
msgstr ""

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:107
msgid "Enable account"
msgstr ""

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select avatar"
msgstr "Scegli una foto profilo"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:157
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:161
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157
msgid "All files"
msgstr "Tutti i documenti"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:177
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Rimuovere l'account %s?"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:180
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:202
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:128
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216
msgid "Connecting…"
msgstr "Connessione…"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:204
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:206
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:217
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229
msgid "Wrong password"
msgstr "Password sbagliata"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:219
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:195
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Il certificato TLS non è valido"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:222
#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:224
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:15
#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:27
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:5
msgid "Accounts"
msgstr "Account"

#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:28
msgid "Disabled accounts"
msgstr ""

#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:31
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Aggiungi un account"

#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:72
#: main/src/windows/preferences_window/encryption_preferences_page.vala:50
#: main/src/ui/main_window.vala:188
msgid "No active accounts"
msgstr "Nessun account attivo"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:63
msgid "Block user"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:63
msgid "Block entire domain"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:63
msgid "Unblock"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:81
msgid "Pinned"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:81
msgid "Pin"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:92
msgid "Blocked"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:96
msgid "Domain blocked"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:100
msgid "Block"
msgstr "Blocca"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:119
#: main/src/windows/conversation_details.vala:120
msgid "Mute"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:121
msgid "Notifications enabled"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:124
msgid "Notifications for mentions"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:127
#: main/src/windows/conversation_details.vala:128
msgid "Muted"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:129
msgid "Notifications disabled"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:156
msgid "About"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:159
msgid "Encryption"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:162
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:165
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configurazione della stanza"

#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "Il file eccede la dimensione massima di upload."

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:95
msgid "Message too long"
msgstr "Messaggio troppo lungo"

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:158
msgid "edited"
msgstr "modificato"

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:167
msgid "pending…"
msgstr "in attesa…"

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:182
msgid "delivery failed"
msgstr "invio fallito"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85
#: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non cifrato"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:204
msgid "Unable to send message"
msgstr "Impossibile inviare il messaggio"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:241
#, no-c-format
msgid "%x, %H∶%M"
msgstr "%x, %H:%M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242
#, no-c-format
msgid "%x, %l∶%M %p"
msgstr "%x, %l:%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:245
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H∶%M"
msgstr "%d %b, %H:%M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %b, %l:%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:249
#, no-c-format
msgid "%a, %H∶%M"
msgstr "%a, %H:%M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250
#, no-c-format
msgid "%a, %l∶%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:351
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:253
#, no-c-format
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:352
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:254
#, no-c-format
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i minuto fa"
msgstr[1] "%i minuti fa"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:260
msgid "Just now"
msgstr "Adesso"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/util/helper.vala:69 main/src/ui/util/helper.vala:73
#: main/src/ui/util/helper.vala:81
msgid "Me"
msgstr "Io"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "Image sent"
msgstr "Immagine inviata"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "File sent"
msgstr "File inviato"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "Image received"
msgstr "Immagine ricevuta"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "File received"
msgstr "File ricevuto"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:168
msgid "Outgoing call"
msgstr "Chiamata in uscita"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:168
msgid "Incoming call"
msgstr "Chiamata in arrivo"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:344
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:348
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:101
#: main/data/gtk/help-overlay.ui:14 main/data/menu_add.ui:7
msgid "Start Conversation"
msgstr "Inizia una conversazione"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114
msgid "Member"
msgstr "Membro"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151
msgid "Invite"
msgstr "Invita"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82
msgid "Start private conversation"
msgstr "Inizia una conversazione privata"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90
msgid "Kick"
msgstr "Espelli"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
msgid "Grant write permission"
msgstr "Concedi il permesso di scrivere"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Revoca il permesso di scrivere"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Invita alla conferenza"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216
msgid "Select file"
msgstr "Seleziona un file"

#: main/src/ui/util/helper.vala:65
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:20
msgid "Name of the room"
msgstr "Nome della stanza"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:23
msgid "Description of the room"
msgstr "Descrizione della stanza"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:26
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:27
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "La stanza continuerà ad esistere dopo l'uscita dell'ultimo occupante"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:30
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Ricercabile pubblicamente"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:33
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "I partecipanti possono cambiare l'argomento"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:36
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Autorizzazione per visualizzare i JID"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:37
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Chi è autorizzato a vedere i JID degli occupanti?"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:40
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:149
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:44
msgid "Moderated"
msgstr "Moderata"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:45
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Solo i partecipanti autorizzati possono mandare messaggi"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:48
msgid "Members only"
msgstr "Solo per membri"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:49
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Solo i membri possono entrare nella stanza"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Questa conferenza non ti permette di inviare messaggi."

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "Request permission"
msgstr "Richiesta di autorizzazione"

#: main/src/ui/chat_input/view.vala:46 main/data/gtk/help-overlay.ui:43
#: main/data/file_send_overlay.ui:24
msgid "Send a file"
msgstr "Invia un file"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13
msgid "Start call"
msgstr "Chiama"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24
msgid "Audio call"
msgstr "Chiamata audio"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25
msgid "Video call"
msgstr "Videochiamata"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12
#: main/data/gtk/help-overlay.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "Cerca tra i messaggi"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14
msgid "Members"
msgstr "Partecipanti"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/menu_entry.vala:20
msgid "Conversation Details"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_titlebar/menu_entry.vala:21
msgid "Close Conversation"
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:115
msgid "Debug information"
msgstr "Informazioni di debug"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:124
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:152
msgid "Calling…"
msgstr "Chiamando…"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:126
msgid "Ringing…"
msgstr "Sta squillando…"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:207
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr "%s ha terminato la chiamata"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:209
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr "%s ha rifiutato la chiamata"

#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
msgid "Cameras"
msgstr "Telecamere"

#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
msgid "No camera found."
msgstr "Nessuna telecamera trovata."

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
msgid "Microphones"
msgstr "Microfoni"

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
msgid "No microphone found."
msgstr "Nessun microfono trovato."

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85
msgid "Speakers"
msgstr "Altoparlanti"

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88
msgid "No speaker found."
msgstr "Nessun altoparlante trovato."

#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150
msgid "Invite to Call"
msgstr "Invita alla chiamata"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:102
msgid "Start"
msgstr "Inizia"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25
#: main/src/ui/application.vala:289 main/data/gtk/help-overlay.ui:20
#: main/data/menu_add.ui:11
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra nel canale"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:117
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426
msgid "Next"
msgstr "Avanti"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:65
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:141
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151
#: main/src/ui/application.vala:289 main/data/join_room_dialog2.ui:190
msgid "Join"
msgstr "Partecipa"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:146
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Joining…"
msgstr "Accesso in corso…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Una password è richiesta per entrare nella stanza"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Ti è proibito entrare o creare una conferenza"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171
msgid "Room does not exist"
msgstr "La stanza non esiste"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Non sei abilitato a creare la stanza"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Members-only room"
msgstr "La stanza è solo per membri"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Scegli un soprannome differente"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "La stanza ha troppi partecipanti"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:188
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Impossibile connettersi a %s"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402
msgid "Invalid address"
msgstr "Indirizzo non valido"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: main/src/ui/application.vala:276 main/data/menu_app.ui:15
msgid "About Dino"
msgstr "Informazioni su Dino"

#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %d %b"

#: main/src/ui/global_search.vala:179
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i risultato per la ricerca"
msgstr[1] "%i risultati per la ricerca"

#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "In %s"

#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Con %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137
msgid "Incoming video call"
msgstr "Videochiamata in arrivo"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:116
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139
msgid "Incoming video group call"
msgstr "Videochiamata di gruppo in arrivo"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:116
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139
msgid "Incoming group call"
msgstr "Chiamata di gruppo in arrivo"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:125
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:230 main/data/call_widget.ui:73
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:134
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:150
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:125
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:230
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:264
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:81
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:157
msgid "Subscription request"
msgstr "Richiesta di iscrizione"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:133
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:149
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:264
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Rifiuta"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invito per %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:124
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:221
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s ti ha invitato a %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:141
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:254
msgid "Permission request"
msgstr "Richiesta di autorizzazione"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:142
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:255
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s ha chiesto il permesso di scrivere in %s"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Invia notifiche di digitazione"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
msgid "Send read receipts"
msgstr "Invia ricevute di lettura"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:66
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:68
msgid "On"
msgstr "Attivo"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:66
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:69
msgid "Off"
msgstr "Disattivo"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:67
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Predefinito: %s"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Richiedi"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Richiedi il permesso di inviare messaggi"

#: main/src/ui/main_window.vala:179
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Benvenuto in Dino!"

#: main/src/ui/main_window.vala:180
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Accedi o crea un account per iniziare."

#: main/src/ui/main_window.vala:181
msgid "Set up account"
msgstr "Configura account"

#: main/src/ui/main_window.vala:189
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gestisci account"

#: main/src/ui/conversation_details.vala:133
#: main/data/preferences_window_account.ui:71
msgid "XMPP Address"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_details.vala:138
msgid "Display name"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_details.vala:152
msgid "Topic"
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "Il server non può dimostrare di essere %s."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "Il certificato di sicurezza non è riconosciuto dal tuo sistema."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "Il certificato di sicurezza è rilasciato per un altro dominio."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "Il certificato di sicurezza diventerà valido solo in futuro."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "Il certificato di sicurezza è scaduto."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Accedi a %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Ora è possibile iniziare a usare l’account %s."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nome utente o password sbagliati"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "Qualcosa è andato storto"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "Nessuna risposta dal server"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Registrati su %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Il server richiede di registrarsi tramite un sito web"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343
msgid "Open website"
msgstr "Apri il sito web"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364
msgid "Register"
msgstr "Registrati"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Controlla %s per informazioni su come registrarsi"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:230
msgid "Edit message"
msgstr "Modifica messaggio"

#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102
msgid "You"
msgstr "Tu"

#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:9
msgid "Add reaction"
msgstr "Aggiungi reazione"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:52
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:186
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58
msgid "Save as…"
msgstr "Salva come…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:108
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s e %i altri stanno scrivendo…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:115
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s e %s stanno scrivendo…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:121
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s e %s stanno scrivendo…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:126
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s sta scrivendo…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:159
msgid "Call started"
msgstr "Chiamata iniziata"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:161
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr "Iniziata %s fa"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169
msgid "You handled this call on another device"
msgstr "Hai gestito questa chiamata su un altro dispositivo"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:174
msgid "Call ended"
msgstr "Chiamata terminata"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr "Terminata alle %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:179
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr "Durata %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183
msgid "Call missed"
msgstr "Chiamata persa"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:185
msgid "You missed this call"
msgstr "Hai perso questa chiamata"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr "%s ha perso questa chiamata"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:193
msgid "Call declined"
msgstr "Chiamata rifiutata"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:195
msgid "You declined this call"
msgstr "Hai rifiutato questa chiamata"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr "%s ha rifiutato questa chiamata"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:203
msgid "Call failed"
msgstr "Chiamata non riuscita"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:227
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ora"
msgstr[1] "%i ore"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:234
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minuti"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:241
msgid "a few seconds"
msgstr "qualche secondo"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:194
msgid "Delivered"
msgstr "Inviato"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Read"
msgstr "Letto"

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Questo contatto vorrebbe aggiungerti alla sua lista contatti"

#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21
msgid "This conversation does not support reactions."
msgstr "Questa conversazione non supporta le reazioni."

#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:34
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"

#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:44
msgid "This conversation does not support replies."
msgstr "Questa conversazione non supporta le risposte."

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Scaricamento di %s in corso…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s ha offerto: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "File offerto: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81
msgid "File offered"
msgstr "File offerto"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87
msgid "File transfer failed"
msgstr "Trasferimento del file non riuscito"

#: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34
msgid "File"
msgstr "File"

#: main/src/ui/conversation_content_view/unread_indicator_populator.vala:76
msgid "New"
msgstr ""

#: main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Dettagli del contatto"

#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51
msgid "Update message"
msgstr "Aggiorna il messaggio"

#: main/data/preferences_window_general.ui:9
msgid "Send _Typing Notifications"
msgstr ""

#: main/data/preferences_window_general.ui:22
msgid "Send _Read Receipts"
msgstr ""

#: main/data/preferences_window_general.ui:38
msgid "_Notifications"
msgstr ""

#: main/data/preferences_window_general.ui:39
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Notifica quando arriva un nuovo messaggio"

#: main/data/preferences_window_general.ui:55
msgid "_Convert Smileys to Emoji"
msgstr ""

#: main/data/unified_main_content.ui:46
msgid "You have no open chats"
msgstr "Non hai chat aperte"

#: main/data/unified_main_content.ui:47
msgid "Click + to start a chat or join a channel"
msgstr "Clicca + per iniziare una conversazione o unirti ad un canale"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:10
msgid "General"
msgstr "Generali"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:26
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:33
msgid "Conversation"
msgstr "Conversazione"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:50
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:54
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Passa alla conversazione successiva"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:60
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Passa alla conversazione precedente"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101
msgid "Nick"
msgstr "Soprannome"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5
msgid "Add Contact"
msgstr "Aggiungi contatto"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:6
msgid "Modern XMPP chat client"
msgstr "Client di chat moderno per XMPP"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino è un client di chat per il desktop, moderno e open-source. Si concentra "
"nel fornire un'esperienza Jabber/XMPP pulita e affidabile tenendo presente "
"la tua privacy."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Support la crittografia end-to-end tramite OMEMO e OpenPGP e permette di "
"configurare le funzioni relative alla privacy come le ricevute di lettura e "
"le notifiche di digitazione."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino recupera la cronologia dal server e sincronizza i messaggi con gli "
"altri dispositivi."

#: main/data/preferences_window_account.ui:79
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:174
msgid "Local alias"
msgstr "Alias locale"

#: main/data/preferences_window_account.ui:89
msgid "Connection status"
msgstr ""

#: main/data/preferences_window_account.ui:119
msgid "Remove account"
msgstr ""

#: main/data/global_search.ui:27
msgid "No active search"
msgstr "Nessuna ricerca attiva"

#: main/data/global_search.ui:28
msgid "Type to start a search"
msgstr "Digita per iniziare una ricerca"

#: main/data/global_search.ui:42
msgid "No matching messages"
msgstr "Nessun messaggio corrispondente"

#: main/data/global_search.ui:43
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Controlla l'ortografia o prova a rimuovere dei filtri"

#: main/data/file_send_overlay.ui:61
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: main/data/menu_app.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: main/data/menu_app.ui:11
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:223
msgid "No accounts configured"
msgstr "Nessun account configurato"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:231
msgid "Add an account"
msgstr "Aggiungi un account"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284
msgid "Create account"
msgstr "Crea account"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Impossibile stabilire una connessione sicura"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294
msgid "Choose a public server"
msgstr "Scegli un server pubblico"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Oppure inserisci l'indirizzo di un server"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334
msgid "Sign in instead"
msgstr "Altrimenti accedi"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408
msgid "Pick another server"
msgstr "Scegli un altro server"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476
msgid "All set up!"
msgstr "Tutto pronto!"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506
msgid "Finish"
msgstr "Fine"

#~ msgid "Local Settings"
#~ msgstr "Impostazioni locali"

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifiche"

#~ msgid "Pin conversation"
#~ msgstr "Fissa conversazione"

#~ msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list"
#~ msgstr "Fissa la conversazione in cima all'elenco delle conversazioni"

#~ msgid "Only when mentioned"
#~ msgstr "Solo se menzionato"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permessi"

#~ msgid "Conference Details"
#~ msgstr "Dettagli della conferenza"

#~ msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
#~ msgstr ""
#~ "La comunicazione e gli aggiornamenti di stato sono bloccati in entrambe "
#~ "le direzioni"

#~ msgid "A password to restrict access to the room"
#~ msgstr "Una password per limitare l’accesso al gruppo"

#~ msgid "Message history"
#~ msgstr "Cronologia dei messaggi"

#~ msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
#~ msgstr "Numero massimo di messaggi in cronologia restituiti dalla stanza"

#~ msgid "Convert smileys to emojis"
#~ msgstr "Trasforma le faccine in emoji"

#~ msgid "Check spelling"
#~ msgstr "Controlla l'ortografia"

#~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic qui per iniziare una conversazione o per entrare in un canale."

#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "Nessuna conversazione attiva"

#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "La finestra principale con le conversazioni"

#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s e %i altri"

#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "Adesso puoi iniziare ad usare %s"

#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "Registrazioni aperte"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"

#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s, e %s"

#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s e %s"

#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "sta scrivendo…"
#~ msgstr[1] "stanno scrivendo…"

#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "ha smesso di scrivere"

#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i risultati per la ricerca"

#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Scopri i veri JID"

#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Chi può scoprire i veri JID?"

#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "Password richiesta per entrare nella stanza, se impostata"

#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "Connessione a %s fallita"

#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "Partecipa alla conferenza"

#~ msgid "Communicate happiness."
#~ msgstr "Comunica felicità."

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Esci"

#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "Il JID dovrebbe essere nella forma \"utente@example.com\""

#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copia"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleziona Tutto"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"

#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Invia lo stato del messaggio"

#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Inizia una conversazione"

#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "Richiedi gli aggiornamenti di stato"

#~ msgid "This is an app-notification. Click the button to dismiss"
#~ msgstr "Questa è una notifica dell'app. Clicca il bottone per chiudere"

#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Entra all'avvio"

#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Aggiungi conversazione"