# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-16 14:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-04 05:38+0000\n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 2.20-dev\n" #: main/src/ui/notifications.vala:67 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:155 msgid "Image sent" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:67 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:155 msgid "File sent" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:69 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:157 msgid "Image received" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:69 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:157 msgid "File received" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:88 msgid "Subscription request" msgstr "在席通知の申込" #: main/src/ui/notifications.vala:94 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37 msgid "Accept" msgstr "承諾" #: main/src/ui/notifications.vala:95 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "拒否" #: main/src/ui/notifications.vala:101 #, c-format msgid "Failed connecting to %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "アカウント %s を削除しますか ?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129 msgid "Remove" msgstr "削除" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select avatar" msgstr "アバターを選択" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select" msgstr "選択" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:160 msgid "Images" msgstr "画像" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:164 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221 msgid "Connecting…" msgstr "接続中…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223 msgid "Connected" msgstr "接続しました" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:225 msgid "Disconnected" msgstr "切断しました" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 msgid "Wrong password" msgstr "パスワードが違います" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "TLS 証明書が不正です" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:241 msgid "Error" msgstr "エラー" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:79 msgid "Add Account" msgstr "アカウントを追加" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:156 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200 #, c-format msgid "You can now start using %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:237 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:254 msgid "Wrong username or password" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:287 msgid "No response from server" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:293 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:298 msgid "Open Registration" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:314 msgid "Register" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:316 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:136 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:147 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:150 #: main/src/ui/util/helper.vala:87 msgid "Me" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:259 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:263 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:266 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:267 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:270 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "%i 分前" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:272 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203 msgid "Just now" msgstr "たった今" #: main/src/ui/application.vala:47 msgid "Join Conference" msgstr "談話室に参加" #: main/src/ui/application.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133 msgid "Join" msgstr "参加" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "追加" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42 msgid "Save" msgstr "保存" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27 #: main/src/ui/unified_window.vala:196 main/data/menu_add.ui:13 msgid "Join Channel" msgstr "" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:411 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:491 msgid "Next" msgstr "次" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85 #: main/src/ui/unified_window.vala:195 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 msgid "Start Conversation" msgstr "" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86 msgid "Start" msgstr "開始" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108 msgid "Joining…" msgstr "参加します…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138 msgid "Password required to enter room" msgstr "談話室に入るにはパスワードが必要です" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "参加中または作成の談話室から締め出されました" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145 msgid "Room does not exist" msgstr "談話室は存在しません" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147 msgid "Not allowed to create room" msgstr "談話室を作成する権限がありません" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Members-only room" msgstr "メンバー制談話室" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152 msgid "Choose a different nick" msgstr "別のニックネームを選んでください" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154 msgid "Too many occupants in room" msgstr "談話室は参加者が多すぎます" #: main/src/ui/unified_window.vala:174 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "" #: main/src/ui/unified_window.vala:176 msgid "Set up account" msgstr "" #: main/src/ui/unified_window.vala:184 msgid "No active accounts" msgstr "" #: main/src/ui/unified_window.vala:185 msgid "Manage accounts" msgstr "アカウントを管理" #: main/src/ui/unified_window.vala:194 msgid "No active conversations" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85 msgid "Today" msgstr "今日" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98 msgid "%a, %b %d" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146 #, c-format msgid "%s, %s and %i others" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155 msgid "is typing…" msgid_plural "are typing…" msgstr[0] "は入力中…" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157 msgid "has stopped typing" msgstr "は入力を中断しました" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:60 msgid "Message too long" msgstr "メッセージが長すぎます" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:212 msgid "File" msgstr "ファイル" #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "この相手先はあなたを名簿に入れたいと希望しています" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106 msgid "Owner" msgstr "主宰者" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108 msgid "Admin" msgstr "管理人" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Member" msgstr "メンバー" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "User" msgstr "ユーザー" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36 msgid "Invite" msgstr "招待" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35 msgid "Invite to Conference" msgstr "談話室へ招待" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85 msgid "Start private conversation" msgstr "私信を始める" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93 msgid "Kick" msgstr "蹴り出す" #: main/src/ui/global_search.vala:134 #, c-format msgid "%i search results" msgstr "" #: main/src/ui/global_search.vala:161 #, c-format msgid "In %s" msgstr "" #: main/src/ui/global_search.vala:161 #, c-format msgid "With %s" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "談話室の詳細" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24 msgid "Contact Details" msgstr "相手先の詳細" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39 msgid "Name of the room" msgstr "談話室の名称" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42 msgid "Description of the room" msgstr "談話室の説明" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45 msgid "Persistent" msgstr "常設" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "この談話室は最後の参加者が提出しても残ります" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49 msgid "Publicly searchable" msgstr "検索可" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "参加者は題を変更できます" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55 msgid "Discover real JIDs" msgstr "真の JID を探索" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Who may discover real JIDs?" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:212 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Password required for room entry, if any" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Moderated" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "発言権のある参加者のみがメッセージを送れます" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Members only" msgstr "メンバー制" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68 msgid "Only members may enter the room" msgstr "メンバーのみが入室できます" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "Message history" msgstr "メッセージの履歴" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Room Configuration" msgstr "談話室の調整" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "設定" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Local Settings" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116 msgid "On" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117 msgid "Off" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78 msgid "Only when mentioned" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "デフォルト: %s" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "新しいメッセージが届いたとき通知" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "スマイリーを絵文字に変換" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7 msgid "Accounts" msgstr "アカウント" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "アカウントを追加" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:329 msgid "Create account" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:268 msgid "Back" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:289 msgid "Connect" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:341 msgid "Choose a public server" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:370 msgid "Or specify a server address" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:390 msgid "Sign in instead" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:471 msgid "Pick another server" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:544 msgid "All set up!" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:579 msgid "Finish" msgstr "" #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "非暗号化" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16 msgid "Main window with conversations" msgstr "" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "アカウント" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "ニックネーム" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "別名" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "相手先を追加" #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "" #~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”" #~ msgstr "JID は “user@example.com” の形式にしてください" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "リンクアドレスをコピー" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "コピー" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "すべて選択" #~ msgid "Search" #~ msgstr "検索" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "会話を開始"