# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 00:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 15:50+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > "
"19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? "
"1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"

#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Sveiki atvykę į Dino!"

#: main/src/ui/main_window.vala:201
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Norėdami pradėti, prisijunkite arba susikurkite paskyrą."

#: main/src/ui/main_window.vala:202
msgid "Set up account"
msgstr "Nusistatyti paskyrą"

#: main/src/ui/main_window.vala:210
msgid "No active accounts"
msgstr "Aktyvių paskyrų nėra"

#: main/src/ui/main_window.vala:211
msgid "Manage accounts"
msgstr "Tvarkyti paskyras"

#: main/src/ui/main_window.vala:220
msgid "No active conversations"
msgstr "Aktyvių pokalbių nėra"

#: main/src/ui/main_window.vala:221
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 main/data/shortcuts.ui:17
msgid "Start Conversation"
msgstr "Pradėti pokalbį"

#: main/src/ui/main_window.vala:222 main/src/ui/application.vala:192
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/data/menu_add.ui:13 main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Prisijungti prie kanalo"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:316
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%b %d, %a"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:312
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Atsisiunčiama %s…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s pasiūlė: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Pasiūlytas failas: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
msgstr "Pasiūlytas failas"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr "Failo persiuntimas nepavyko"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:157
msgid "Message too long"
msgstr "Žinutė per ilga"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:184
msgid "edited"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139
msgid "Deny"
msgstr "Atmesti"

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Šis adresatas norėtų jus pridėti į savo adresatų sąrašą"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifruota"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Unable to send message"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
#, no-c-format
msgid "%x, %H∶%M"
msgstr "%x, %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, no-c-format
msgid "%x, %l∶%M %p"
msgstr "%x, %l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H∶%M"
msgstr "%b %d, %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
msgstr "%b %d, %l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
#, no-c-format
msgid "%a, %H∶%M"
msgstr "%a, %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
#, no-c-format
msgid "%a, %l∶%M %p"
msgstr "%a, %l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:319
#, no-c-format
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:320
#, no-c-format
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:323
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "prieš %i minutę"
msgstr[1] "prieš %i minutes"
msgstr[2] "prieš %i minučių"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:325
msgid "Just now"
msgstr "Ką tik"

#: main/src/ui/notifications.vala:66
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193
msgid "Image sent"
msgstr "Paveikslas išsiųstas"

#: main/src/ui/notifications.vala:66
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193
msgid "File sent"
msgstr "Failas išsiųstas"

#: main/src/ui/notifications.vala:68
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195
msgid "Image received"
msgstr "Paveikslas gautas"

#: main/src/ui/notifications.vala:68
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195
msgid "File received"
msgstr "Failas gautas"

#: main/src/ui/notifications.vala:98
msgid "Subscription request"
msgstr "Prenumeratos užklausa"

#: main/src/ui/notifications.vala:112
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:188
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"

#: main/src/ui/notifications.vala:128
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pakvietimas į %s"

#: main/src/ui/notifications.vala:129
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s pakvietė jus į %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Šalinti paskyrą %s?"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Pasirinkti avatarą"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:192
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Jungiamasi…"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungta"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Neteisingas slaptažodis"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Negaliojantis TLS liudijimas"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Pridėti paskyrą"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Prisijungti prie %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
#, c-format
msgid "You can now start using the account %s"
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:191
msgid "Invalid address"
msgstr "Neteisingas adresas"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Something went wrong"
msgstr "Kažkas nutiko"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
msgid "No response from server"
msgstr "Nėra atsakymo iš serverio"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Registruotis %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Serveris reikalauja registruotis per internetinę svetainę"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
msgid "Open website"
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
msgid "Register"
msgstr "Registruotis"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Išsamesnei informacijai apie registraciją, žiūrėkite %s"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:162
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:187
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
msgid "Me"
msgstr "Aš"

#: main/src/ui/application.vala:192
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
msgid "Join"
msgstr "Prisijungti"

#: main/src/ui/util/helper.vala:127
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s iš %s"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Pradėti"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "Prisijungiama…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Norint užeiti į kambarį, reikalingas slaptažodis"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:174
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Uždrausta prisijungti ar sukurti konferenciją"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176
msgid "Room does not exist"
msgstr "Kambario nėra"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Neleidžiama kurti kambarių"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
msgid "Members-only room"
msgstr "Kambarys tik nariams"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Pasirinkti kitą slapyvardį"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:185
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Kambaryje per daug žmonių"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:102
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:104
msgid "Admin"
msgstr "Administratorius"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
msgid "Member"
msgstr "Narys"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:29
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:38
msgid "Invite"
msgstr "Pakviesti"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:37
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Pakviesti į konferenciją"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:88
msgid "Start private conversation"
msgstr "Pradėti privatų pokalbį"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
msgid "Kick"
msgstr "Išvaryti"

#: main/src/ui/global_search.vala:140
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "Ties %s"

#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Su %s"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Išsamiau apie konferenciją"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
msgid "Contact Details"
msgstr "Išsamiau apie adresatą"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Kambario pavadinimas"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Kambario aprašas"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Ilgalaikis"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Kambarys išliks netgi po to, kai išeis paskutinis lankytojas"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Viešai randamas"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Lankytojai gali keisti temą"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr ""

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr ""

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr ""

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Moderuojamas"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Tik lankytojai su balso teise gali siųsti žinutes"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Tik nariai"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Tik nariai gali užeiti į kambarį"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Žinučių istorija"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Didžiausias kambario išduodamas praeities žurnalo skaičius"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Kambario konfigūracija"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Blokuoti"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
"Abiejomis kryptimis bus blokuojamas bendravimas ir būsenos atnaujinimai"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Vietiniai nustatymai"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Siųsti pranešimus apie žinutės rašymą"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Siųsti pranešimus apie žinučių skaitymą"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
msgid "On"
msgstr "Įjungta"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Tik paminėjus"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Pagal numatymą: %s"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
msgid "Search messages"
msgstr "Ieškoti žinučių"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Nariai"

#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr ""

#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Pranešti, kai gaunama nauja žinutė"

#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Keisti šypsenėles į jaustukus"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Vietinis pseudonimas"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Nėra sukonfigūruotų paskyrų"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Pridėti paskyrą"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Prisijungti"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Sukurti paskyrą"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Nepavyko užmegzti saugaus ryšio"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Pasirinkite viešąjį serverį"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Arba nurodykite serverio adresą"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Vietoj to, prisijungti"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Pasirinkti kitą serverį"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "Viskas nustatyta!"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Užbaigti"

#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"

#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Apie Dino"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Šiuolaikinė XMPP pokalbių kliento programa"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino yra šiuolaikinė atvirojo kodo kliento programa skirta darbalaukiui. Jos "
"pagrindinis dėmesys yra pateikti tvarkingą ir patikimą Jabber/XMPP patyrimą "
"nepamirštant apie jūsų privatumą."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Ji palaiko ištisinį šifravimą naudojant OMEMO ir OpenPGP bei leidžia "
"konfigūruoti su privatumu susijusias ypatybes, tokias kaip pranešimus apie "
"žinučių skaitymą ir rašymą."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino gauna istoriją iš serverio ir sinchronizuoja žinutes su kitais "
"įrenginiais."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
msgid "Main window with conversations"
msgstr "Pagrindinis langas su pokalbiais"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Slapyvardis"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Pseudonimas"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Pridėti adresatą"

#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "Bendri"

#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Navigation"
msgstr "Naršymas"

#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Peršokti prie kito pokalbio"

#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Peršokti prie ankstesnio pokalbio"

#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Nėra aktyvios paieškos"

#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Rašykite norėdami atlikti paiešką"

#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Nėra atitinkančių žinučių"

#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Patikrinkite rašybą arba pabandykite pašalinti filtrus"

#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "Spustelėkite čia norėdami pradėti pokalbį ar prisijungti prie kanalo."

#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "Neturite jokių atvertų pokalbių"

#, c-format
#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s ir dar %i"

#, c-format
#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "Dabar, galite pradėti naudoti %s"

#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "Atverti registraciją"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Įrašyti"

#, c-format
#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s ir %s"

#, c-format
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s ir %s"

#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "rašo…"
#~ msgstr[1] "rašo…"
#~ msgstr[2] "rašo…"

#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "nustojo rašyti"

#, c-format
#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "Paieškos rezultatų: %i"

#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Atrasti tikruosius JID"

#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Kas gali atrasti tikruosius JID?"

#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr ""
#~ "Jei nustatytas, norint užeiti į kambarį bus reikalaujama slaptažodžio"