# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-14 20:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-10 14:09+0000\n" "Language-Team: none\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:67 #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150 #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:121 #: main/src/ui/application.vala:289 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:68 #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:75 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245 msgid "Connect" msgstr "Prisijungti" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:107 #: main/data/preferences_window_account.ui:110 msgid "Disable account" msgstr "Išjungti paskyrą" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:107 msgid "Enable account" msgstr "Įjungti paskyrą" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 msgid "Select avatar" msgstr "Pasirinkti avatarą" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150 #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:157 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Images" msgstr "Paveikslai" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:161 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:177 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Šalinti paskyrą %s?" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:180 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119 msgid "Remove" msgstr "Šalinti" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:202 #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:128 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216 msgid "Connecting…" msgstr "Jungiamasi…" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:204 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:206 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungta" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:217 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229 msgid "Wrong password" msgstr "Neteisingas slaptažodis" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:219 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:195 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Negaliojantis TLS liudijimas" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:222 #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:224 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:15 #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:27 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:5 msgid "Accounts" msgstr "Paskyros" #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:28 msgid "Disabled accounts" msgstr "Išjungtos paskyros" #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:31 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "Pridėti paskyrą" #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:72 #: main/src/windows/preferences_window/encryption_preferences_page.vala:50 #: main/src/ui/main_window.vala:188 msgid "No active accounts" msgstr "Aktyvių paskyrų nėra" #: main/src/windows/conversation_details.vala:63 msgid "Block user" msgstr "Užblokuoti naudotoją" #: main/src/windows/conversation_details.vala:63 msgid "Block entire domain" msgstr "Užblokuoti visą domeną" #: main/src/windows/conversation_details.vala:63 msgid "Unblock" msgstr "Atblokuoti" #: main/src/windows/conversation_details.vala:81 msgid "Pinned" msgstr "Prisegta" #: main/src/windows/conversation_details.vala:81 msgid "Pin" msgstr "Prisegti" #: main/src/windows/conversation_details.vala:92 msgid "Blocked" msgstr "Užblokuotas" #: main/src/windows/conversation_details.vala:96 msgid "Domain blocked" msgstr "Domenas užblokuotas" #: main/src/windows/conversation_details.vala:100 msgid "Block" msgstr "Blokuoti" #: main/src/windows/conversation_details.vala:119 #: main/src/windows/conversation_details.vala:120 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti pranešimus" #: main/src/windows/conversation_details.vala:121 msgid "Notifications enabled" msgstr "Pranešimai įjungti" #: main/src/windows/conversation_details.vala:124 msgid "Notifications for mentions" msgstr "Pranešimai apie paminėjimus" #: main/src/windows/conversation_details.vala:127 #: main/src/windows/conversation_details.vala:128 msgid "Muted" msgstr "Pranešimai nutildyti" #: main/src/windows/conversation_details.vala:129 msgid "Notifications disabled" msgstr "Pranešimai išjungti" #: main/src/windows/conversation_details.vala:156 msgid "About" msgstr "Apie" #: main/src/windows/conversation_details.vala:159 msgid "Encryption" msgstr "Šifravimas" #: main/src/windows/conversation_details.vala:162 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: main/src/windows/conversation_details.vala:165 msgid "Room Configuration" msgstr "Kambario konfigūracija" #: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92 msgid "The file exceeds the server's maximum upload size." msgstr "Failas viršija didžiausią įkėlimo į serverį dydį." #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:95 msgid "Message too long" msgstr "Žinutė per ilga" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:158 msgid "edited" msgstr "redaguota" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:167 msgid "pending…" msgstr "laukiama…" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:182 msgid "delivery failed" msgstr "pristatymas nepavyko" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85 #: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifruota" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:204 msgid "Unable to send message" msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:241 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:245 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:249 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:351 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:253 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:352 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:254 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "prieš %i minutę" msgstr[1] "prieš %i minutes" msgstr[2] "prieš %i minučių" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:260 msgid "Just now" msgstr "Ką tik" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205 #: main/src/ui/util/helper.vala:69 main/src/ui/util/helper.vala:73 #: main/src/ui/util/helper.vala:81 msgid "Me" msgstr "Aš" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71 msgid "Image sent" msgstr "Paveikslas išsiųstas" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71 msgid "File sent" msgstr "Failas išsiųstas" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73 msgid "Image received" msgstr "Paveikslas gautas" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73 msgid "File received" msgstr "Failas gautas" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:168 msgid "Outgoing call" msgstr "Išeinantis skambutis" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:168 msgid "Incoming call" msgstr "Įeinantis skambutis" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:344 #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:348 #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:101 #: main/data/gtk/help-overlay.ui:14 main/data/menu_add.ui:7 msgid "Start Conversation" msgstr "Pradėti pokalbį" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "Admin" msgstr "Administratorius" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114 msgid "Member" msgstr "Narys" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116 msgid "User" msgstr "Naudotojas" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145 #: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151 msgid "Invite" msgstr "Pakviesti" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82 msgid "Start private conversation" msgstr "Pradėti privatų pokalbį" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90 msgid "Kick" msgstr "Išvaryti" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96 msgid "Grant write permission" msgstr "Suteikti leidimą rašyti" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102 msgid "Revoke write permission" msgstr "Panaikinti leidimą rašyti" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pakviesti į konferenciją" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216 msgid "Select file" msgstr "Pasirinkti failą" #: main/src/ui/util/helper.vala:65 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s iš %s" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:20 msgid "Name of the room" msgstr "Kambario pavadinimas" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:23 msgid "Description of the room" msgstr "Kambario aprašas" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:26 msgid "Persistent" msgstr "Ilgalaikis" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:27 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "Kambarys išliks netgi po to, kai išeis paskutinis lankytojas" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:30 msgid "Publicly searchable" msgstr "Viešai randamas" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:33 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Lankytojai gali keisti temą" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:36 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "Leidimas žiūrėti JID" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:37 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "Kam leidžiama matyti lankytojų JID?" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:40 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:149 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:44 msgid "Moderated" msgstr "Moderuojamas" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:45 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Tik lankytojai su balso teise gali siųsti žinutes" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:48 msgid "Members only" msgstr "Tik nariai" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:49 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Tik nariai gali užeiti į kambarį" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217 msgid "This conference does not allow you to send messages." msgstr "Ši konferencija jums neleidžia siųsti žinučių." #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217 msgid "Request permission" msgstr "Užklausti leidimo" #: main/src/ui/chat_input/view.vala:46 main/data/gtk/help-overlay.ui:43 #: main/data/file_send_overlay.ui:24 msgid "Send a file" msgstr "Siųsti failą" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13 msgid "Start call" msgstr "Pradėti skambutį" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24 msgid "Audio call" msgstr "Garso skambutis" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25 msgid "Video call" msgstr "Vaizdo skambutis" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12 #: main/data/gtk/help-overlay.ui:37 msgid "Search messages" msgstr "Ieškoti žinučių" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14 msgid "Members" msgstr "Nariai" #: main/src/ui/conversation_titlebar/menu_entry.vala:20 msgid "Conversation Details" msgstr "Išsamiau apie pokalbį" #: main/src/ui/conversation_titlebar/menu_entry.vala:21 msgid "Close Conversation" msgstr "Užverti pokalbį" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:115 msgid "Debug information" msgstr "Derinimo informacija" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:124 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:152 msgid "Calling…" msgstr "Skambinama…" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:126 msgid "Ringing…" msgstr "Skamba…" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:207 #, c-format msgid "%s ended the call" msgstr "%s baigė pokalbį" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:209 #, c-format msgid "%s declined the call" msgstr "%s atmetė skambutį" #: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25 msgid "Cameras" msgstr "Kameros" #: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28 msgid "No camera found." msgstr "Nerasta jokios kameros." #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29 msgid "Microphones" msgstr "Mikrofonai" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32 msgid "No microphone found." msgstr "Nerasta jokio mikrofono." #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85 msgid "Speakers" msgstr "Garsiakalbiai" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88 msgid "No speaker found." msgstr "Nerasta jokių garsiakalbių." #: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150 msgid "Invite to Call" msgstr "Pakviesti į skambutį" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:102 msgid "Start" msgstr "Pradėti" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25 #: main/src/ui/application.vala:289 main/data/gtk/help-overlay.ui:20 #: main/data/menu_add.ui:11 msgid "Join Channel" msgstr "Prisijungti prie kanalo" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:117 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:65 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:141 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151 #: main/src/ui/application.vala:289 main/data/join_room_dialog2.ui:190 msgid "Join" msgstr "Prisijungti" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:146 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Joining…" msgstr "Prisijungiama…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164 msgid "Password required to enter room" msgstr "Norint užeiti į kambarį, reikalingas slaptažodis" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Uždrausta prisijungti ar sukurti konferenciją" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171 msgid "Room does not exist" msgstr "Kambario nėra" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Neleidžiama kurti kambarių" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175 msgid "Members-only room" msgstr "Kambarys tik nariams" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178 msgid "Choose a different nick" msgstr "Pasirinkti kitą slapyvardį" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Kambaryje per daug žmonių" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:188 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402 msgid "Invalid address" msgstr "Neteisingas adresas" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: main/src/ui/application.vala:276 main/data/menu_app.ui:15 msgid "About Dino" msgstr "Apie Dino" #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35 #, c-format msgid "%a, %b %d" msgstr "%b %d, %a" #: main/src/ui/global_search.vala:179 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "%i paieškos rezultatas" msgstr[1] "%i paieškos rezultatai" msgstr[2] "%i paieškos rezultatų" #: main/src/ui/global_search.vala:206 #, c-format msgid "In %s" msgstr "Ties %s" #: main/src/ui/global_search.vala:206 #, c-format msgid "With %s" msgstr "Su %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137 msgid "Incoming video call" msgstr "Įeinantis vaizdo skambutis" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:116 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139 msgid "Incoming video group call" msgstr "Įeinantis grupės vaizdo skambutis" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:116 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139 msgid "Incoming group call" msgstr "Įeinantis grupės skambutis" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:125 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:230 main/data/call_widget.ui:73 msgid "Reject" msgstr "Atmesti" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:134 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:150 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:125 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:230 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:264 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 #: main/data/call_widget.ui:81 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:157 msgid "Subscription request" msgstr "Prenumeratos užklausa" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:133 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:149 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:264 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Atmesti" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:123 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pakvietimas į %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:124 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:221 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "%s pakvietė jus į %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:141 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:254 msgid "Permission request" msgstr "Leidimo užklausa" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:142 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:255 #, c-format msgid "%s requests the permission to write in %s" msgstr "%s prašo leidimo rašyti ties %s" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 msgid "Send typing notifications" msgstr "Siųsti pranešimus apie žinutės rašymą" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 msgid "Send read receipts" msgstr "Siųsti pranešimus apie žinučių skaitymą" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:66 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:68 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:66 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:69 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:67 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Pagal numatymą: %s" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23 msgid "Request" msgstr "Prašyti" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Request permission to send messages" msgstr "Prašyti leidimo siųsti žinutes" #: main/src/ui/main_window.vala:179 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Sveiki atvykę į Dino!" #: main/src/ui/main_window.vala:180 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "Norėdami pradėti, prisijunkite arba susikurkite paskyrą." #: main/src/ui/main_window.vala:181 msgid "Set up account" msgstr "Nusistatyti paskyrą" #: main/src/ui/main_window.vala:189 msgid "Manage accounts" msgstr "Tvarkyti paskyras" #: main/src/ui/conversation_details.vala:133 #: main/data/preferences_window_account.ui:71 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP adresas" #: main/src/ui/conversation_details.vala:138 msgid "Display name" msgstr "Atvaizduojamas vardas" #: main/src/ui/conversation_details.vala:152 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153 #, c-format msgid "The server could not prove that it is %s." msgstr "Serveriui nepavyko įrodyti, kad jis yra %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155 msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system." msgstr "Jūsų operacinė sistema nepasitiki jo saugumo liudijimu." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157 msgid "Its security certificate is issued to another domain." msgstr "Jo saugumo liudijimas yra išduotas kitam domenui." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159 msgid "Its security certificate will only become valid in the future." msgstr "Jo saugumo liudijimas pradės galioti tik ateityje." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161 msgid "Its security certificate is expired." msgstr "Jo saugumo liudijimas nebegalioja." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "Prisijungti prie %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "Dabar galite naudoti paskyrą %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Wrong username or password" msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284 msgid "Something went wrong" msgstr "Kažkas nutiko" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 msgid "No response from server" msgstr "Nėra atsakymo iš serverio" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Registruotis %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Serveris reikalauja registruotis per internetinę svetainę" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343 msgid "Open website" msgstr "Atverti internetinę svetainę" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364 msgid "Register" msgstr "Registruotis" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Išsamesnei informacijai apie registraciją, žiūrėkite %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:230 msgid "Edit message" msgstr "Taisyti žinutę" #: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102 msgid "You" msgstr "Jūs" #: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128 #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:9 msgid "Add reaction" msgstr "Pridėti reakciją" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:52 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:186 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58 msgid "Save as…" msgstr "Išsaugoti kaip…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:108 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing…" msgstr "%s, %s ir dar %i rašo…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:115 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "%s, %s ir %s rašo…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:121 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s ir %s rašo…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:126 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s rašo…" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:159 msgid "Call started" msgstr "Pokalbis prasidėjo" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:161 #, c-format msgid "Started %s ago" msgstr "Pradėta prieš %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169 msgid "You handled this call on another device" msgstr "Šį skambutį atlikote kitame įrenginyje" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:174 msgid "Call ended" msgstr "Pokalbis baigėsi" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177 #, c-format msgid "Ended at %s" msgstr "Baigėsi %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:179 #, c-format msgid "Lasted %s" msgstr "Truko %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183 msgid "Call missed" msgstr "Praleistas skambutis" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:185 msgid "You missed this call" msgstr "Praleidote šį skambutį" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188 #, c-format msgid "%s missed this call" msgstr "%s praleido šį skambutį" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:193 msgid "Call declined" msgstr "Skambutis atmestas" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:195 msgid "You declined this call" msgstr "Atmetėte šį skambutį" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198 #, c-format msgid "%s declined this call" msgstr "%s atmetė šį skambutį" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:203 msgid "Call failed" msgstr "Skambutis nepavyko" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:227 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i valandą" msgstr[1] "%i valandas" msgstr[2] "%i valandų" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:234 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minutę" msgstr[1] "%i minutes" msgstr[2] "%i minučių" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:241 msgid "a few seconds" msgstr "kelias sekundes" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:194 msgid "Delivered" msgstr "Pristatyta" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198 msgid "Read" msgstr "Perskaityta" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Šis adresatas norėtų jus pridėti į savo adresatų sąrašą" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21 msgid "This conversation does not support reactions." msgstr "Šis pokalbis nepalaiko reakcijų." #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:34 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:44 msgid "This conversation does not support replies." msgstr "Šis pokalbis nepalaiko atsakymų." #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "Atsisiunčiama %s…" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "%s pasiūlė: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "Pasiūlytas failas: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81 msgid "File offered" msgstr "Pasiūlytas failas" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87 msgid "File transfer failed" msgstr "Failo persiuntimas nepavyko" #: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34 msgid "File" msgstr "Failas" #: main/src/ui/conversation_content_view/unread_indicator_populator.vala:76 msgid "New" msgstr "Nauja" #: main/data/menu_conversation.ui:7 msgid "Contact Details" msgstr "Išsamiau apie adresatą" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51 msgid "Update message" msgstr "Atnaujinti žinutę" #: main/data/preferences_window_general.ui:9 msgid "Send _Typing Notifications" msgstr "Siųsti pranešimus apie _rašymą" #: main/data/preferences_window_general.ui:22 msgid "Send _Read Receipts" msgstr "Siųsti pranešimus apie _skaitymą" #: main/data/preferences_window_general.ui:38 msgid "_Notifications" msgstr "Pra_nešimai" #: main/data/preferences_window_general.ui:39 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Pranešti, kai gaunama nauja žinutė" #: main/data/preferences_window_general.ui:55 msgid "_Convert Smileys to Emoji" msgstr "_Konvertuoti šypsenėles į šypsniukus" #: main/data/unified_main_content.ui:46 msgid "You have no open chats" msgstr "Neturite jokių atvertų pokalbių" #: main/data/unified_main_content.ui:47 msgid "Click + to start a chat or join a channel" msgstr "Spustelėkite „+“ norėdami pradėti pokalbį ar prisijungti prie kanalo" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:10 msgid "General" msgstr "Bendri" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:26 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Trumpiniai" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:33 msgid "Conversation" msgstr "Pokalbis" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:50 msgid "Navigation" msgstr "Naršymas" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:54 msgid "Jump to next conversation" msgstr "Peršokti prie kito pokalbio" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:60 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "Peršokti prie ankstesnio pokalbio" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40 msgid "Account" msgstr "Paskyra" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101 msgid "Nick" msgstr "Slapyvardis" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81 msgid "Alias" msgstr "Pseudonimas" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5 msgid "Add Contact" msgstr "Pridėti adresatą" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:5 msgid "Modern XMPP chat client" msgstr "Šiuolaikinė XMPP pokalbių kliento programa" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino yra šiuolaikinė atvirojo kodo kliento programa skirta darbalaukiui. Jos " "pagrindinis dėmesys yra pateikti tvarkingą ir patikimą Jabber/XMPP patyrimą " "nepamirštant apie jūsų privatumą." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Ji palaiko ištisinį šifravimą naudojant OMEMO ir OpenPGP bei leidžia " "konfigūruoti su privatumu susijusias ypatybes, tokias kaip pranešimus apie " "žinučių skaitymą ir rašymą." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dino gauna istoriją iš serverio ir sinchronizuoja žinutes su kitais " "įrenginiais." #: main/data/preferences_window_account.ui:79 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:174 msgid "Local alias" msgstr "Vietinis pseudonimas" #: main/data/preferences_window_account.ui:89 msgid "Connection status" msgstr "Ryšio būsena" #: main/data/preferences_window_account.ui:119 msgid "Remove account" msgstr "Šalinti paskyrą" #: main/data/global_search.ui:27 msgid "No active search" msgstr "Nėra aktyvios paieškos" #: main/data/global_search.ui:28 msgid "Type to start a search" msgstr "Rašykite norėdami atlikti paiešką" #: main/data/global_search.ui:42 msgid "No matching messages" msgstr "Nėra atitinkančių žinučių" #: main/data/global_search.ui:43 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Patikrinkite rašybą arba pabandykite pašalinti filtrus" #: main/data/file_send_overlay.ui:61 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: main/data/menu_app.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: main/data/menu_app.ui:11 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Trumpiniai" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:223 msgid "No accounts configured" msgstr "Nėra sukonfigūruotų paskyrų" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:231 msgid "Add an account" msgstr "Pridėti paskyrą" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35 msgid "Sign in" msgstr "Prisijungti" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284 msgid "Create account" msgstr "Sukurti paskyrą" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "Nepavyko užmegzti saugaus ryšio" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294 msgid "Choose a public server" msgstr "Pasirinkite viešąjį serverį" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318 msgid "Or specify a server address" msgstr "Arba nurodykite serverio adresą" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334 msgid "Sign in instead" msgstr "Vietoj to, prisijungti" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408 msgid "Pick another server" msgstr "Pasirinkti kitą serverį" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476 msgid "All set up!" msgstr "Viskas nustatyta!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506 msgid "Finish" msgstr "Užbaigti" #~ msgid "Local Settings" #~ msgstr "Vietiniai nustatymai" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Pranešimai" #~ msgid "Pin conversation" #~ msgstr "Prisegti pokalbį" #~ msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list" #~ msgstr "Prisega pokalbį prie pokalbių sąrašo viršaus" #~ msgid "Only when mentioned" #~ msgstr "Tik paminėjus" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Leidimai" #~ msgid "Conference Details" #~ msgstr "Išsamiau apie konferenciją" #~ msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" #~ msgstr "" #~ "Abiejomis kryptimis bus blokuojamas bendravimas ir būsenos atnaujinimai" #~ msgid "A password to restrict access to the room" #~ msgstr "Slaptažodis, apribojantis prieigą prie kambario" #~ msgid "Message history" #~ msgstr "Žinučių istorija" #~ msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" #~ msgstr "Didžiausias kambario išduodamas praeities žurnalo skaičius" #~ msgid "Convert smileys to emojis" #~ msgstr "Keisti šypsenėles į jaustukus" #~ msgid "Check spelling" #~ msgstr "Tikrinti rašybą" #~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel." #~ msgstr "" #~ "Spustelėkite čia norėdami pradėti pokalbį ar prisijungti prie kanalo." #~ msgid "Video call incoming" #~ msgstr "Įeinantis vaizdo skambutis" #~ msgid "Call incoming" #~ msgstr "Įeinantis skambutis" #~ msgid "Establishing call" #~ msgstr "Rengiamasi pokalbiui" #~ msgid "Video call establishing" #~ msgstr "Rengiamasi vaizdo skambučiui" #~ msgid "Call establishing" #~ msgstr "Rengiamasi pokalbiui" #~ msgid "Call in progress…" #~ msgstr "Vyksta pokalbis…" #, c-format #~ msgid "Lasted for %s" #~ msgstr "Truko %s" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sek." #~ msgid "No active conversations" #~ msgstr "Aktyvių pokalbių nėra" #~ msgid "Main window with conversations" #~ msgstr "Pagrindinis langas su pokalbiais" #~ msgid "%s, %s and %i others" #~ msgstr "%s, %s ir dar %i" #~ msgid "You can now start using %s" #~ msgstr "Dabar, galite pradėti naudoti %s" #~ msgid "Open Registration" #~ msgstr "Atverti registraciją" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Įrašyti" #~ msgid "%s, %s and %s" #~ msgstr "%s, %s ir %s" #~ msgid "%s and %s" #~ msgstr "%s ir %s" #~ msgid "is typing…" #~ msgid_plural "are typing…" #~ msgstr[0] "rašo…" #~ msgstr[1] "rašo…" #~ msgstr[2] "rašo…" #~ msgid "has stopped typing" #~ msgstr "nustojo rašyti" #~ msgid "%i search results" #~ msgstr "Paieškos rezultatų: %i" #~ msgid "Discover real JIDs" #~ msgstr "Atrasti tikruosius JID" #~ msgid "Who may discover real JIDs?" #~ msgstr "Kas gali atrasti tikruosius JID?" #~ msgid "Password required for room entry, if any" #~ msgstr "" #~ "Jei nustatytas, norint užeiti į kambarį bus reikalaujama slaptažodžio"