# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-12 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-01 15:50+0000\n" "Language-Team: none\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > " "19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? " "1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" #: main/src/ui/main_window.vala:200 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Sveiki atvykę į Dino!" #: main/src/ui/main_window.vala:201 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "Norėdami pradėti, prisijunkite arba susikurkite paskyrą." #: main/src/ui/main_window.vala:202 msgid "Set up account" msgstr "Nusistatyti paskyrą" #: main/src/ui/main_window.vala:210 msgid "No active accounts" msgstr "Aktyvių paskyrų nėra" #: main/src/ui/main_window.vala:211 msgid "Manage accounts" msgstr "Tvarkyti paskyras" #: main/src/ui/main_window.vala:220 msgid "No active conversations" msgstr "Aktyvių pokalbių nėra" #: main/src/ui/main_window.vala:221 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97 #: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 #: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 main/data/shortcuts.ui:17 msgid "Start Conversation" msgstr "Pradėti pokalbį" #: main/src/ui/main_window.vala:222 main/src/ui/application.vala:192 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26 #: main/data/menu_add.ui:13 main/data/shortcuts.ui:24 msgid "Join Channel" msgstr "Prisijungti prie kanalo" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:316 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96 msgid "%a, %b %d" msgstr "%b %d, %a" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:312 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "Atsisiunčiama %s…" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "%s pasiūlė: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "Pasiūlytas failas: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56 msgid "File offered" msgstr "Pasiūlytas failas" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62 msgid "File transfer failed" msgstr "Failo persiuntimas nepavyko" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:157 msgid "Message too long" msgstr "Žinutė per ilga" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:184 msgid "edited" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 #: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 #: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139 msgid "Deny" msgstr "Atmesti" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Šis adresatas norėtų jus pridėti į savo adresatų sąrašą" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifruota" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198 msgid "Unable to send message" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:319 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:320 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:323 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "prieš %i minutę" msgstr[1] "prieš %i minutes" msgstr[2] "prieš %i minučių" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:325 msgid "Just now" msgstr "Ką tik" #: main/src/ui/notifications.vala:66 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193 msgid "Image sent" msgstr "Paveikslas išsiųstas" #: main/src/ui/notifications.vala:66 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193 msgid "File sent" msgstr "Failas išsiųstas" #: main/src/ui/notifications.vala:68 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195 msgid "Image received" msgstr "Paveikslas gautas" #: main/src/ui/notifications.vala:68 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195 msgid "File received" msgstr "Failas gautas" #: main/src/ui/notifications.vala:98 msgid "Subscription request" msgstr "Prenumeratos užklausa" #: main/src/ui/notifications.vala:112 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:188 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" #: main/src/ui/notifications.vala:128 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pakvietimas į %s" #: main/src/ui/notifications.vala:129 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "%s pakvietė jus į %s" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Šalinti paskyrą %s?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128 msgid "Remove" msgstr "Šalinti" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select avatar" msgstr "Pasirinkti avatarą" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:192 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159 msgid "Images" msgstr "Paveikslai" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219 msgid "Connecting…" msgstr "Jungiamasi…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungta" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232 msgid "Wrong password" msgstr "Neteisingas slaptažodis" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Negaliojantis TLS liudijimas" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "Pridėti paskyrą" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "Prisijungti prie %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:191 msgid "Invalid address" msgstr "Neteisingas adresas" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278 msgid "Wrong username or password" msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Something went wrong" msgstr "Kažkas nutiko" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321 msgid "No response from server" msgstr "Nėra atsakymo iš serverio" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Registruotis %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Serveris reikalauja registruotis per internetinę svetainę" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332 msgid "Open website" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344 msgid "Register" msgstr "Registruotis" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Išsamesnei informacijai apie registraciją, žiūrėkite %s" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:162 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:187 #: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152 msgid "Me" msgstr "Aš" #: main/src/ui/application.vala:192 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157 msgid "Join" msgstr "Prisijungti" #: main/src/ui/util/helper.vala:127 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s iš %s" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98 msgid "Start" msgstr "Pradėti" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Joining…" msgstr "Prisijungiama…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169 msgid "Password required to enter room" msgstr "Norint užeiti į kambarį, reikalingas slaptažodis" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:174 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Uždrausta prisijungti ar sukurti konferenciją" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176 msgid "Room does not exist" msgstr "Kambario nėra" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Neleidžiama kurti kambarių" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180 msgid "Members-only room" msgstr "Kambarys tik nariams" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183 msgid "Choose a different nick" msgstr "Pasirinkti kitą slapyvardį" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:185 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Kambaryje per daug žmonių" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:102 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:104 msgid "Admin" msgstr "Administratorius" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106 msgid "Member" msgstr "Narys" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108 msgid "User" msgstr "Naudotojas" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:29 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:38 msgid "Invite" msgstr "Pakviesti" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:37 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pakviesti į konferenciją" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:88 msgid "Start private conversation" msgstr "Pradėti privatų pokalbį" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96 msgid "Kick" msgstr "Išvaryti" #: main/src/ui/global_search.vala:140 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: main/src/ui/global_search.vala:167 #, c-format msgid "In %s" msgstr "Ties %s" #: main/src/ui/global_search.vala:167 #, c-format msgid "With %s" msgstr "Su %s" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Išsamiau apie konferenciją" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24 msgid "Contact Details" msgstr "Išsamiau apie adresatą" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50 msgid "Name of the room" msgstr "Kambario pavadinimas" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53 msgid "Description of the room" msgstr "Kambario aprašas" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Persistent" msgstr "Ilgalaikis" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "Kambarys išliks netgi po to, kai išeis paskutinis lankytojas" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Publicly searchable" msgstr "Viešai randamas" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Lankytojai gali keisti temą" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "A password to restrict access to the room" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74 msgid "Moderated" msgstr "Moderuojamas" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Tik lankytojai su balso teise gali siųsti žinutes" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Members only" msgstr "Tik nariai" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Tik nariai gali užeiti į kambarį" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82 msgid "Message history" msgstr "Žinučių istorija" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Didžiausias kambario išduodamas praeities žurnalo skaičius" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89 msgid "Room Configuration" msgstr "Kambario konfigūracija" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Blokuoti" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "" "Abiejomis kryptimis bus blokuojamas bendravimas ir būsenos atnaujinimai" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "Vietiniai nustatymai" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Siųsti pranešimus apie žinutės rašymą" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Siųsti pranešimus apie žinučių skaitymą" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86 msgid "Only when mentioned" msgstr "Tik paminėjus" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Pagal numatymą: %s" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11 msgid "Search messages" msgstr "Ieškoti žinučių" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37 msgid "Members" msgstr "Nariai" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60 msgid "Update message" msgstr "" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Pranešti, kai gaunama nauja žinutė" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Keisti šypsenėles į jaustukus" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7 msgid "Accounts" msgstr "Paskyros" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "Vietinis pseudonimas" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "Nėra sukonfigūruotų paskyrų" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Pridėti paskyrą" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "Prisijungti" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328 msgid "Create account" msgstr "Sukurti paskyrą" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "Nepavyko užmegzti saugaus ryšio" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Connect" msgstr "Prisijungti" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340 msgid "Choose a public server" msgstr "Pasirinkite viešąjį serverį" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369 msgid "Or specify a server address" msgstr "Arba nurodykite serverio adresą" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389 msgid "Sign in instead" msgstr "Vietoj to, prisijungti" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470 msgid "Pick another server" msgstr "Pasirinkti kitą serverį" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542 msgid "All set up!" msgstr "Viskas nustatyta!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578 msgid "Finish" msgstr "Užbaigti" #: main/data/menu_app.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Trumpiniai" #: main/data/menu_app.ui:21 msgid "About Dino" msgstr "Apie Dino" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Šiuolaikinė XMPP pokalbių kliento programa" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino yra šiuolaikinė atvirojo kodo kliento programa skirta darbalaukiui. Jos " "pagrindinis dėmesys yra pateikti tvarkingą ir patikimą Jabber/XMPP patyrimą " "nepamirštant apie jūsų privatumą." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Ji palaiko ištisinį šifravimą naudojant OMEMO ir OpenPGP bei leidžia " "konfigūruoti su privatumu susijusias ypatybes, tokias kaip pranešimus apie " "žinučių skaitymą ir rašymą." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dino gauna istoriją iš serverio ir sinchronizuoja žinutes su kitais " "įrenginiais." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16 msgid "Main window with conversations" msgstr "Pagrindinis langas su pokalbiais" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Paskyra" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Slapyvardis" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Pseudonimas" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Pridėti adresatą" #: main/data/shortcuts.ui:12 msgid "General" msgstr "Bendri" #: main/data/shortcuts.ui:32 msgid "Navigation" msgstr "Naršymas" #: main/data/shortcuts.ui:37 msgid "Jump to next conversation" msgstr "Peršokti prie kito pokalbio" #: main/data/shortcuts.ui:44 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "Peršokti prie ankstesnio pokalbio" #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "Nėra aktyvios paieškos" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "Rašykite norėdami atlikti paiešką" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "Nėra atitinkančių žinučių" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Patikrinkite rašybą arba pabandykite pašalinti filtrus" #: main/data/unified_main_content.ui:48 msgid "Click here to start a conversation or join a channel." msgstr "Spustelėkite čia norėdami pradėti pokalbį ar prisijungti prie kanalo." #: main/data/unified_main_content.ui:100 msgid "You have no open chats" msgstr "Neturite jokių atvertų pokalbių" #, c-format #~ msgid "%s, %s and %i others" #~ msgstr "%s, %s ir dar %i" #, c-format #~ msgid "You can now start using %s" #~ msgstr "Dabar, galite pradėti naudoti %s" #~ msgid "Open Registration" #~ msgstr "Atverti registraciją" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Įrašyti" #, c-format #~ msgid "%s, %s and %s" #~ msgstr "%s, %s ir %s" #, c-format #~ msgid "%s and %s" #~ msgstr "%s ir %s" #~ msgid "is typing…" #~ msgid_plural "are typing…" #~ msgstr[0] "rašo…" #~ msgstr[1] "rašo…" #~ msgstr[2] "rašo…" #~ msgid "has stopped typing" #~ msgstr "nustojo rašyti" #, c-format #~ msgid "%i search results" #~ msgstr "Paieškos rezultatų: %i" #~ msgid "Discover real JIDs" #~ msgstr "Atrasti tikruosius JID" #~ msgid "Who may discover real JIDs?" #~ msgstr "Kas gali atrasti tikruosius JID?" #~ msgid "Password required for room entry, if any" #~ msgstr "" #~ "Jei nustatytas, norint užeiti į kambarį bus reikalaujama slaptažodžio"