# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-24 01:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-18 00:19+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.18-dev\n" #: ../src/ui/notifications.vala:105 msgid "Subscription request" msgstr "Abonnementsforespørsel" #: ../src/ui/notifications.vala:111 msgid "Accept" msgstr "Godta" #: ../src/ui/notifications.vala:112 msgid "Deny" msgstr "Nekt" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Fjern konto %s?" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select avatar" msgstr "Velg avatar" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154 msgid "Select" msgstr "Velg" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154 ../src/ui/application.vala:41 #: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15 #: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:40 #: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:11 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:162 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:227 msgid "Connecting…" msgstr "Kobler til…" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229 msgid "Connected" msgstr "Tilkoblet" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231 msgid "Disconnected" msgstr "Frakoblet" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:240 msgid "Wrong password" msgstr "Feil passord" #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:243 #: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:245 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:21 msgid "Add Account" msgstr "Legg til konto" #: ../src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:25 #: ../src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30 msgid "Me" msgstr "Meg" #: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:169 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:173 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:176 #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:154 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:177 #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:155 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:180 #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:159 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "%i minutt siden" msgstr[1] "%i minutter siden" #: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:182 #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:161 msgid "Just now" msgstr "Akkurat nå" #: ../src/ui/application.vala:41 #: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26 #: ../src/ui/unified_window.vala:147 ../data/menu_add.ui:12 msgid "Join Conference" msgstr "Ta del i konferanse" #: ../src/ui/application.vala:41 #: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:62 #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133 msgid "Join" msgstr "Ta del" #: ../src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27 #: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:23 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:41 #: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:84 #: ../src/ui/unified_window.vala:146 ../data/menu_add.ui:6 msgid "Start Chat" msgstr "Start sludring" #: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:105 msgid "Joining…" msgstr "Tar del…" #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138 msgid "Password required to enter room" msgstr "Passord kreves for å ta del i rommet" #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Bannlyst fra å ta del i eller å opprette konferanser" #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145 msgid "Room does not exist" msgstr "Rommet finnes ikke" #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Ikke tillatt å opprette rom" #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Members-only room" msgstr "Rommet er kun for medlemmer" #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152 msgid "Choose a different nick" msgstr "Velg et annet kallenavn" #: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Rommet har for mange deltagere" #: ../src/ui/unified_window.vala:137 msgid "No active accounts" msgstr "Ingen kontoer aktive" #: ../src/ui/unified_window.vala:138 msgid "Manage accounts" msgstr "Behandle kontoer" #: ../src/ui/unified_window.vala:145 msgid "No active conversations" msgstr "Ingen kontoer aktive" #: ../src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:57 msgid "is typing…" msgstr "" "Du kjenner blott blodets hvisken og benpipernes bøn fra det ubevisste " "sjeleliv…" #: ../src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:59 msgid "has stopped typing" msgstr "har tatt pause i skrivinga" #: ../src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:33 msgid "Message too long" msgstr "Meldingen er for land" #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:142 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:143 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:146 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d, %H∶%M" #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:147 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d, %l∶%M %p" #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:150 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:151 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:105 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:107 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:109 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:111 msgid "User" msgstr "Bruker" #: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:26 ../src/ui/occupant_menu/view.vala:35 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:34 msgid "Invite to Conference" msgstr "Inviter til konferanse" #: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:84 msgid "Start private conversation" msgstr "Start privat samtale" #: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:92 msgid "Kick" msgstr "Kast ut" #: ../src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Konferansedetaljer" #: ../src/ui/contact_details/dialog.vala:37 ../data/menu_conversation.ui:6 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktdetaljer" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39 msgid "Name of the room" msgstr "Rommets navn" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42 msgid "Description of the room" msgstr "Beskrivelse av rommet" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45 msgid "Persistent" msgstr "Vedvarende" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "Rommet vil vedvare etter at siste deltager forlater" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49 msgid "Publicly searchable" msgstr "Offentlig søkbart" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Deltagere kan endre emne" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55 msgid "Discover real JIDs" msgstr "Oppdag ekte JID-er" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Who may discover real JIDs?" msgstr "Hvem har tilgang til oppdagelse av ekte JID-er?" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59 #: ../data/manage_accounts/dialog.ui:166 #: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73 #: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 #, fuzzy msgid "Password required for room entry, if any" msgstr "Passord kreves for å ta del i rommet. La stå tomt for inget" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderert" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Bare deltagere med stemme kan sende meldinger" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Members only" msgstr "Kun for medlemmer" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Kun medlemmer har adgang til rommet" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "Message history" msgstr "Meldingshistorikk" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Maksimalt antall meldinger med historikk som skal svares av rommet" #: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Room Configuration" msgstr "Rom-oppsett" #: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 ../data/menu_app.ui:10 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Blokker" #: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "Kommunikasjon og statusoppdateringer i begge retninger er blokkert" #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: ../data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Send skrivevarsling" #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: ../data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send message marker" msgstr "Send meldingsmarkør" #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Notifications" msgstr "Merknader" #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Local Settings" msgstr "Lokale innstillinger" #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116 msgid "On" msgstr "På" #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78 msgid "Only when mentioned" msgstr "Bare når nevnt" #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80 #: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Forvalg: %s" #: ../data/settings_dialog.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Varsle ved mottak av ny melding" #: ../data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Konverter smilefjes til emoji-er" #: ../data/manage_accounts/dialog.ui:9 ../data/menu_app.ui:6 msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" #: ../data/manage_accounts/dialog.ui:196 #: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102 msgid "Local alias" msgstr "Lokalt alias" #: ../data/manage_accounts/dialog.ui:251 msgid "No accounts configured" msgstr "Ingen kontoer satt opp" #: ../data/manage_accounts/dialog.ui:262 msgid "Add an account" msgstr "Legg til en konto" #: ../data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukryptert" #: ../data/menu_app.ui:16 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../data/conversation_selector/view.ui:14 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:48 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Kallenavn" #: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:101 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:129 msgid "Request presence updates" msgstr "Forespør tilstedeværelsesoppdateringer" #~ msgid "This is an app-notification. Click the button to dismiss" #~ msgstr "Dette er en merknad i programmet. Klikk på knappen for å avvise" #~ msgid "Join on startup" #~ msgstr "Ta del ved oppstart" #~ msgid "Add Chat" #~ msgstr "Legg til sludring"