# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-14 14:06-0600\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-12 10:27+0000\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Flemish \n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.2.1\n" #: main/src/ui/notifications.vala:66 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:145 msgid "Image sent" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:66 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:145 msgid "File sent" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:68 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:147 msgid "Image received" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:68 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:147 msgid "File received" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:87 msgid "Subscription request" msgstr "Abonneringsverzoek" #: main/src/ui/notifications.vala:93 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37 msgid "Accept" msgstr "Toestaan" #: main/src/ui/notifications.vala:94 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Afwijzen" #: main/src/ui/notifications.vala:100 #, c-format msgid "Failed connecting to %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Account %s verwijderen?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select avatar" msgstr "Kiest nen avatar" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:161 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:222 msgid "Connecting…" msgstr "Verbinding maken…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:224 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:226 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235 msgid "Wrong password" msgstr "Verkeerd paswoord" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Ongeldig TLS-certificaat" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:240 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:242 msgid "Error" msgstr "Fout" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:55 msgid "Add Account" msgstr "Account toevoegen" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:135 msgid "JID should be of the form “user@example.com”" msgstr "JID moet de vorm ‘gebruiker@voorbeeld.be’ volgen" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:171 msgid "No response from server" msgstr "Geen antwoord van server" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:177 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Registreren bij %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "De server vereist registratie via ne website" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:182 msgid "Open Registration" msgstr "Open registratie" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:198 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Bekijk %s voor meer informatie over hoe te registreren" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:131 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:141 msgid "Me" msgstr "Ik" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:249 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:253 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:256 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%Hu%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:257 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%lu%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:260 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "%i min geleden" msgstr[1] "%i min geleden" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:262 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203 msgid "Just now" msgstr "Zojuist" #: main/src/ui/application.vala:44 msgid "Join Conference" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: main/src/ui/application.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133 msgid "Join" msgstr "Deelnemen" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:119 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27 #: main/src/ui/unified_window.vala:243 main/data/menu_add.ui:13 msgid "Join Channel" msgstr "Deelnemen aan kanaal" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:228 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:308 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85 #: main/src/ui/unified_window.vala:242 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 msgid "Start Conversation" msgstr "Gesprek beginnen" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86 msgid "Start" msgstr "Beginnen" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108 msgid "Joining…" msgstr "Deelnemen…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138 msgid "Password required to enter room" msgstr "Paswoord voor groepsgesprek vereist" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Deelnemen aan of aanmaken van groepsgesprekken verboden" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145 msgid "Room does not exist" msgstr "Groepsgesprek bestaat niet" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Aanmaken van groepsgesprek niet toegestaan" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Members-only room" msgstr "Groepsgesprek is alleen-leden" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152 msgid "Choose a different nick" msgstr "Kiest nen anderen bijnaam" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Groepsgesprek heeft te veel deelnemers" #: main/src/ui/unified_window.vala:233 msgid "No active accounts" msgstr "Geen accounts actief" #: main/src/ui/unified_window.vala:234 msgid "Manage accounts" msgstr "Accounts beheren" #: main/src/ui/unified_window.vala:241 msgid "No active conversations" msgstr "Geen gesprekken actief" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %b %d" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146 #, c-format msgid "%s, %s and %i others" msgstr "%s, %s en %i anderen" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s en %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s en %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155 msgid "is typing…" msgid_plural "are typing…" msgstr[0] "is aan het typen…" msgstr[1] "zijn aan het typen…" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157 msgid "has stopped typing" msgstr "is gestopt met typen" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:58 msgid "Message too long" msgstr "Bericht te lang" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:196 msgid "File" msgstr "Bestand" #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Dit contact wilt u toevoegen aan zijn/haar contacten" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %Hu%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %lu%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%d %b, %Hu%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %b, %lu%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %Hu%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %lu%M %p" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Member" msgstr "Lid" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35 msgid "Invite to Conference" msgstr "Uitnodigen in groepsgesprek" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85 msgid "Start private conversation" msgstr "Privégesprek beginnen" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93 msgid "Kick" msgstr "Schoppen" #: main/src/ui/global_search.vala:134 #, c-format msgid "%i search results" msgstr "%i zoekresultaten" #: main/src/ui/global_search.vala:161 #, c-format msgid "In %s" msgstr "In %s" #: main/src/ui/global_search.vala:161 #, c-format msgid "With %s" msgstr "Met %s" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Groepsgespreksgegevens" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24 msgid "Contact Details" msgstr "Contactgegevens" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39 msgid "Name of the room" msgstr "Naam van groepsgesprek" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42 msgid "Description of the room" msgstr "Beschrijving van groepsgesprek" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45 msgid "Persistent" msgstr "Blijvend" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "" "Het groepsgesprek blijft bestaan wanneer dat de laatsten deelnemer het " "verlaat" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49 msgid "Publicly searchable" msgstr "Publiek vindbaar" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Deelnemers kunnen onderwerp aanpassen" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55 msgid "Discover real JIDs" msgstr "Zichtbaarheid van JID’s" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Who may discover real JIDs?" msgstr "Wie mag de JID’s van de deelnemers zien?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:62 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "Paswoord" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Password required for room entry, if any" msgstr "Paswoord voor groepsgesprek, indien nodig" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Enkel deelnemers met stem mogen berichten sturen" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Members only" msgstr "Enkel leden" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Enkel leden mogen deelnemen aan het groepsgesprek" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "Message history" msgstr "Berichtgeschiedenis" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "" "Maximaal aantal berichten uit geschiedenis dat het groepsgesprek weergeeft" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Room Configuration" msgstr "Gespreksconfiguratie" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Blokkeren" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "Communicatie en statusupdates worden in beide richtingen geblokkeerd" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Aan-het-typen-meldingen sturen" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Leesbevestigingen sturen" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Local Settings" msgstr "Lokale instellingen" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116 msgid "On" msgstr "Aan" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117 msgid "Off" msgstr "Uit" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78 msgid "Only when mentioned" msgstr "Enkel wanneer vermeld" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Standaard: %s" #: main/data/settings_dialog.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Melding tonen bij nieuw bericht" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Smileys omzetten naar emoji’s" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:83 msgid "Local alias" msgstr "Lokalen alias" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "Geen accounts ingesteld" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Account toevoegen" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:30 #, fuzzy msgid "Sign in" msgstr "Inloggen" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:109 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:146 msgid "Create account" msgstr "Account aanmaken" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:158 msgid "Choose a public server" msgstr "Kiest nen openbare server" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:187 msgid "Or specify a server address" msgstr "Of voert een serveradres in" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:207 msgid "Sign in instead" msgstr "Inloggen" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Pick another server" msgstr "Kiest nen andere server" #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Onversleuteld" #: main/data/menu_app.ui:17 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Modernen XMPP-chatcliënt" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino is een moderne, vrije chattoepassing voor uw bureaublad. Ze biedt een " "eenvoudige en betrouwbare Jabber/XMPP-ervaring, met uw privacy in het " "achterhoofd." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Ze ondersteunt eind-tot-eind-versleuteling met OMEMO en OpenPGP, en laat u " "toe privacygerelateerde functies, gelijk leesbevestigingen en typmeldingen, " "in te stellen." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dino haalt de geschiedenis op van de server en synchroniseert berichten met " "andere apparaten." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16 msgid "Main window with conversations" msgstr "Hoofdvenster met gesprekken" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Account" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Schermnaam" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Contact toevoegen" #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "Genen actieve zoekopdracht" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "Typt voor te beginnen zoeken" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "Geen overeenkomende berichten" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Controleert de spelling of probeert filters te verwijderen" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Verwijzingsadres kopiëren" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiëren" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Alles selecteren" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zoeken" #~ msgid "Send message marker" #~ msgstr "Berichtmarkers sturen" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "Gesprek beginnen"