# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-14 14:06-0600\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-25 09:34+0000\n" "Last-Translator: Michael K \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" #: main/src/ui/notifications.vala:66 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:145 msgid "Image sent" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:66 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:145 msgid "File sent" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:68 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:147 msgid "Image received" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:68 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:147 msgid "File received" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:87 msgid "Subscription request" msgstr "Żądanie subskrypcji" #: main/src/ui/notifications.vala:93 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: main/src/ui/notifications.vala:94 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: main/src/ui/notifications.vala:100 #, c-format msgid "Failed connecting to %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Usunąć konto %s?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select avatar" msgstr "Wybierz awatar" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:161 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:222 msgid "Connecting…" msgstr "Próba łączenia…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:224 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:226 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235 msgid "Wrong password" msgstr "Błędne hasło" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Nieprawidłowy certyfikat TLS" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:240 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:242 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:55 msgid "Add Account" msgstr "Dodaj konto" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:135 msgid "JID should be of the form “user@example.com”" msgstr "JID powinien być w formie \"użytkownik@przykład.com\"" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:171 msgid "No response from server" msgstr "Brak odpowiedzi z serwera" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:177 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Zarejestrowano na %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Serwer wymaga rejestracji przez stronę internetową" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:182 msgid "Open Registration" msgstr "Otwarta rejestracja" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:198 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Sprawdź %s aby dowiedzieć się na temat rejestracji" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:131 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:141 msgid "Me" msgstr "Ja" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:249 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:253 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:256 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:257 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:260 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "%i minuta temu" msgstr[1] "%i minuty temu" msgstr[2] "%i minut temu" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:262 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203 msgid "Just now" msgstr "Teraz" #: main/src/ui/application.vala:44 msgid "Join Conference" msgstr "Dołącz do konferencji" #: main/src/ui/application.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133 msgid "Join" msgstr "Dołącz" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:119 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27 #: main/src/ui/unified_window.vala:243 main/data/menu_add.ui:13 msgid "Join Channel" msgstr "Dołącz do kanału" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:228 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:308 msgid "Next" msgstr "Następny" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85 #: main/src/ui/unified_window.vala:242 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 msgid "Start Conversation" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86 msgid "Start" msgstr "Rozpocznij" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108 msgid "Joining…" msgstr "Dołączanie…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138 msgid "Password required to enter room" msgstr "Pokój wymaga podania hasła" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Brak możliwości dołączenia lub utworzenia pokoju" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145 msgid "Room does not exist" msgstr "Pokój nie istnieje" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Brak uprawnień do utworzenia pokoju" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Members-only room" msgstr "Pokój tylko dla członków" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152 msgid "Choose a different nick" msgstr "Wybierz inny pseudonim" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Zbyt duża liczba osób w pokoju" #: main/src/ui/unified_window.vala:233 msgid "No active accounts" msgstr "Brak aktywnych kont" #: main/src/ui/unified_window.vala:234 msgid "Manage accounts" msgstr "Zarządzaj kontami" #: main/src/ui/unified_window.vala:241 msgid "No active conversations" msgstr "Brak aktywnych konwersacji" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %b %d" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146 #, c-format msgid "%s, %s and %i others" msgstr "%s, %s i %i inne" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s, i %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155 #, fuzzy msgid "is typing…" msgid_plural "are typing…" msgstr[0] "pisze…" msgstr[1] "pisze…" msgstr[2] "pisze…" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157 msgid "has stopped typing" msgstr "przerwał pisanie" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:58 msgid "Message too long" msgstr "Wiadomość jest zbyt długa" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:196 msgid "File" msgstr "Plik" #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Ten kontakt chciałby dodać ciebie do swojej listy" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Member" msgstr "Członek" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35 msgid "Invite to Conference" msgstr "Zaproś do pokoju" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85 msgid "Start private conversation" msgstr "Rozpocznij prywatną rozmowę" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93 msgid "Kick" msgstr "Wykop" #: main/src/ui/global_search.vala:134 #, c-format msgid "%i search results" msgstr "%i wyniki wyszukiwania" #: main/src/ui/global_search.vala:161 #, c-format msgid "In %s" msgstr "W %s" #: main/src/ui/global_search.vala:161 #, c-format msgid "With %s" msgstr "Z %s" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Szczegóły pokoju" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24 msgid "Contact Details" msgstr "Szczegóły kontaktu" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39 msgid "Name of the room" msgstr "Nazwa pokoju" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42 msgid "Description of the room" msgstr "Opis pokoju" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45 msgid "Persistent" msgstr "Trwały" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "Pokój nie zostanie usunięty po opuszczeniu przez ostatniego członka" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49 msgid "Publicly searchable" msgstr "Publicznie wyszukiwalny" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Zmiana tematu możliwa przez użytkowników" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55 msgid "Discover real JIDs" msgstr "Pokaż prawdziwy JID" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Who may discover real JIDs?" msgstr "Kto może wyświetlać prawdziwy JID?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:62 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Password required for room entry, if any" msgstr "Wymagane hasło dla pokoju" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderowany" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Tylko użytkownicy z prawem głosu mogą wysyłać wiadomości" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Members only" msgstr "Tylko dla użytkowników" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Tylko użytkownicy mogą dołączyć do pokoju" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "Message history" msgstr "Historia wiadomości" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Maksymalna liczba wiadomości wysyłana w historii" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfiguracja pokoju" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Zablokuj" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "" "Zablokowana możliwość wysyłania statusu oraz wiadomości w obu kierunkach" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Wyślij informację o pisaniu" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Local Settings" msgstr "Ustawienia lokalne" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116 msgid "On" msgstr "Na" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78 msgid "Only when mentioned" msgstr "Tylko jeżeli wspomniano" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Domyślny: %s" #: main/data/settings_dialog.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Powiadom jeżeli nadejdzie wiadomość" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Zamień tekst na emotikony" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:83 msgid "Local alias" msgstr "Lokalna nazwa użytkownika" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "Brak skonfigurowanych kont" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Dodaj konto" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:30 msgid "Sign in" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:109 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:146 msgid "Create account" msgstr "Załóż konto" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:158 msgid "Choose a public server" msgstr "Wybierz serwer publiczny" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:187 msgid "Or specify a server address" msgstr "Lub specjalny adres serwera" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:207 msgid "Sign in instead" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Pick another server" msgstr "Wybierz kolejny serwer" #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Nieszyfrowany" #: main/data/menu_app.ui:17 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Nowoczesny klient Chatu XMPP" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino jest nowoczesnym klientem chat z otwartym źródłem w wersji na " "komputery. Skupia się na prostej obsłudze Jabber/XMPP dbając o twoją " "prywatność." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16 msgid "Main window with conversations" msgstr "Główne okno rozmów" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Konto" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Nazwa użytkownika" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "Zacznij pisać aby wyszukać" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Skopiuj adres odnośnika" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiuj" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Wybierz wszystkie" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Wyszukaj" #~ msgid "Send message marker" #~ msgstr "Wyślij informację o odczytaniu wiadomości" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę"