# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-04 14:32+0000\n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" #: main/src/ui/notifications.vala:67 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 msgid "Image sent" msgstr "Imagine trimisă" #: main/src/ui/notifications.vala:67 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 msgid "File sent" msgstr "Fișier trimis" #: main/src/ui/notifications.vala:69 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 msgid "Image received" msgstr "Imagine primitä" #: main/src/ui/notifications.vala:69 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 msgid "File received" msgstr "Fișier primit" #: main/src/ui/notifications.vala:99 msgid "Subscription request" msgstr "Cerere de abonare" #: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:141 #: main/src/ui/notifications.vala:162 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 msgid "Accept" msgstr "Acceptă" #: main/src/ui/notifications.vala:107 main/src/ui/notifications.vala:140 #: main/src/ui/notifications.vala:161 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Refuză" #: main/src/ui/notifications.vala:113 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "Nu s-a putut face conectarea la %s" #: main/src/ui/notifications.vala:129 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitaţie la %s" #: main/src/ui/notifications.vala:130 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "%s v-a invitat la %s" #: main/src/ui/notifications.vala:151 msgid "Permission request" msgstr "Solicitare de permisiune" #: main/src/ui/notifications.vala:152 #, c-format msgid "%s requests the permission to write in %s" msgstr "%s solicită permisiunea de a scrie în %s" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190 #: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152 msgid "Me" msgstr "Eu" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334 #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338 #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "Acum %i minut" msgstr[1] "Acum %i minute" msgstr[2] "Acum %i de minute" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276 msgid "Just now" msgstr "Chiar acum" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105 msgid "Owner" msgstr "Proprietar" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109 msgid "Member" msgstr "Membru/ă" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49 msgid "Invite" msgstr "Invită" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48 msgid "Invite to Conference" msgstr "Invită la o conferință" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94 msgid "Start private conversation" msgstr "Pornește o conversație privată" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102 msgid "Kick" msgstr "Dă afară" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108 msgid "Grant write permission" msgstr "Acordă permisiunea de a scrie" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114 msgid "Revoke write permission" msgstr "Revoca permisiunea de a scrie" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205 msgid "Select file" msgstr "Selectare fișier" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select" msgstr "Selectare" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122 #: main/src/ui/application.vala:200 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: main/src/ui/util/helper.vala:127 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de la %s" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177 msgid "This conference does not allow you to send messages." msgstr "Această conferință nu vă permite să trimiteți mesaje." #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177 msgid "Request permission" msgstr "Solicitare permisiune" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11 #: main/data/shortcuts.ui:37 msgid "Search messages" msgstr "Caută mesaje" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37 msgid "Members" msgstr "Membri" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97 #: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 msgid "Start Conversation" msgstr "Pornește o conversație" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98 msgid "Start" msgstr "Pornire" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26 #: main/src/ui/application.vala:200 main/data/menu_add.ui:13 #: main/data/shortcuts.ui:24 msgid "Join Channel" msgstr "Alăturați-vă canalului" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490 msgid "Next" msgstr "Următorul" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157 #: main/src/ui/application.vala:200 msgid "Join" msgstr "Alăturați-vă" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Joining…" msgstr "Conectare…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170 msgid "Password required to enter room" msgstr "Este necesară o parolă pentru a te putea alătura acestei discuții" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Aveți interdicție de a vă alătura sau de a crea o conferință" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177 msgid "Room does not exist" msgstr "Această discuție nu există" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Este interzisă crearea unei discuții" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181 msgid "Members-only room" msgstr "Discuție accesibilă numai membrilor" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184 msgid "Choose a different nick" msgstr "Alegeți un nume diferit" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Discuția are prea mulți membrii" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382 msgid "Invalid address" msgstr "Adresă invalidă" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: main/src/ui/global_search.vala:140 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "%i rezultat de căutare" msgstr[1] "%i rezultate de căutare" msgstr[2] "%i de rezultate de căutare" #: main/src/ui/global_search.vala:167 #, c-format msgid "In %s" msgstr "În %s" #: main/src/ui/global_search.vala:167 #, c-format msgid "With %s" msgstr "Cu %s" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "Setări locale" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Trimite notificare la tastare" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Trimite notificare la primire" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125 msgid "On" msgstr "Da" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126 msgid "Off" msgstr "Nu" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87 msgid "Only when mentioned" msgstr "Doar la mențiuni" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Implicit: %s" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23 msgid "Request" msgstr "Cerere" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Request permission to send messages" msgstr "Solicita permisiunea de a trimite mesaje" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Detalii conferință" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 msgid "Contact Details" msgstr "Detalii contact" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Blochează" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "Comunicațiile și actualizările de stare sunt blocate în ambele sensuri" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50 msgid "Name of the room" msgstr "Numele discuției" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53 msgid "Description of the room" msgstr "Descrierea discuției" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Persistent" msgstr "Persistentă" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "Discuția va continua să existe și după ce ultima persoană va ieși" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Publicly searchable" msgstr "Vizibilă public" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Membrii pot schimba subiectul" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "Permisiunea de a vizualiza JID-uri" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "Cine are voie să vadă JID-urile ocupanților?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "A password to restrict access to the room" msgstr "O parolă pentru a restricționa accesul la discuție" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74 msgid "Moderated" msgstr "Moderată" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Doar membrii cu drept de voce vor putea trimite mesaje" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Members only" msgstr "Doar pentru membri" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Numai membrii se pot alătura discuției" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82 msgid "Message history" msgstr "Istoric mesaje" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Numărul maxim de mesaje din istoric ce va fi afișat în discuție" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89 msgid "Room Configuration" msgstr "Configurare discuție" #: main/src/ui/main_window.vala:198 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Bine ați venit la Dino!" #: main/src/ui/main_window.vala:199 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "Autentificați-vă sau creați un cont pentru a începe." #: main/src/ui/main_window.vala:200 msgid "Set up account" msgstr "Configurare cont" #: main/src/ui/main_window.vala:208 msgid "No active accounts" msgstr "Nici un cont activ" #: main/src/ui/main_window.vala:209 msgid "Manage accounts" msgstr "Administrare conturi" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Se șterge contul %s?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128 msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select avatar" msgstr "Selectare avatar" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219 msgid "Connecting…" msgstr "Conectare…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221 msgid "Connected" msgstr "Conectat" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223 msgid "Disconnected" msgstr "Deconectat" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232 msgid "Wrong password" msgstr "Parolă greșită" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Certificat TLS invalid" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "Adaugă un cont" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "Autentificare în %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "Acum puteți începe să utilizați contul %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278 msgid "Wrong username or password" msgstr "Nume utilizator sau parolă greșite" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Something went wrong" msgstr "A apărut o problemă" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321 msgid "No response from server" msgstr "Nici un răspuns de la server" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Înregistrare pe %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Serverul necesită înregistrarea printr-un site web" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332 msgid "Open website" msgstr "Deschide site-ul" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344 msgid "Register" msgstr "Înregistrează-te" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Aflați pe %s informații despre cum se face înregistrarea" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:157 msgid "Message too long" msgstr "Mesaj prea lung" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:185 msgid "edited" msgstr "editat" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing…" msgstr "%s, %s și încă %i tastează…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "%s, %s și %s tastează…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s și %s tastează…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s tastează…" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Necriptat" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198 msgid "Unable to send message" msgstr "Nu se poate transmite mesajul" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Acest contact dorește să vă adauge la lista ei/lui de contacte" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "Se descarcă %s…" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "%s a oferit: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "Fișier oferit: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56 msgid "File offered" msgstr "Fișier oferit" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62 msgid "File transfer failed" msgstr "Transferul fișierului a eșuat" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83 msgid "Today" msgstr "Azi" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %b %d" #: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28 #: main/data/shortcuts.ui:44 msgid "Send a file" msgstr "Trimite fișier" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60 msgid "Update message" msgstr "Actualizare mesaj" #: main/data/unified_main_content.ui:48 msgid "Click here to start a conversation or join a channel." msgstr "Apăsați aici pentru a porni o conversație sau a vă alătura unui canal." #: main/data/unified_main_content.ui:100 msgid "You have no open chats" msgstr "Nu aveți nici o discuție deschisă" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Cont" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Nume" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Adaugă contact" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Notifică atunci când este primit un mesaj nou" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Convertește zâmbilici în emoticoane" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Client XMPP de discuții modern" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino este un client de chat modern, cu sursă deschisă, pentru calculatoare. " "Se concentrează să furnizeze o experiență Jabber/XMPP clară și fiabilă, " "ținând cont de confidențialitatea dumneavoastră." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Suportă criptare de la un capăt la altul prin intermediul OMEMO și OpenPGP, " "și permite configurarea caracteristicilor legate de confidențialitate precum " "trimiterea notificărilor de primire și tastare." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dino preia istoricul discuțiilor de pe server și sincronizează mesajele cu " "celelalte dispozitive." #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "Nici o căutare activă" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "Tastați ceva pentru a porni căutarea" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "Nici un mesaj nu se potrivește" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Verificați ortografia sau încercați să eliminați filtre" #: main/data/file_send_overlay.ui:80 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: main/data/shortcuts.ui:12 msgid "General" msgstr "General" #: main/data/shortcuts.ui:32 msgid "Conversation" msgstr "Discuție" #: main/data/shortcuts.ui:52 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: main/data/shortcuts.ui:57 msgid "Jump to next conversation" msgstr "Salt la următoarea conversație" #: main/data/shortcuts.ui:64 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "Salt la conversația anterioară" #: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #: main/data/menu_app.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: main/data/menu_app.ui:21 msgid "About Dino" msgstr "Despre Dino" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "Alias local" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "Nici un cont configurat" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Adaugă un cont" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "Autentificare" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328 msgid "Create account" msgstr "Creează cont" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune securizată" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Connect" msgstr "Conectare" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340 msgid "Choose a public server" msgstr "Alegeți un server public" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369 msgid "Or specify a server address" msgstr "Sau specificați adresa serverului" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389 msgid "Sign in instead" msgstr "Înapoi la conectare" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470 msgid "Pick another server" msgstr "Alege alt server" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542 msgid "All set up!" msgstr "Gata!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578 msgid "Finish" msgstr "Finalizare" #~ msgid "No active conversations" #~ msgstr "Nici o conversație activă" #~ msgid "Main window with conversations" #~ msgstr "Fereastra principală de conversații" #~ msgid "%s, %s and %i others" #~ msgstr "%s, %s și încă %i alții" #~ msgid "You can now start using %s" #~ msgstr "Acum puteți utiliza %s" #~ msgid "Open Registration" #~ msgstr "Deschis pentru înregistrare" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvare" #~ msgid "%s, %s and %s" #~ msgstr "%s, %s și %s" #~ msgid "%s and %s" #~ msgstr "%s și %s" #~ msgid "is typing…" #~ msgid_plural "are typing…" #~ msgstr[0] "tastează…" #~ msgstr[1] "tastează…" #~ msgstr[2] "tastează…" #~ msgid "has stopped typing" #~ msgstr "s-a oprit din scris" #~ msgid "%i search results" #~ msgstr "%i rezultate la căutare" #~ msgid "Discover real JIDs" #~ msgstr "Descoperă adresele adevărate" #~ msgid "Who may discover real JIDs?" #~ msgstr "Cine poate descoperi adresele adevărate?" #~ msgid "Password required for room entry, if any" #~ msgstr "Dacă există, o parolă va fi necesară pentru alăturarea la discuție" #~ msgid "Failed connecting to %s" #~ msgstr "Eroare la conectarea cu %s" #~ msgid "Join Conference" #~ msgstr "Alătură-te unei conferințe" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fișier" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferințe" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ieșire" #~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”" #~ msgstr "JID trebuie să fie de forma “utilizator@exemplu.ro”" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Copiază adresa legăturii" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiere" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selectează tot" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Căutare" #~ msgid "Send message marker" #~ msgstr "Trimite marcajul mesajului" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "Pornește o discuție"