# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-16 14:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-04 12:09+0000\n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n" #: main/src/ui/notifications.vala:67 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:155 msgid "Image sent" msgstr "Изображение отправлено" #: main/src/ui/notifications.vala:67 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:155 msgid "File sent" msgstr "Файл отправлен" #: main/src/ui/notifications.vala:69 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:157 msgid "Image received" msgstr "Получено изображение" #: main/src/ui/notifications.vala:69 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:157 msgid "File received" msgstr "Получен файл" #: main/src/ui/notifications.vala:88 msgid "Subscription request" msgstr "Требуется авторизация" #: main/src/ui/notifications.vala:94 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: main/src/ui/notifications.vala:95 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Отклонить" #: main/src/ui/notifications.vala:101 #, c-format msgid "Failed connecting to %s" msgstr "Не удалось соединение с %s" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Удалить аккаунт %s?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select avatar" msgstr "Выбрать аватар" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:160 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:164 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221 msgid "Connecting…" msgstr "Подключение…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223 msgid "Connected" msgstr "Подключено" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:225 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 msgid "Wrong password" msgstr "Неверный пароль" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Недействительный TSL сертификат" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:241 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:79 msgid "Add Account" msgstr "Добавить аккаунт" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:156 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200 #, c-format msgid "You can now start using %s" msgstr "Теперь вы можете использовать %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:237 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "Не удалось подключиться к %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:254 msgid "Wrong username or password" msgstr "Неправильный логин или пароль" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:287 msgid "No response from server" msgstr "Нет ответа от сервера" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:293 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Регистрация в %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Сервер требует авторизацию через сайт" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:298 msgid "Open Registration" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:314 msgid "Register" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:316 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:136 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:147 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:150 #: main/src/ui/util/helper.vala:87 msgid "Me" msgstr "Я" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:259 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:263 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:266 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:267 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:270 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "%i минуту назад" msgstr[1] "%i минуты назад" msgstr[2] "%i минут назад" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:272 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203 msgid "Just now" msgstr "Только что" #: main/src/ui/application.vala:47 msgid "Join Conference" msgstr "Войти в конференцию" #: main/src/ui/application.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133 msgid "Join" msgstr "Войти" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27 #: main/src/ui/unified_window.vala:196 main/data/menu_add.ui:13 msgid "Join Channel" msgstr "Войти в канал" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:411 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:491 msgid "Next" msgstr "Следующее" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85 #: main/src/ui/unified_window.vala:195 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 msgid "Start Conversation" msgstr "Начать чат" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86 msgid "Start" msgstr "Начать" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108 msgid "Joining…" msgstr "Присоединение…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138 msgid "Password required to enter room" msgstr "Требуется пароль для входа в комнату" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Вам запрещено заходить в конференции или создавать их" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145 msgid "Room does not exist" msgstr "Данная комната не существует" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Вам запрещенно создавать комнаты" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Members-only room" msgstr "Комната только для участников" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152 msgid "Choose a different nick" msgstr "Выберите другой никнейм" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Слишком много посетителей в комнате" #: main/src/ui/unified_window.vala:174 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Добро пожаловать в Dino!" #: main/src/ui/unified_window.vala:176 msgid "Set up account" msgstr "" #: main/src/ui/unified_window.vala:184 msgid "No active accounts" msgstr "Нет активных аккаунтов" #: main/src/ui/unified_window.vala:185 msgid "Manage accounts" msgstr "Управление аккаунтами" #: main/src/ui/unified_window.vala:194 msgid "No active conversations" msgstr "Нет активных чатов" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %b %d" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %s and %i others" msgstr "%s, %s и %i других" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s и %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155 #, fuzzy msgid "is typing…" msgid_plural "are typing…" msgstr[0] "печатает…" msgstr[1] "печатает…" msgstr[2] "печатает…" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157 msgid "has stopped typing" msgstr "перестал печатать" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:60 msgid "Message too long" msgstr "Сообщение слишком длинное" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:212 msgid "File" msgstr "Файл" #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Этот контакт хочет добавить вас в список контактов" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108 msgid "Admin" msgstr "Администратор" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Member" msgstr "Участник" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35 msgid "Invite to Conference" msgstr "Пригласить в конференцию" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85 msgid "Start private conversation" msgstr "Начать личный чат" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93 msgid "Kick" msgstr "Выгнать" #: main/src/ui/global_search.vala:134 #, c-format msgid "%i search results" msgstr "" #: main/src/ui/global_search.vala:161 #, c-format msgid "In %s" msgstr "В %s" #: main/src/ui/global_search.vala:161 #, c-format msgid "With %s" msgstr "С %s" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Информация о конференции" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24 msgid "Contact Details" msgstr "Информация о контакте" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39 msgid "Name of the room" msgstr "Название комнаты" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42 msgid "Description of the room" msgstr "Описание комнаты" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45 msgid "Persistent" msgstr "Сохранение" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "Комната сохранится, даже если уйдёт последний посетитель" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49 msgid "Publicly searchable" msgstr "Доступность для публичного поиска" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Посетители могут менять тему" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55 msgid "Discover real JIDs" msgstr "Показывать настоящие JID" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Who may discover real JIDs?" msgstr "Кто может видеть настоящие JID?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:212 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Password required for room entry, if any" msgstr "Требуется пароль для входа в комнату, если" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Moderated" msgstr "Модерируемый" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Только посетители с голосом могут отправлять сообщения" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Members only" msgstr "Только для участников" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Только участники могут заходить в комнату" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "Message history" msgstr "История сообщений" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Комната выдала максимальное количество логов" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Room Configuration" msgstr "Конфигурация комнаты" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Заблокировать" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "Переписка и обновления статусов заблокированы в оба направления" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Отправлять уведомления о наборе сообщения" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Отправлять уведомления о прочтении" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39 msgid "Local Settings" msgstr "Локальные настройки" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116 msgid "On" msgstr "ВКЛ" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117 msgid "Off" msgstr "ВЫКЛ" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78 msgid "Only when mentioned" msgstr "Только при упоминании" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "По умолчанию: %s" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Уведомлять о новых сообщениях" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Превращать смайлы в эмоджи" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7 msgid "Accounts" msgstr "Аккаунты" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "Локальный псевдоним" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "Нет настроенных аккаунтов" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Добавить аккаунт" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "Войти" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:329 msgid "Create account" msgstr "Создать аккаунт" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "Не удалось установить защищённое соединение" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:268 msgid "Back" msgstr "Назад" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:289 msgid "Connect" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:341 msgid "Choose a public server" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:370 msgid "Or specify a server address" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:390 msgid "Sign in instead" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:471 msgid "Pick another server" msgstr "" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:544 msgid "All set up!" msgstr "Настройка завершена!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:579 msgid "Finish" msgstr "Закончить" #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Не шифровать" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Современный XMPP-клиент" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino - это современный клиент для чатов с открытым исходным кодом, " "направленный на надёжное и приватное использование Jabber/XMPP на " "персональных компьютерах." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Он поддерживает сквозное шифрование через OMEMO и OpenPGP и позволяет " "настраивать такие функции, как уведомления о прочтении и наборе сообщений." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dino загружает историю с сервера и синхронизирует сообщения с другими " "устройствами." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16 msgid "Main window with conversations" msgstr "Главное окно с чатами" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Аккаунт" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Никнейм" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Добавить контакт" #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "Нет активного поиска" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "Введите текст, чтобы начать поиск" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "Нет подходящих сообщений" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Проверьте словари или попробуйте изменить критерии поиска" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Опции" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выйти" #~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”" #~ msgstr "JID должен быть в виде «user@example.com»" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Копировать адресс ссылки" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Копировать" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Выбрать всё" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "Send message marker" #~ msgstr "Отправлять маркеры сообщений" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "Начать чат"