# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-04 09:31-0600\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-20 07:32+0000\n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" #: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85 msgid "The file exceeds the server's maximum upload size." msgstr "Размер файла превышает максимальный размер загрузки сервера." #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190 #: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126 #: main/src/ui/util/helper.vala:134 msgid "Me" msgstr "Я" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:74 msgid "Image sent" msgstr "Изображение отправлено" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:74 msgid "File sent" msgstr "Файл отправлен" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:76 msgid "Image received" msgstr "Изображение получено" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:76 msgid "File received" msgstr "Файл получен" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334 #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338 #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:271 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:272 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "%i минута назад" msgstr[1] "%i минуты назад" msgstr[2] "%i минут назад" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:278 msgid "Just now" msgstr "Только что" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107 msgid "Admin" msgstr "Администратор" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109 msgid "Member" msgstr "Участник" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48 msgid "Invite to Conference" msgstr "Пригласить в чат" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94 msgid "Start private conversation" msgstr "Начать личный чат" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102 msgid "Kick" msgstr "Выгнать" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108 msgid "Grant write permission" msgstr "Выдать разрешение писать" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114 msgid "Revoke write permission" msgstr "Отобрать разрешение писать" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213 msgid "Select file" msgstr "Выберите файл" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122 #: main/src/ui/application.vala:220 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: main/src/ui/util/helper.vala:118 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s из %s" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177 msgid "This conference does not allow you to send messages." msgstr "Вам запретили отправлять сообщения в этой беседе." #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177 msgid "Request permission" msgstr "Запросить разрешение" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11 #: main/data/shortcuts.ui:37 msgid "Search messages" msgstr "Поиск сообщений" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37 msgid "Members" msgstr "Участники" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97 #: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 msgid "Start Conversation" msgstr "Начать чат" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98 msgid "Start" msgstr "Начать" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26 #: main/src/ui/application.vala:220 main/data/menu_add.ui:13 #: main/data/shortcuts.ui:24 msgid "Join Channel" msgstr "Войти в канал" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490 msgid "Next" msgstr "Далее" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157 #: main/src/ui/application.vala:220 msgid "Join" msgstr "Войти" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267 msgid "Back" msgstr "Назад" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Joining…" msgstr "Присоединение…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170 msgid "Password required to enter room" msgstr "Требуется пароль для входа в комнату" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Вам запрещено заходить в конференции или создавать их" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177 msgid "Room does not exist" msgstr "Данной комнаты не существует" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Вам запрещено создавать комнаты" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181 msgid "Members-only room" msgstr "Комната только для участников" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184 msgid "Choose a different nick" msgstr "Выберите другой никнейм" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186 msgid "Too many occupants in room" msgstr "В комнате слишком много посетителей" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:82 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:142 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "Не удаётся подключиться к %s" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397 msgid "Invalid address" msgstr "Недействительный адрес" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: main/src/ui/global_search.vala:141 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "%i результат поиска" msgstr[1] "%i результата поиска" msgstr[2] "%i результатов поиска" #: main/src/ui/global_search.vala:168 #, c-format msgid "In %s" msgstr "В %s" #: main/src/ui/global_search.vala:168 #, c-format msgid "With %s" msgstr "С %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:69 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113 msgid "Subscription request" msgstr "Требуется авторизация" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:75 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:109 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:125 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:118 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:173 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:205 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:76 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:108 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:124 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:118 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:205 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Отклонить" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:165 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Приглашение в %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:99 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:166 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "%s пригласил вас в %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:116 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:197 msgid "Permission request" msgstr "Запрос на разрешения" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:198 #, c-format msgid "%s requests the permission to write in %s" msgstr "%s запросил(а) разрешение на возможность писать в %s" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "Локальные настройки" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Отправлять уведомления при наборе сообщения" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Отправлять уведомления о прочтении" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125 msgid "On" msgstr "ВКЛ" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126 msgid "Off" msgstr "ВЫКЛ" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87 msgid "Only when mentioned" msgstr "Только при упоминании" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "По умолчанию: %s" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23 msgid "Request" msgstr "Запросить" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Permissions" msgstr "Разрешения" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Request permission to send messages" msgstr "Запросить разрешение на отправку сообщений" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Информация о конференции" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 msgid "Contact Details" msgstr "Информация о контакте" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Заблокировать" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "Переписка и обновления статусов заблокированы в оба направления" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50 msgid "Name of the room" msgstr "Название комнаты" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53 msgid "Description of the room" msgstr "Описание комнаты" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Persistent" msgstr "Сохранить комнату пустой" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "Комната сохранится, даже если уйдёт последний посетитель" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Publicly searchable" msgstr "Доступность для публичного поиска" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Посетители могут менять тему чата" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "Разрешение на просмотр JID" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "Кому разрешено просматривать JID посетителей?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "A password to restrict access to the room" msgstr "Пароль для ограничения доступа к комнате" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74 msgid "Moderated" msgstr "Модерируемый" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Только посетители с голосом(разрешение) могут отправлять сообщения" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Members only" msgstr "Только для участников" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Только участники могут заходить в комнату" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82 msgid "Message history" msgstr "История сообщений" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Максимальное количество логов, оставляемое комнатой" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89 msgid "Room Configuration" msgstr "Настройки комнаты" #: main/src/ui/main_window.vala:198 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Добро пожаловать в Dino!" #: main/src/ui/main_window.vala:199 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "Войдите или создайте учётную запись, чтобы начать использование." #: main/src/ui/main_window.vala:200 msgid "Set up account" msgstr "Настроить учётную запись" #: main/src/ui/main_window.vala:208 msgid "No active accounts" msgstr "Нет активных учётных записей" #: main/src/ui/main_window.vala:209 msgid "Manage accounts" msgstr "Управление учётными записями" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:146 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232 msgid "Wrong password" msgstr "Неверный пароль" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:149 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Недействительный TSL сертификат" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:173 msgid "Reject" msgstr "Отклонить" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Удалить аккаунт %s?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select avatar" msgstr "Выбрать аватарку" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219 msgid "Connecting…" msgstr "Подключение…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221 msgid "Connected" msgstr "Подключено" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "Добавить аккаунт" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153 #, c-format msgid "The server could not prove that it is %s." msgstr "Сервер не смог доказать, что %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155 msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system." msgstr "Его сертификат безопасности не доверяет вашей операционной системе." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157 msgid "Its security certificate is issued to another domain." msgstr "Его сертификат безопасности выдается другому домену." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159 msgid "Its security certificate will only become valid in the future." msgstr "Его сертификат безопасности станет действительным только в будущем." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161 msgid "Its security certificate is expired." msgstr "Срок действия его сертификата безопасности истек." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "Вход в уч. запись %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "Теперь вы можете использовать учётную запись %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Wrong username or password" msgstr "Неправильный логин или пароль" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284 msgid "Something went wrong" msgstr "Что-то пошло не так" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 msgid "No response from server" msgstr "Нет ответа от сервера" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Регистрация в %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Сервер требует пройти авторизацию через сайт" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338 msgid "Open website" msgstr "Открыть веб-сайт" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359 msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Прочтите %s, чтобы узнать о процессе авторизации" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:159 msgid "Message too long" msgstr "Сообщение слишком длинное" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:187 msgid "edited" msgstr "ред." #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing…" msgstr "%s, %s и ещё %i печатают…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "%s, %s и %s печатают…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s и %s печатают…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s печатает…" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:164 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Не зашифровано" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:200 msgid "Unable to send message" msgstr "Не удаётся отправить сообщение" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:259 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%H∶%M, %x" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:260 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%l∶%M, %x %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:263 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%d %b, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:264 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %b, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:267 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:268 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Этот контакт хочет добавить вас в свой список контактов" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "Скачивание %s…" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "%s. Приблизительный размер: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "Приблизительный размер файла: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56 msgid "File offered" msgstr "Предложен файл" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62 msgid "File transfer failed" msgstr "Ошибка передачи файла" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %d %b" #: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28 #: main/data/shortcuts.ui:44 msgid "Send a file" msgstr "Прикрепить файл" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60 msgid "Update message" msgstr "Редактировать сообщение" #: main/data/unified_main_content.ui:48 msgid "Click here to start a conversation or join a channel." msgstr "Нажмите здесь, чтобы начать беседу или присоединиться к каналу." #: main/data/unified_main_content.ui:100 msgid "You have no open chats" msgstr "Тут пустовато" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Уч. запись" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Никнейм" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Добавить контакт" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Уведомлять о новых сообщениях" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Превращать смайлы в эмодзи" #: main/data/settings_dialog.ui:70 msgid "Check spelling" msgstr "" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Современный XMPP клиент" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino - это современный клиент для чатов с открытым исходным кодом, " "направленный на надёжное и приватное использование Jabber/XMPP на " "персональных компьютерах." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Он поддерживает сквозное шифрование через OMEMO и OpenPGP и позволяет " "настраивать такие функции, как уведомления о прочтении и наборе сообщений." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dino загружает историю с сервера и синхронизирует сообщения с другими " "устройствами." #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "Поиск по сообщениям" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "Начните писать то, что хотите найти" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "Нет подходящих сообщений" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Проверьте словари или измените критерии поиска" #: main/data/file_send_overlay.ui:80 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: main/data/shortcuts.ui:12 msgid "General" msgstr "Основное" #: main/data/shortcuts.ui:32 msgid "Conversation" msgstr "Беседа" #: main/data/shortcuts.ui:52 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: main/data/shortcuts.ui:57 msgid "Jump to next conversation" msgstr "Перейти к следующему чату" #: main/data/shortcuts.ui:64 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "Перейти к предыдущему чату" #: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #: main/data/menu_app.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: main/data/menu_app.ui:21 msgid "About Dino" msgstr "О Dino" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "Псевдоним" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "Нет настроенных уч. записей" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Добавить аккаунт" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "Войти" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328 msgid "Create account" msgstr "Создать аккаунт" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "Не удалось установить защищённое соединение" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Connect" msgstr "Присоединиться" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340 msgid "Choose a public server" msgstr "Выберите публичный сервер" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369 msgid "Or specify a server address" msgstr "Или введите адрес сервера сами" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389 msgid "Sign in instead" msgstr "Войти" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470 msgid "Pick another server" msgstr "Выбрать другой сервер" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542 msgid "All set up!" msgstr "Всё готово!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578 msgid "Finish" msgstr "Закончить" #~ msgid "No active conversations" #~ msgstr "Нет активных чатов" #~ msgid "Main window with conversations" #~ msgstr "Главное окно с чатами" #~ msgid "%s, %s and %i others" #~ msgstr "%s, %s и ещё %i человек" #~ msgid "You can now start using %s" #~ msgstr "Теперь вы можете использовать %s" #~ msgid "Open Registration" #~ msgstr "Открытая регистрация" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "%s, %s and %s" #~ msgstr "%s, %s и %s" #~ msgid "%s and %s" #~ msgstr "%s и %s" #~ msgid "is typing…" #~ msgid_plural "are typing…" #~ msgstr[0] "печатает…" #~ msgstr[1] "печатают…" #~ msgstr[2] "печатают…" #~ msgid "has stopped typing" #~ msgstr "перестал печатать" #~ msgid "%i search results" #~ msgstr "Результаты поиска по запросу «%i»" #~ msgid "Discover real JIDs" #~ msgstr "Показывать настоящие JID" #~ msgid "Who may discover real JIDs?" #~ msgstr "Кто может видеть настоящие JID?" #~ msgid "Password required for room entry, if any" #~ msgstr "Требуется пароль для входа в комнату, если" #~ msgid "Failed connecting to %s" #~ msgstr "Не удалось соединение с %s" #~ msgid "Join Conference" #~ msgstr "Войти в конференцию" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Опции" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выйти" #~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”" #~ msgstr "JID должен быть в виде «user@example.com»" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Копировать адресс ссылки" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Копировать" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Выбрать всё" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "Send message marker" #~ msgstr "Отправлять маркеры сообщений" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "Начать чат"