# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-04 09:31-0600\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-04 15:20+0000\n" "Language-Team: none\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.1-dev\n" #: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85 msgid "The file exceeds the server's maximum upload size." msgstr "Kjo kartelë e tejkalon madhësinë maksimum për ngarkime të shërbyesit." #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190 #: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126 #: main/src/ui/util/helper.vala:134 msgid "Me" msgstr "Unë" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:74 msgid "Image sent" msgstr "Figura u dërgua" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:74 msgid "File sent" msgstr "Kartela u dërgua" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:76 msgid "Image received" msgstr "U mor figurë" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:76 msgid "File received" msgstr "U mor kartelë" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334 #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%d %B" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338 #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117 msgid "Yesterday" msgstr "Dje" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:271 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:272 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "%i minutë më parë" msgstr[1] "%i minuta më parë" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:278 msgid "Just now" msgstr "Mu tani" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105 msgid "Owner" msgstr "Pronar" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107 msgid "Admin" msgstr "Përgjegjës" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109 msgid "Member" msgstr "Anëtar" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111 msgid "User" msgstr "Përdorues" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49 msgid "Invite" msgstr "Ftoje" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48 msgid "Invite to Conference" msgstr "Ftoni në Konferencë" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94 msgid "Start private conversation" msgstr "Nisni bisedë private" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102 msgid "Kick" msgstr "Përzëre" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108 msgid "Grant write permission" msgstr "Akordojini leje shkrimi" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114 msgid "Revoke write permission" msgstr "Shfuqizojini leje shkrimi" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213 msgid "Select file" msgstr "Përzgjidhni kartelë" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select" msgstr "Përzgjidhe" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122 #: main/src/ui/application.vala:220 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" #: main/src/ui/util/helper.vala:118 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s prej %s" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177 msgid "This conference does not allow you to send messages." msgstr "Kjo konferencë s’ju lejon të dërgoni mesazhe." #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177 msgid "Request permission" msgstr "Kërkesë për leje" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11 #: main/data/shortcuts.ui:37 msgid "Search messages" msgstr "Kërko te mesazhet" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37 msgid "Members" msgstr "Anëtarë" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97 #: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 msgid "Start Conversation" msgstr "Nisni Bisedë" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98 msgid "Start" msgstr "Fillo" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26 #: main/src/ui/application.vala:220 main/data/menu_add.ui:13 #: main/data/shortcuts.ui:24 msgid "Join Channel" msgstr "Hyni në Kanal" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490 msgid "Next" msgstr "Pasuesi" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157 #: main/src/ui/application.vala:220 msgid "Join" msgstr "Merrni pjesë" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267 msgid "Back" msgstr "Mbrapsht" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Joining…" msgstr "Po hyhet…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170 msgid "Password required to enter room" msgstr "Lypset fjalëkalim për të hyrë në dhomë" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "I dëbuar nga pjesëmarrje apo krijim konference" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177 msgid "Room does not exist" msgstr "Dhoma s’ekziston" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179 msgid "Not allowed to create room" msgstr "S’keni leje të krijoni dhomë" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181 msgid "Members-only room" msgstr "Dhomë vetëm për anëtarë" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184 msgid "Choose a different nick" msgstr "Zgjidhni nofkë tjetër" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Shumë të pranishëm në dhomë" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:82 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:142 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "S’u lidh dot te %s" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397 msgid "Invalid address" msgstr "Adresë e pavlefshme" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Shto" #: main/src/ui/global_search.vala:141 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "%i përfundim kërkimi" msgstr[1] "%i përfundime kërkimi" #: main/src/ui/global_search.vala:168 #, c-format msgid "In %s" msgstr "Në %s" #: main/src/ui/global_search.vala:168 #, c-format msgid "With %s" msgstr "Me %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:69 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113 msgid "Subscription request" msgstr "Kërkesë pajtimi" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:75 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:109 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:125 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:118 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:173 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:205 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 msgid "Accept" msgstr "Pranojeni" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:76 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:108 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:124 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:118 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:205 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Mohojeni" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:165 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Ftesë për te %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:99 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:166 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "%s ju ftoi te %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:116 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:197 msgid "Permission request" msgstr "Kërkesë për leje" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:198 #, c-format msgid "%s requests the permission to write in %s" msgstr "%s kërkon leje për shkrim te %s" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Rregullime" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "Rregullime Vendore" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Dërgo njoftime shtypjesh" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Dërgo dëftesa leximi" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "Njoftime" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125 msgid "On" msgstr "On" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126 msgid "Off" msgstr "Off" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87 msgid "Only when mentioned" msgstr "Vetëm kur përmendet" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Parazgjedhje: %s" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23 msgid "Request" msgstr "Kërkesë" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Permissions" msgstr "Leje" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Request permission to send messages" msgstr "Kërko leje për dërgim mesazhesh" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Hollësi Konference" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 msgid "Contact Details" msgstr "Hollësi Kontakti" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Bllokoje" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "" "Përditësimet mbi komunikimin dhe gjendjet, nga cilido kah, janë të bllokuara" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50 msgid "Name of the room" msgstr "Emër i dhomës" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53 msgid "Description of the room" msgstr "Përshkrim i dhomës" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Persistent" msgstr "E qëndrueshme" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "Dhoma do të mbetet, pasi të dalë i pranishmi i fundit" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Publicly searchable" msgstr "Mund të kërkohet publikisht" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Të pranishmit mund të ndryshojnë subjektin" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "Leje për të parë JID-ra" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "Cilit i është lejuar të shohë JID pjesëmarrësish?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalim" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "A password to restrict access to the room" msgstr "Një fjalëkalim për të kufizuar hyrje te dhoma" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74 msgid "Moderated" msgstr "I moderuar" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Vetëm të pranishëm me zë mund të dërgojnë mesazhe" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Members only" msgstr "Vetëm anëtarët" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Në dhomë mund të futen vetëm anëtarë" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82 msgid "Message history" msgstr "Historik mesazhesh" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Sasi maksimum mesazhesh historiku të emetuar nga dhoma" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89 msgid "Room Configuration" msgstr "Formësim Dhome" #: main/src/ui/main_window.vala:198 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Mirë se vini te Dino!" #: main/src/ui/main_window.vala:199 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "Që t’ia filloni, bëni hyrjen ose krijoni një llogari." #: main/src/ui/main_window.vala:200 msgid "Set up account" msgstr "Ujdisni llogari" #: main/src/ui/main_window.vala:208 msgid "No active accounts" msgstr "Pa llogari aktive" #: main/src/ui/main_window.vala:209 msgid "Manage accounts" msgstr "Administroni llogari" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:146 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232 msgid "Wrong password" msgstr "Fjalëkalim i gabuar" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:149 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Dëshmi TLS e pavlefshme" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:173 msgid "Reject" msgstr "Hidhe tej" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Të hiqet llogaria %s?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128 msgid "Remove" msgstr "Hiqe" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select avatar" msgstr "Përzgjidhni avatar" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159 msgid "Images" msgstr "Figura" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163 msgid "All files" msgstr "Krejt kartelat" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219 msgid "Connecting…" msgstr "Po lidhet…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221 msgid "Connected" msgstr "U lidh" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223 msgid "Disconnected" msgstr "U shkëput" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "Shtoni Llogari" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153 #, c-format msgid "The server could not prove that it is %s." msgstr "Shërbyesi s’provoi dot se është %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155 msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system." msgstr "Dëshmia e tij e sigurisë nuk besohet nga sistemi juaj operativ." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157 msgid "Its security certificate is issued to another domain." msgstr "Dëshmia e tij e sigurisë është emetuar nga tjetër përkatësi." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159 msgid "Its security certificate will only become valid in the future." msgstr "Dëshmia e tij e sigurisë do të bëhet e vlefshme vetëm në të ardhmen." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161 msgid "Its security certificate is expired." msgstr "Dëshmia e tij e sigurisë ka skaduar." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "Hyni te %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "Tani mund të përdorni llogarinë %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Wrong username or password" msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i gabuar" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284 msgid "Something went wrong" msgstr "Diçka shkoi keq" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 msgid "No response from server" msgstr "S’ka përgjigje nga shërbyesi" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Regjistrohuni në %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Shërbyesi kërkon doemos të bëhet regjistrim përmes një sajti" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338 msgid "Open website" msgstr "Hap sajtin" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359 msgid "Register" msgstr "Regjistrohuni" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Për hollësi se si të regjistroheni, shihni te %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:159 msgid "Message too long" msgstr "Mesazh shumë i gjatë" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:187 msgid "edited" msgstr "përpunoi" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing…" msgstr "%s, %s dhe %i të tjerë po shtypin…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "%s, %s dhe %s po shtypin…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s, dhe %s po shtypin…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s po shkruan…" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:164 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "I pafshehtëzuar" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:200 msgid "Unable to send message" msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:259 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:260 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:263 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%d %b, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:264 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %b, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:267 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:268 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Ky kontakt do të donte t’ju shtonte te lista e tyre e kontakteve" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "Po shkarkohet %s…" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "%s ofroi: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "U ofrua kartelë: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56 msgid "File offered" msgstr "U ofrua kartelë" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62 msgid "File transfer failed" msgstr "Shpërngulja e kartelës dështoi" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111 msgid "Today" msgstr "Sot" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %d %b" #: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28 #: main/data/shortcuts.ui:44 msgid "Send a file" msgstr "Dërgoni një kartelë" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60 msgid "Update message" msgstr "Përditësoni mesazhin" #: main/data/unified_main_content.ui:48 msgid "Click here to start a conversation or join a channel." msgstr "Klikoni këtu që të nisni një bisedë ose të hyni në një kanal." #: main/data/unified_main_content.ui:100 msgid "You have no open chats" msgstr "S’keni fjalosje të hapura" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Llogari" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Nofkë" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Shtoni Kontakt" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Njoftomë kur mbërrin mesazh i ri" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Shndërro emotikonet në emoji" #: main/data/settings_dialog.ui:70 msgid "Check spelling" msgstr "" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Klient Modern Fjalosjesh XMPP" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino është një klient modern fjalosjesh, me burim të hapur, për desktop. Ai " "përqendrohet në dhënien e një mënyre funksionimi të qartë dhe të qëndrueshme " "për protokoll Jabber/XMPP, teksa ka në mendje privatësinë tuaj." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Mbulon fshehtëzim skaj-më-skaj me OMEMO dhe OpenPGP dhe lejon formësim " "veçorish të lidhura me privatësinë, bie fjala, dëshmish leximi dhe njoftime " "shtypjeje." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dino e sjell historikun prej shërbyesve dhe njëkohëson mesazhet në pajisje " "të tjera." #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "S’ka kërkim aktiv" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "Shtypni që të niset një kërkim" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "S’ka mesazhe me përputhje" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Kontrolloni drejtshkrimin ose provoni të hiqni filtra" #: main/data/file_send_overlay.ui:80 msgid "Send" msgstr "Dërgoje" #: main/data/shortcuts.ui:12 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: main/data/shortcuts.ui:32 msgid "Conversation" msgstr "Bisedë" #: main/data/shortcuts.ui:52 msgid "Navigation" msgstr "Lëvizje" #: main/data/shortcuts.ui:57 msgid "Jump to next conversation" msgstr "Hidhu te biseda pasuese" #: main/data/shortcuts.ui:64 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "Hidhu te biseda e mëparshme" #: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 msgid "Accounts" msgstr "Llogari" #: main/data/menu_app.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Shkurtore Tastiere" #: main/data/menu_app.ui:21 msgid "About Dino" msgstr "Mbi Dino-s" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "Alias vendor" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "S’ka llogari të formësuara" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Shtoni një llogari" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "Hyni" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328 msgid "Create account" msgstr "Krijoni llogari" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "S’u vendos dot një lidhje të sigurt" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Connect" msgstr "Lidhuni" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340 msgid "Choose a public server" msgstr "Zgjidhni një shërbyes publik" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369 msgid "Or specify a server address" msgstr "Ose specifikoni një adresë shërbyesi" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389 msgid "Sign in instead" msgstr "Hyni, më mirë" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470 msgid "Pick another server" msgstr "Zgjidhni një tjetër shërbyes" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542 msgid "All set up!" msgstr "Gjithçka e ujdisur!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578 msgid "Finish" msgstr "Përfundoje"