# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-21 12:41+0000\n" "Language-Team: none\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" #: main/src/ui/main_window.vala:198 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Välkommen till Dino!" #: main/src/ui/main_window.vala:199 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "Logga in eller skapa ett konto för att komma igång." #: main/src/ui/main_window.vala:200 msgid "Set up account" msgstr "Ställ in konto" #: main/src/ui/main_window.vala:208 msgid "No active accounts" msgstr "Inga aktiva konton" #: main/src/ui/main_window.vala:209 msgid "Manage accounts" msgstr "Hantera konton" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83 msgid "Today" msgstr "Idag" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %b %d" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "Tar emot %s…" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "%s erbjöd: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "Fil erbjuden: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56 msgid "File offered" msgstr "Fil erbjuden" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62 msgid "File transfer failed" msgstr "Filöverföring misslyckades" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing…" msgstr "%s, %s och %i skriver" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "%s, %s och %s skriver…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s och %s skriver…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s skriver…" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:158 msgid "Message too long" msgstr "Meddelandet är för långt" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:186 msgid "edited" msgstr "redigerad" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 #: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:141 #: main/src/ui/notifications.vala:162 msgid "Accept" msgstr "Godkänn" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 #: main/src/ui/notifications.vala:107 main/src/ui/notifications.vala:140 #: main/src/ui/notifications.vala:161 msgid "Deny" msgstr "Neka" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Denna kontakt vill lägga till dig i sin kontaktlista" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:167 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Okrypterat" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:203 msgid "Unable to send message" msgstr "Kunde inte skicka meddelandet" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:263 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:267 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:271 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H : %M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:275 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:279 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "%i minut sedan" msgstr[1] "%i minuter sedan" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:281 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347 msgid "Just now" msgstr "Just nu" #: main/src/ui/notifications.vala:67 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 msgid "Image sent" msgstr "Bild skickad" #: main/src/ui/notifications.vala:67 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 msgid "File sent" msgstr "Fil skickad" #: main/src/ui/notifications.vala:69 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 msgid "Image received" msgstr "Bild mottagen" #: main/src/ui/notifications.vala:69 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 msgid "File received" msgstr "Fil mottagen" #: main/src/ui/notifications.vala:99 msgid "Subscription request" msgstr "Prenumerationsförfrågan" #: main/src/ui/notifications.vala:113 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "Kunde inte ansluta till %s" #: main/src/ui/notifications.vala:129 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Inbjudan till %s" #: main/src/ui/notifications.vala:130 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "%s bjöd in dig till %s" #: main/src/ui/notifications.vala:151 msgid "Permission request" msgstr "Åtkomstbegäran" #: main/src/ui/notifications.vala:152 #, c-format msgid "%s requests the permission to write in %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Ta bort konto %s?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select avatar" msgstr "Välj avatar" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205 msgid "Select" msgstr "Välj" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:200 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38 #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219 msgid "Connecting…" msgstr "Ansluter…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232 msgid "Wrong password" msgstr "Fel lösenord" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Ogiltigt TLS-certifikat" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239 msgid "Error" msgstr "Fel" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "Lägg till konto" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "Logga in på %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "Du kan nu börja använda kontot %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192 msgid "Invalid address" msgstr "Ogiltig adress" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278 msgid "Wrong username or password" msgstr "Fel användarnamn eller lösenord" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Something went wrong" msgstr "Något gick fel" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321 msgid "No response from server" msgstr "Inget svar från servern" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Registrera konto på %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Servern kräver registrering genom en webbsida" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332 msgid "Open website" msgstr "Öppna webbsida" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Kolla %s för information om registrering" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190 #: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152 msgid "Me" msgstr "Jag" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177 msgid "This conference does not allow you to send messages." msgstr "" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177 msgid "Request permission" msgstr "" #: main/src/ui/application.vala:200 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26 #: main/data/menu_add.ui:13 main/data/shortcuts.ui:24 msgid "Join Channel" msgstr "Anslut till kanal" #: main/src/ui/application.vala:200 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157 msgid "Join" msgstr "Anslut" #: main/src/ui/util/helper.vala:127 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s från %s" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97 #: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 #: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/shortcuts.ui:17 msgid "Start Conversation" msgstr "Starta Chatt" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98 msgid "Start" msgstr "Starta" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Joining…" msgstr "Ansluter…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170 msgid "Password required to enter room" msgstr "Lösenord krävs för att gå med i rummet" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Förbjuden att gå med eller skapa gruppchattar" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177 msgid "Room does not exist" msgstr "Rummet finns inte" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Saknar tillåtelse att skapa rum" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181 msgid "Members-only room" msgstr "Endast medlemmar tillåtna i rummet" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184 msgid "Choose a different nick" msgstr "Välj ett annat smeknamn" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186 msgid "Too many occupants in room" msgstr "För många användare i rummet" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111 msgid "User" msgstr "Användare" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49 msgid "Invite" msgstr "Bjud in" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48 msgid "Invite to Conference" msgstr "Bjud in till gruppchatt" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94 msgid "Start private conversation" msgstr "Starta privat konversation" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102 msgid "Kick" msgstr "Kasta ut" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108 msgid "Grant write permission" msgstr "" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114 msgid "Revoke write permission" msgstr "" #: main/src/ui/global_search.vala:140 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "%i sökresultat" msgstr[1] "%i sökresultat" #: main/src/ui/global_search.vala:167 #, c-format msgid "In %s" msgstr "I %s" #: main/src/ui/global_search.vala:167 #, c-format msgid "With %s" msgstr "Med %s" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205 msgid "Select file" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Konferensdetaljer" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktdetaljer" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50 msgid "Name of the room" msgstr "Namn på rummet" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53 msgid "Description of the room" msgstr "Beskrivning av rummet" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Persistent" msgstr "Behåll" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "" "Rummet kommer att finnas kvar även efter att sista användaren har lämnat" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Publicly searchable" msgstr "Offentligt sökbart" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Användare får ändra ämnet" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "Tillstånd att visa JID" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "Vem har tillstånd att se användarnas JID?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "A password to restrict access to the room" msgstr "Det krävs ett lösenord för att få tillträde till rummet" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74 msgid "Moderated" msgstr "Moderering" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Endast användare med tillåtelse får skicka meddelanden" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Members only" msgstr "Endast för medlemmar" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Endast medlemmar får ansluta till rummet" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82 msgid "Message history" msgstr "Meddelandehistorik" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Maxgräns på meddelandehistoriken i rummet" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89 msgid "Room Configuration" msgstr "Rumskonfiguration" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Blockera" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "Kommunikation och statusuppdatering i båda riktningar blockeras" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23 msgid "Request" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Permissions" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Request permission to send messages" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "Lokala inställningar" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Skicka skriftaviseringar" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Skicka läsbekräftelser" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "Aviseringar" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125 msgid "On" msgstr "På" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126 msgid "Off" msgstr "Av" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87 msgid "Only when mentioned" msgstr "Vid omnämnande" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Standard: %s" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11 #: main/data/shortcuts.ui:37 msgid "Search messages" msgstr "Sök meddelanden" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28 #: main/data/shortcuts.ui:44 msgid "Send a file" msgstr "" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60 msgid "Update message" msgstr "Uppdatera meddelande" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Avisera när ett nytt meddelande mottages" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Konvertera smileys till emojin" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "Lokalt alias" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "Inga konfigurerade konton" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Lägg till konto" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328 msgid "Create account" msgstr "Skapa konto" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "Kunde inte etablera en säker anslutning" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340 msgid "Choose a public server" msgstr "Välj en offentlig server" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369 msgid "Or specify a server address" msgstr "Eller ange en serveraddress" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389 msgid "Sign in instead" msgstr "Logga in i stället" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470 msgid "Pick another server" msgstr "Välj en annan server" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542 msgid "All set up!" msgstr "Färdigt!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: main/data/menu_app.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Snabbkommandon" #: main/data/menu_app.ui:21 msgid "About Dino" msgstr "Om Dino" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Modern XMPP-chattklient" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino är en moden chattklient för skrivbordet med öppen källkod. Den erbjuder " "en elegant och pålitligt upplevelse av Jabber/XMPP samtidigt som den ser " "efter din integritet." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Dino stödjer end-to-end-kryptering med OMEMO och OpenPGP och tillåter " "konfigurering av funktioner med integritetspåverkan som läsbekräftelser och " "skriftaviseringar." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dino hämtar historik från servern och synkroniserar meddelanden med andra " "enheter." #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Konto" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Smeknamn" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Lägg till kontakt" #: main/data/file_send_overlay.ui:80 msgid "Send" msgstr "" #: main/data/shortcuts.ui:12 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: main/data/shortcuts.ui:32 msgid "Conversation" msgstr "" #: main/data/shortcuts.ui:52 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: main/data/shortcuts.ui:57 msgid "Jump to next conversation" msgstr "Hoppa till nästa konversation" #: main/data/shortcuts.ui:64 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "Hoppa till föregående konversation" #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "Ingen aktiv sökning" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "Skriv för att börja söka" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "Inga meddelande matchade" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Kolla stavningen eller ta bort filter" #: main/data/unified_main_content.ui:48 msgid "Click here to start a conversation or join a channel." msgstr "Klicka här för att starta en konversation eller gå med i en kanal." #: main/data/unified_main_content.ui:100 msgid "You have no open chats" msgstr "Du har inga öppna konversationer" #~ msgid "No active conversations" #~ msgstr "Inga aktiva chattar" #~ msgid "Main window with conversations" #~ msgstr "Huvudfönster med konversationer" #, c-format #~ msgid "%s, %s and %i others" #~ msgstr "%s, %s och %i andra" #, c-format #~ msgid "You can now start using %s" #~ msgstr "Du kan nu börja använda %s" #~ msgid "Open Registration" #~ msgstr "Öppna Registreringen" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #, c-format #~ msgid "%s, %s and %s" #~ msgstr "%s, %s och %s" #, c-format #~ msgid "%s and %s" #~ msgstr "%s och %s" #~ msgid "is typing…" #~ msgid_plural "are typing…" #~ msgstr[0] "skriver…" #~ msgstr[1] "skriver…" #~ msgid "has stopped typing" #~ msgstr "har slutat skriva" #, c-format #~ msgid "%i search results" #~ msgstr "%i sökresultat" #~ msgid "Discover real JIDs" #~ msgstr "Upptäckt riktiga JID:n" #~ msgid "Who may discover real JIDs?" #~ msgstr "Vem får upptäcka riktiga JID:n?" #~ msgid "Password required for room entry, if any" #~ msgstr "Lösenord som krävs för tillträde, om något" #~ msgid "Failed connecting to %s" #~ msgstr "Anslutning till %s misslyckades" #~ msgid "Join Conference" #~ msgstr "Anslut till gruppchatt" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil"