# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-19 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-14 11:23+0000\n" "Language-Team: none\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8-dev\n" #: main/src/ui/notifications.vala:66 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:156 msgid "Image sent" msgstr "Bild skickad" #: main/src/ui/notifications.vala:66 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:156 msgid "File sent" msgstr "Fil skickad" #: main/src/ui/notifications.vala:68 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:158 msgid "Image received" msgstr "Bild mottagen" #: main/src/ui/notifications.vala:68 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:158 msgid "File received" msgstr "Fil mottagen" #: main/src/ui/notifications.vala:98 msgid "Subscription request" msgstr "Prenumerationsförfrågan" #: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37 msgid "Accept" msgstr "Godkänn" #: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Neka" #: main/src/ui/notifications.vala:112 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:239 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "Kunde inte ansluta till %s" #: main/src/ui/notifications.vala:128 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:129 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Ta bort konto %s?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select avatar" msgstr "Välj avatar" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select" msgstr "Välj" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:189 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:17 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:124 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219 msgid "Connecting…" msgstr "Ansluter…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232 msgid "Wrong password" msgstr "Fel lösenord" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Ogiltigt TLS-certifikat" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239 msgid "Error" msgstr "Fel" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:81 msgid "Add Account" msgstr "Lägg till konto" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:158 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "Logga in på %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:202 #, c-format msgid "You can now start using %s" msgstr "Du kan nu börja använda %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:256 msgid "Wrong username or password" msgstr "Fel användarnamn eller lösenord" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:289 msgid "No response from server" msgstr "Inget svar från servern" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:295 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Registrera konto på %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:298 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Servern kräver registrering genom en webbsida" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:300 msgid "Open Registration" msgstr "Öppna Registreringen" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:312 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:314 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Kolla %s för information om registrering" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:136 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:150 #: main/src/ui/util/helper.vala:131 main/src/ui/util/helper.vala:145 msgid "Me" msgstr "Jag" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:257 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:261 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:264 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:209 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:265 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:210 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:268 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:214 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "%i minut sedan" msgstr[1] "%i minuter sedan" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:270 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:216 msgid "Just now" msgstr "Nyss" #: main/src/ui/application.vala:189 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:28 #: main/src/ui/unified_window.vala:257 main/data/menu_add.ui:13 #: main/data/shortcuts.ui:24 msgid "Join Channel" msgstr "Anslut till kanal" #: main/src/ui/application.vala:189 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:68 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:144 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151 msgid "Join" msgstr "Anslut" #: main/src/ui/util/helper.vala:121 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42 msgid "Save" msgstr "Spara" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:49 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:120 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:149 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97 #: main/src/ui/unified_window.vala:256 #: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 #: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 main/data/shortcuts.ui:17 msgid "Start Conversation" msgstr "Starta Chatt" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98 msgid "Start" msgstr "Starta" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:146 msgid "Joining…" msgstr "Ansluter…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:162 msgid "Password required to enter room" msgstr "Lösenord krävs för att gå med i rummet" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:167 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Förbjuden att gå med eller skapa gruppchattar" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169 msgid "Room does not exist" msgstr "Rummet finns inte" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Saknar tillåtelse att skapa rum" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173 msgid "Members-only room" msgstr "Endast medlemmar tillåtna i rummet" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176 msgid "Choose a different nick" msgstr "Välj ett annat smeknamn" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178 msgid "Too many occupants in room" msgstr "För många användare i rummet" #: main/src/ui/unified_window.vala:235 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Välkommen till Dino!" #: main/src/ui/unified_window.vala:236 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "" #: main/src/ui/unified_window.vala:237 msgid "Set up account" msgstr "Ställ in konto" #: main/src/ui/unified_window.vala:245 msgid "No active accounts" msgstr "Inga aktiva konton" #: main/src/ui/unified_window.vala:246 msgid "Manage accounts" msgstr "Hantera konton" #: main/src/ui/unified_window.vala:255 msgid "No active conversations" msgstr "Inga aktiva chattar" #: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:272 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:278 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:280 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:282 msgid "File offered" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:287 msgid "File transfer failed" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85 msgid "Today" msgstr "I dag" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a %d %b" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146 #, c-format msgid "%s, %s and %i others" msgstr "%s, %s och %i andra" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s och %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s och %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155 msgid "is typing…" msgid_plural "are typing…" msgstr[0] "skriver…" msgstr[1] "skriver…" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157 msgid "has stopped typing" msgstr "har slutat skriva" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:60 msgid "Message too long" msgstr "Meddelandet är för långt" #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Denna kontakt vill lägga till dig i sin kontaktlista" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:198 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%d %b, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:202 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %b, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:205 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:206 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "User" msgstr "Användare" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36 msgid "Invite" msgstr "Bjud in" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35 msgid "Invite to Conference" msgstr "Bjud in till gruppchatt" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85 msgid "Start private conversation" msgstr "Starta privat konversation" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93 msgid "Kick" msgstr "Kasta ut" #: main/src/ui/global_search.vala:140 #, c-format msgid "%i search results" msgstr "%i sökresultat" #: main/src/ui/global_search.vala:167 #, c-format msgid "In %s" msgstr "I %s" #: main/src/ui/global_search.vala:167 #, c-format msgid "With %s" msgstr "Med %s" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Konferensdetaljer" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktdetaljer" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50 msgid "Name of the room" msgstr "Namn för rummet" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53 msgid "Description of the room" msgstr "Beskrivning för rummet" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Persistent" msgstr "Behåll" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "Rummet kommer att finnas kvar även efter att sista besökaren lämnat" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Publicly searchable" msgstr "Offentligt sökbart" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Besökare får ändra ämnet" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66 msgid "Discover real JIDs" msgstr "Upptäckt riktiga JID:n" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Who may discover real JIDs?" msgstr "Vem får upptäcka riktiga JID:n?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "Password required for room entry, if any" msgstr "Lösenord som krävs för tillträde, om något" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74 msgid "Moderated" msgstr "Moderering" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Endast användare med tillåtelse får skicka meddelanden" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Members only" msgstr "Endast för medlemmar" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Endast medlemmar får ansluta till rummet" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82 msgid "Message history" msgstr "Meddelandehistorik" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Maxgräns på meddelandehistoriken i rummet" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89 msgid "Room Configuration" msgstr "Rumskonfiguration" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Blockera" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "Kommunikation och statusuppdatering i båda riktningar blockeras" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "Lokala inställningar" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Skicka skriftaviseringar" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Skicka läsbekräftelser" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "Aviseringar" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124 msgid "On" msgstr "Av" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125 msgid "Off" msgstr "På" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86 msgid "Only when mentioned" msgstr "Vid omnämnande" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Standard: %s" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11 msgid "Search messages" msgstr "Sök meddelanden" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Avisera när ett nytt meddelande mottages" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Konvertera smileys till emojin" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "Lokalt alias" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "Inga konfigurerade konton" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Lägg till konto" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328 msgid "Create account" msgstr "Skapa konto" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "Kunde inte etablera en säker anslutning" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340 msgid "Choose a public server" msgstr "Välj en offentlig server" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369 msgid "Or specify a server address" msgstr "Eller ange en serveraddress" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389 msgid "Sign in instead" msgstr "Logga in i stället" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470 msgid "Pick another server" msgstr "Välj en annan server" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:543 msgid "All set up!" msgstr "Färdigt!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Okrypterat" #: main/data/menu_app.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: main/data/menu_app.ui:21 msgid "About Dino" msgstr "" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Modern XMPP-chattklient" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino är en moden chattklient för skrivbordet med öppen källkod. Den erbjuder " "en elegant och pålitligt upplevelse av Jabber/XMPP samtidigt som den ser " "efter din integritet." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Dino stödjer end-to-end-kryptering med OMEMO och OpenPGP och tillåter " "konfigurering av funktioner med integritetspåverkan som läsbekräftelser och " "skriftaviseringar." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dino hämtar historik från servern och synkroniserar meddelanden med andra " "enheter." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16 msgid "Main window with conversations" msgstr "Huvudfönster med konversationer" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Konto" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Smeknamn" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Lägg till kontakt" #: main/data/shortcuts.ui:12 msgid "General" msgstr "" #: main/data/shortcuts.ui:32 msgid "Navigation" msgstr "" #: main/data/shortcuts.ui:37 msgid "Jump to next conversation" msgstr "" #: main/data/shortcuts.ui:44 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "" #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "Ingen aktiv sökning" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "Skriv för att börja söka" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "Inga meddelande matchade" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Kolla stavningen eller ta bort filter" #: main/data/unified_main_content.ui:48 msgid "Click here to start a conversation or join a channel." msgstr "" #: main/data/unified_main_content.ui:147 msgid "You have no open chats" msgstr "" #~ msgid "Failed connecting to %s" #~ msgstr "Anslutning till %s misslyckades" #~ msgid "Join Conference" #~ msgstr "Anslut till gruppchatt" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil"