# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-14 20:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-23 19:09+0000\n" "Language-Team: none\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:67 #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150 #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:121 #: main/src/ui/application.vala:289 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:68 #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:75 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:107 #: main/data/preferences_window_account.ui:110 msgid "Disable account" msgstr "Hesabı devre dışı bırak" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:107 msgid "Enable account" msgstr "Hesabı etkinleştir" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 msgid "Select avatar" msgstr "Avatar seç" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150 #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 msgid "Select" msgstr "Seç" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:157 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Images" msgstr "Görseller" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:161 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:177 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Hesabı sil %s?" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:180 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:202 #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:128 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216 msgid "Connecting…" msgstr "Bağlanıyor…" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:204 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218 msgid "Connected" msgstr "Bağlandı" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:206 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlantı koptu" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:217 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229 msgid "Wrong password" msgstr "Yanlış parola" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:219 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:195 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Geçersiz TLS Sertifikası" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:222 #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:224 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236 msgid "Error" msgstr "Hata" #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:15 #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:27 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:5 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:28 msgid "Disabled accounts" msgstr "Devre dışı hesaplar" #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:31 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "Hesap Ekle" #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:72 #: main/src/windows/preferences_window/encryption_preferences_page.vala:50 #: main/src/ui/main_window.vala:188 msgid "No active accounts" msgstr "Etkin hesap yok" #: main/src/windows/conversation_details.vala:63 msgid "Block user" msgstr "Kullanıcıyı engelle" #: main/src/windows/conversation_details.vala:63 msgid "Block entire domain" msgstr "Tüm etki alanını engelle" #: main/src/windows/conversation_details.vala:63 msgid "Unblock" msgstr "Engeli kaldır" #: main/src/windows/conversation_details.vala:81 msgid "Pinned" msgstr "Sabitlendi" #: main/src/windows/conversation_details.vala:81 msgid "Pin" msgstr "Sabitle" #: main/src/windows/conversation_details.vala:92 msgid "Blocked" msgstr "Engellendi" #: main/src/windows/conversation_details.vala:96 msgid "Domain blocked" msgstr "Etki alanı engellendi" #: main/src/windows/conversation_details.vala:100 msgid "Block" msgstr "Engelle" #: main/src/windows/conversation_details.vala:119 #: main/src/windows/conversation_details.vala:120 msgid "Mute" msgstr "Sesini kapat" #: main/src/windows/conversation_details.vala:121 msgid "Notifications enabled" msgstr "Bildirimler etkinleştirildi" #: main/src/windows/conversation_details.vala:124 msgid "Notifications for mentions" msgstr "Bahsetmeler için bildirimler" #: main/src/windows/conversation_details.vala:127 #: main/src/windows/conversation_details.vala:128 msgid "Muted" msgstr "Sesi kapatıldı" #: main/src/windows/conversation_details.vala:129 msgid "Notifications disabled" msgstr "Bildirimler devre dışı bırakıldı" #: main/src/windows/conversation_details.vala:156 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: main/src/windows/conversation_details.vala:159 msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" #: main/src/windows/conversation_details.vala:162 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: main/src/windows/conversation_details.vala:165 msgid "Room Configuration" msgstr "Oda Ayarları" #: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92 msgid "The file exceeds the server's maximum upload size." msgstr "Dosya, sunucunun azami yükleme boyutunu aşıyor." #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:95 msgid "Message too long" msgstr "Mesaj çok uzun" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:158 msgid "edited" msgstr "düzenlendi" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:167 msgid "pending…" msgstr "bekliyor…" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:182 msgid "delivery failed" msgstr "teslimat başarısız" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85 #: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Şifrelenmemiş" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:204 msgid "Unable to send message" msgstr "Mesaj gönderilemedi" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:241 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:245 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:249 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:351 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:253 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H.%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:352 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:254 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "%i dakika önce" msgstr[1] "%i dakıka önce" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:260 msgid "Just now" msgstr "Şu an" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205 #: main/src/ui/util/helper.vala:69 main/src/ui/util/helper.vala:73 #: main/src/ui/util/helper.vala:81 msgid "Me" msgstr "Ben" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71 msgid "Image sent" msgstr "Resim gönderildi" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71 msgid "File sent" msgstr "Dosya gönderildi" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73 msgid "Image received" msgstr "Resim alındı" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73 msgid "File received" msgstr "Dosya alındı" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:168 msgid "Outgoing call" msgstr "Giden arama" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:168 msgid "Incoming call" msgstr "Gelen arama" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:344 #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:348 #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:101 #: main/data/gtk/help-overlay.ui:14 main/data/menu_add.ui:7 msgid "Start Conversation" msgstr "Sohbet Başlat" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Owner" msgstr "Sahip" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "Admin" msgstr "Yönetici" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114 msgid "Member" msgstr "Üye" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145 #: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151 msgid "Invite" msgstr "Davet et" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82 msgid "Start private conversation" msgstr "Özel sohbet başlat" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90 msgid "Kick" msgstr "Kov" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96 msgid "Grant write permission" msgstr "Yazma izni ver" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102 msgid "Revoke write permission" msgstr "Yazma iznini iptal et" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144 msgid "Invite to Conference" msgstr "Görüşmeye Davet et" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216 msgid "Select file" msgstr "Dosya seç" #: main/src/ui/util/helper.vala:65 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s - %s" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:20 msgid "Name of the room" msgstr "Oda ismi" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:23 msgid "Description of the room" msgstr "Oda tanımı" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:26 msgid "Persistent" msgstr "Kalıcılık" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:27 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "Oda, son katılımcı ayrıldıktan sonra da devam eder" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:30 msgid "Publicly searchable" msgstr "Herkese açık aranabilir" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:33 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Katılımcılar başlığı değiştirebilir" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:36 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "JID'leri görüntüleme izni" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:37 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "Katılımcıların JID'lerini kimler görüntüleyebilir?" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:40 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:149 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194 msgid "Password" msgstr "Parola" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:44 msgid "Moderated" msgstr "Moderasyonlu" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:45 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Sadece sesli katılımcılar mesaj gönderebilir" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:48 msgid "Members only" msgstr "Sadece üyeler" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:49 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Sadece üyeler odaya giriş yapabilir" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217 msgid "This conference does not allow you to send messages." msgstr "Bu görüşme mesaj göndermenize izin vermiyor." #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217 msgid "Request permission" msgstr "İzin iste" #: main/src/ui/chat_input/view.vala:46 main/data/gtk/help-overlay.ui:43 #: main/data/file_send_overlay.ui:24 msgid "Send a file" msgstr "Dosya gönder" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13 msgid "Start call" msgstr "Arama başlat" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24 msgid "Audio call" msgstr "Sesli arama" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25 msgid "Video call" msgstr "Görüntülü arama" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12 #: main/data/gtk/help-overlay.ui:37 msgid "Search messages" msgstr "Mesajları ara" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14 msgid "Members" msgstr "Üyeler" #: main/src/ui/conversation_titlebar/menu_entry.vala:20 msgid "Conversation Details" msgstr "Sohbet Ayrıntıları" #: main/src/ui/conversation_titlebar/menu_entry.vala:21 msgid "Close Conversation" msgstr "Sohbeti Kapat" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:115 msgid "Debug information" msgstr "Hata ayıklama bilgileri" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:124 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:152 msgid "Calling…" msgstr "Aranıyor…" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:126 msgid "Ringing…" msgstr "Çalıyor…" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:207 #, c-format msgid "%s ended the call" msgstr "%s aramayı sonlandırdı" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:209 #, c-format msgid "%s declined the call" msgstr "%s aramayı reddetti" #: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25 msgid "Cameras" msgstr "Kameralar" #: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28 msgid "No camera found." msgstr "Kamera bulunamadı." #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29 msgid "Microphones" msgstr "Mikrofonlar" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32 msgid "No microphone found." msgstr "Mikrofon bulunamadı." #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85 msgid "Speakers" msgstr "Hoparlörler" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88 msgid "No speaker found." msgstr "Hoparlör bulunamadı." #: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150 msgid "Invite to Call" msgstr "Aramaya Davet Et" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:102 msgid "Start" msgstr "Başla" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25 #: main/src/ui/application.vala:289 main/data/gtk/help-overlay.ui:20 #: main/data/menu_add.ui:11 msgid "Join Channel" msgstr "Kanala katıl" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:117 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426 msgid "Next" msgstr "İleri" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:65 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:141 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151 #: main/src/ui/application.vala:289 main/data/join_room_dialog2.ui:190 msgid "Join" msgstr "Katıl" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:146 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226 msgid "Back" msgstr "Geri" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Joining…" msgstr "Katılıyor…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164 msgid "Password required to enter room" msgstr "Odaya girmek için parola gerekli" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Görüşmeye katılmak veya oluşturmaktan engellendiniz" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171 msgid "Room does not exist" msgstr "Böyle bir oda yok" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Oda oluşturulmasına izin verilmedi" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175 msgid "Members-only room" msgstr "Sadece üyeler odası" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178 msgid "Choose a different nick" msgstr "Başka bir takma isim seçin" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Odada çok fazla katılımcı var" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:188 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "Bağlantı kurulamadı %s" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402 msgid "Invalid address" msgstr "Geçersiz adres" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: main/src/ui/application.vala:276 main/data/menu_app.ui:15 msgid "About Dino" msgstr "Dino Hakkında" #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35 #, c-format msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %b %d" #: main/src/ui/global_search.vala:179 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "%i arama sonucu" msgstr[1] "%i arama sonucu" #: main/src/ui/global_search.vala:206 #, c-format msgid "In %s" msgstr "%s içinden" #: main/src/ui/global_search.vala:206 #, c-format msgid "With %s" msgstr "%s ile" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137 msgid "Incoming video call" msgstr "Gelen görüntülü arama" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:116 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139 msgid "Incoming video group call" msgstr "Gelen görüntülü grup araması" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:116 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139 msgid "Incoming group call" msgstr "Gelen grup araması" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:125 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:230 main/data/call_widget.ui:73 msgid "Reject" msgstr "Reddet" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:134 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:150 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:125 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:230 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:264 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 #: main/data/call_widget.ui:81 msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:157 msgid "Subscription request" msgstr "Abonelik isteği" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:133 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:149 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:264 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Reddet" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:123 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s'e davet" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:124 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:221 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "%s seni %s'e davet etti" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:141 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:254 msgid "Permission request" msgstr "İzin isteği" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:142 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:255 #, c-format msgid "%s requests the permission to write in %s" msgstr "%s, %s için yazma izni istiyor" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 msgid "Send typing notifications" msgstr "\"Yazıyor\" bildirimi gönder" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 msgid "Send read receipts" msgstr "\"Okundu\" bilgisi gönder" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:66 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:68 msgid "On" msgstr "Açık" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:66 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:69 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:67 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Varsayılan: %s" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23 msgid "Request" msgstr "İste" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Request permission to send messages" msgstr "Mesaj göndermek için izin isteyin" #: main/src/ui/main_window.vala:179 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Dino'ya hoş geldiniz!" #: main/src/ui/main_window.vala:180 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "Başlamak için oturum açın veya bir hesap oluşturun." #: main/src/ui/main_window.vala:181 msgid "Set up account" msgstr "Hesap oluştur" #: main/src/ui/main_window.vala:189 msgid "Manage accounts" msgstr "Hesapları yönet" #: main/src/ui/conversation_details.vala:133 #: main/data/preferences_window_account.ui:71 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP Adresi" #: main/src/ui/conversation_details.vala:138 msgid "Display name" msgstr "Görünen ad" #: main/src/ui/conversation_details.vala:152 msgid "Topic" msgstr "Konu" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153 #, c-format msgid "The server could not prove that it is %s." msgstr "Sunucu, %s olduğunu kanıtlayamadı." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155 msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system." msgstr "Güvenlik sertifikasına işletim sisteminiz güvenmiyor." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157 msgid "Its security certificate is issued to another domain." msgstr "Güvenlik sertifikası başka bir etki alanına verildi." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159 msgid "Its security certificate will only become valid in the future." msgstr "Güvenlik sertifikası yalnızca gelecekte geçerli olacak." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161 msgid "Its security certificate is expired." msgstr "Güvenlik sertifikasının süresi doldu." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "%s'e giriş yap" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "Artık %s hesabını kullanabilirsiniz." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Wrong username or password" msgstr "Yalnış kullanıcı adı veya parola" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284 msgid "Something went wrong" msgstr "Bir şeyler yanlış gitti" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 msgid "No response from server" msgstr "Sunucudan yanıt yok" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Kaydol - %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Sunucu bir websitesine kayıt olmanı şart koşuyor" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343 msgid "Open website" msgstr "Web sitesini aç" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364 msgid "Register" msgstr "Kayıt" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Nasıl kaydolacağınızla ilgili bilgi için %s sayfasına bakın" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:230 msgid "Edit message" msgstr "Mesajı düzenle" #: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102 msgid "You" msgstr "Sen" #: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128 #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:9 msgid "Add reaction" msgstr "Tepki ekle" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:52 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57 msgid "Open" msgstr "Aç" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:186 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58 msgid "Save as…" msgstr "Farklı kaydet…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:108 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing…" msgstr "%s, %s ve %i diğerleri yazıyor…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:115 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "%s, %s ve %s yazıyor…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:121 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s ve %s yazıyor…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:126 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s yazıyor…" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:159 msgid "Call started" msgstr "Arama başladı" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:161 #, c-format msgid "Started %s ago" msgstr "%s önce başladı" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169 msgid "You handled this call on another device" msgstr "Bu aramayı başka bir aygıtta yaptınız" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:174 msgid "Call ended" msgstr "Arama sona erdi" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177 #, c-format msgid "Ended at %s" msgstr "%s'de sona erdi" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:179 #, c-format msgid "Lasted %s" msgstr "%s sürdü" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183 msgid "Call missed" msgstr "Cevapsız arama" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:185 msgid "You missed this call" msgstr "Bu aramayı kaçırdınız" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188 #, c-format msgid "%s missed this call" msgstr "%s bu aramayı kaçırdı" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:193 msgid "Call declined" msgstr "Arama reddedildi" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:195 msgid "You declined this call" msgstr "Bu aramayı reddettiniz" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198 #, c-format msgid "%s declined this call" msgstr "%s bu aramayı reddetti" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:203 msgid "Call failed" msgstr "Arama başarısız" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:227 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i saat" msgstr[1] "%i saat" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:234 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i dakika" msgstr[1] "%i dakika" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:241 msgid "a few seconds" msgstr "birkaç saniye" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:194 msgid "Delivered" msgstr "Teslim edildi" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198 msgid "Read" msgstr "Okundu" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Bu kişi seni kendi kişiler listesine eklemek istiyor" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21 msgid "This conversation does not support reactions." msgstr "Bu sohbet tepkileri desteklemiyor." #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:34 msgid "Reply" msgstr "Yanıtla" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:44 msgid "This conversation does not support replies." msgstr "Bu sohbet yanıtları desteklemiyor." #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "İndiriliyor %s…" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "%s teklif etti: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "Dosya teklif edildi: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81 msgid "File offered" msgstr "Dosya teklif edildi" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87 msgid "File transfer failed" msgstr "Dosya transferi başarısız" #: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34 msgid "File" msgstr "Dosya" #: main/src/ui/conversation_content_view/unread_indicator_populator.vala:76 msgid "New" msgstr "Yeni" #: main/data/menu_conversation.ui:7 msgid "Contact Details" msgstr "Kişi Ayrıntıları" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51 msgid "Update message" msgstr "Mesajı güncelle" #: main/data/preferences_window_general.ui:9 msgid "Send _Typing Notifications" msgstr "_Yazma Bildirimleri Gönder" #: main/data/preferences_window_general.ui:22 msgid "Send _Read Receipts" msgstr "_Okundu Bilgisi Gönder" #: main/data/preferences_window_general.ui:38 msgid "_Notifications" msgstr "_Bildirimler" #: main/data/preferences_window_general.ui:39 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Mesaj ulaştığında bildirim gönder" #: main/data/preferences_window_general.ui:55 msgid "_Convert Smileys to Emoji" msgstr "Gülen Yüzleri Emoji'ye _Dönüştür" #: main/data/unified_main_content.ui:46 msgid "You have no open chats" msgstr "Henüz burada sohbet yok" #: main/data/unified_main_content.ui:47 msgid "Click + to start a chat or join a channel" msgstr "Sohbet başlatmak veya bir kanala katılmak için +'ya tıklayın" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:10 msgid "General" msgstr "Genel" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:26 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:33 msgid "Conversation" msgstr "Sohbet" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:50 msgid "Navigation" msgstr "Navigasyon" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:54 msgid "Jump to next conversation" msgstr "Bir sonraki sohbete geç" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:60 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "Bir önceki sohbete geç" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101 msgid "Nick" msgstr "Takma isim" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81 msgid "Alias" msgstr "Mahlas" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5 msgid "Add Contact" msgstr "Kişi Ekle" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:5 msgid "Modern XMPP chat client" msgstr "Modern XMPP Sohbet İstemcisi" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino masaüstü bilgisayarlar için modern, açık kaynaklı bir sohbet " "uygulamasıdır. Gizlilik hassasiyetinizi göz önünde bulundurarak temiz ve " "güvenilir bir Jabber/XMPP deneyimi sunmaya odaklanır." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "OMEMO ve OpenPGP ile baştan sona şifreleme destekler ve \"okundu\" bilgisi, " "\"yazıyor...\" bildirimi gibi gizlilikle alakalı özelliklerin " "ayarlanabilmesini sağlar." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dino sunucudan konuşma geçmişini sunucudan çeker ve diğer cihazlara " "senkronize eder." #: main/data/preferences_window_account.ui:79 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:174 msgid "Local alias" msgstr "Yerel mahlas" #: main/data/preferences_window_account.ui:89 msgid "Connection status" msgstr "Bağlantı durumu" #: main/data/preferences_window_account.ui:119 msgid "Remove account" msgstr "Hesabı kaldır" #: main/data/global_search.ui:27 msgid "No active search" msgstr "Henüz arama yapılmadı" #: main/data/global_search.ui:28 msgid "Type to start a search" msgstr "Arama başlatmak için bir şey yaz" #: main/data/global_search.ui:42 msgid "No matching messages" msgstr "Hiç mesaj bulunamadı" #: main/data/global_search.ui:43 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Yazım hatalarını kontrol et ya da filtreleri kaldırmayı dene" #: main/data/file_send_overlay.ui:61 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: main/data/menu_app.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: main/data/menu_app.ui:11 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:223 msgid "No accounts configured" msgstr "Hiç hesap ayarlanmamış" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:231 msgid "Add an account" msgstr "Bir hesap ekle" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35 msgid "Sign in" msgstr "Giriş yap" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284 msgid "Create account" msgstr "Hesap oluştur" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "Güvenli bir bağlantı oluşturulamadı" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294 msgid "Choose a public server" msgstr "Genel bir sunucu seç" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318 msgid "Or specify a server address" msgstr "Veya özel bir sunucu adresi" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334 msgid "Sign in instead" msgstr "Bunun yerine oturum açın" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408 msgid "Pick another server" msgstr "Başka sunucu seç" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476 msgid "All set up!" msgstr "Hepsi tamam!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506 msgid "Finish" msgstr "Bitir" #~ msgid "Local Settings" #~ msgstr "Yerel Ayarlar" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Bildirimler" #~ msgid "Pin conversation" #~ msgstr "Sohbeti sabitle" #~ msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list" #~ msgstr "Sohbeti, sohbet listesinin en üstüne sabitler" #~ msgid "Only when mentioned" #~ msgstr "Sadece atıf yapıldığında" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "İzinler" #~ msgid "Conference Details" #~ msgstr "Görüşme Ayrıntıları" #~ msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" #~ msgstr "İletişim ve durum güncellemeler her iki taraf için engellenir" #~ msgid "A password to restrict access to the room" #~ msgstr "Odaya erişimi kısıtlayan bir şifre" #~ msgid "Message history" #~ msgstr "Mesaj geçmişi" #~ msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" #~ msgstr "Odada kaydedilecek en fazla mesaj sayısı" #~ msgid "Convert smileys to emojis" #~ msgstr "İfadeleri emoji olarak göster" #~ msgid "Check spelling" #~ msgstr "Yazım denetimi" #~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel." #~ msgstr "Bir sohbet başlatmak ya da kanala katılmak için buraya tıkla." #~ msgid "Video call incoming" #~ msgstr "Gelen görüntülü arama" #~ msgid "Call incoming" #~ msgstr "Gelen arama" #~ msgid "Establishing call" #~ msgstr "Arama oluşturuluyor" #~ msgid "Video call establishing" #~ msgstr "Görüntülü arama oluşturuluyor" #~ msgid "Call establishing" #~ msgstr "Arama oluşturuluyor" #~ msgid "Call in progress…" #~ msgstr "Arama devam ediyor…" #, c-format #~ msgid "Lasted for %s" #~ msgstr "%s sürdü" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "saniye" #~ msgid "No active conversations" #~ msgstr "Aktif sohbet yok" #~ msgid "%s, %s and %i others" #~ msgstr "%s, %s ve %i diğerleri" #~ msgid "You can now start using %s" #~ msgstr "Şimdi %s kullanmaya başlayabilirsin" #~ msgid "Open Registration" #~ msgstr "Açık Kaydolma" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Kaydet" #~ msgid "%s, %s and %s" #~ msgstr "%s, %s ve %s" #~ msgid "%s and %s" #~ msgstr "%s ve %s" #~ msgid "is typing…" #~ msgid_plural "are typing…" #~ msgstr[0] "yazıyor…" #~ msgstr[1] "yazıyorlar…" #~ msgid "has stopped typing" #~ msgstr "yazmayı sonlandırdı" #~ msgid "%i search results" #~ msgstr "%i adet sonuc bulundu" #~ msgid "Discover real JIDs" #~ msgstr "Gerçek JIDs keşfetme" #~ msgid "Who may discover real JIDs?" #~ msgstr "Kimler gerçek JIDs keşfedebilir?" #~ msgid "Password required for room entry, if any" #~ msgstr "Odaya giriş için yapmak için parola ( gerekirse )"