# Chinese translations for PACKAGE package # PACKAGE 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tong Hui , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dino\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-01 12:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-28 05:09+0000\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:67 #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150 #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:44 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:121 #: main/src/ui/application.vala:289 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:68 #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:75 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245 msgid "Connect" msgstr "连接" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:107 #: main/data/preferences_window_account.ui:110 msgid "Disable account" msgstr "" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:107 msgid "Enable account" msgstr "" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 msgid "Select avatar" msgstr "选择头像" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150 #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 msgid "Select" msgstr "选择" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:157 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Images" msgstr "图片" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:161 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:177 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "移除账号 %s?" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:180 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119 msgid "Remove" msgstr "移除" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:202 #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:128 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216 msgid "Connecting…" msgstr "连接中…" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:204 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:206 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220 msgid "Disconnected" msgstr "已断开连接" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:217 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229 msgid "Wrong password" msgstr "密码错误" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:219 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:195 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "无效的 TLS 证书" #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:222 #: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:224 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236 msgid "Error" msgstr "错误" #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:15 #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:27 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:5 msgid "Accounts" msgstr "账号" #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:28 msgid "Disabled accounts" msgstr "" #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:31 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "添加账号" #: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:72 #: main/src/windows/preferences_window/encryption_preferences_page.vala:50 #: main/src/ui/main_window.vala:188 msgid "No active accounts" msgstr "无活动账号" #: main/src/windows/conversation_details.vala:58 msgid "Pinned" msgstr "" #: main/src/windows/conversation_details.vala:58 msgid "Pin" msgstr "" #: main/src/windows/conversation_details.vala:68 msgid "Blocked" msgstr "" #: main/src/windows/conversation_details.vala:68 msgid "Block" msgstr "屏蔽" #: main/src/windows/conversation_details.vala:87 #: main/src/windows/conversation_details.vala:88 msgid "Mute" msgstr "" #: main/src/windows/conversation_details.vala:89 msgid "Notifications enabled" msgstr "" #: main/src/windows/conversation_details.vala:92 msgid "Notifications for mentions" msgstr "" #: main/src/windows/conversation_details.vala:95 #: main/src/windows/conversation_details.vala:96 msgid "Muted" msgstr "" #: main/src/windows/conversation_details.vala:97 msgid "Notifications disabled" msgstr "" #: main/src/windows/conversation_details.vala:124 msgid "About" msgstr "" #: main/src/windows/conversation_details.vala:127 msgid "Encryption" msgstr "" #: main/src/windows/conversation_details.vala:130 msgid "Settings" msgstr "设置" #: main/src/windows/conversation_details.vala:133 msgid "Room Configuration" msgstr "群聊配置" #: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92 msgid "The file exceeds the server's maximum upload size." msgstr "文件超过了服务器最大上传大小限制。" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:84 msgid "Message too long" msgstr "消息太长" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:110 msgid "edited" msgstr "已编辑" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:119 msgid "pending…" msgstr "等待中…" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:132 msgid "delivery failed" msgstr "传递失败" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85 #: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:204 msgid "Unable to send message" msgstr "无法发送消息" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:241 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x,%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x,%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:245 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%_m月%_d日,%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%_m月%_d日,%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:249 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%A,%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%A,%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:351 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:253 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:352 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:254 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "%i 分钟前" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:260 msgid "Just now" msgstr "刚刚" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205 #: main/src/ui/util/helper.vala:69 main/src/ui/util/helper.vala:73 #: main/src/ui/util/helper.vala:81 msgid "Me" msgstr "我" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71 msgid "Image sent" msgstr "图片已发送" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71 msgid "File sent" msgstr "文件已发送" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73 msgid "Image received" msgstr "图片已接收" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73 msgid "File received" msgstr "文件已接收" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:168 msgid "Outgoing call" msgstr "去电" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:168 msgid "Incoming call" msgstr "来电" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:344 #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%_m月%_d日" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:348 #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:101 #: main/data/gtk/help-overlay.ui:14 main/data/menu_add.ui:7 msgid "Start Conversation" msgstr "开始对话" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "Admin" msgstr "管理员" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114 msgid "Member" msgstr "成员" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116 msgid "User" msgstr "用户" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145 #: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82 msgid "Start private conversation" msgstr "开始私人对话" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90 msgid "Kick" msgstr "踢出" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96 msgid "Grant write permission" msgstr "授予发言权" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102 msgid "Revoke write permission" msgstr "撤销发言权" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144 msgid "Invite to Conference" msgstr "邀请加入群聊" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: main/src/ui/util/helper.vala:65 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s 来自 %s" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:20 msgid "Name of the room" msgstr "群聊名称" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:23 msgid "Description of the room" msgstr "群聊描述" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:26 msgid "Persistent" msgstr "持久" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:27 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "在最后一位用户离开后,群聊将持续存在" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:30 msgid "Publicly searchable" msgstr "可公开搜索" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:33 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "用户可以更改主题" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:36 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "查看 JID 的权限" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:37 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "允许谁查看用户的 JID?" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:40 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:149 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194 msgid "Password" msgstr "密码" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:44 msgid "Moderated" msgstr "有审核" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:45 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "只有有发言权的用户才能发送信息" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:48 msgid "Members only" msgstr "仅成员进入" #: main/src/ui/util/data_forms.vala:49 msgid "Only members may enter the room" msgstr "只有成员才可以进入群聊" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217 msgid "This conference does not allow you to send messages." msgstr "此群聊不允许您发送消息。" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217 msgid "Request permission" msgstr "请求权限" #: main/src/ui/chat_input/view.vala:46 main/data/gtk/help-overlay.ui:43 #: main/data/file_send_overlay.ui:24 msgid "Send a file" msgstr "发送文件" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13 msgid "Start call" msgstr "开始通话" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24 msgid "Audio call" msgstr "音频通话" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25 msgid "Video call" msgstr "视频通话" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12 #: main/data/gtk/help-overlay.ui:37 msgid "Search messages" msgstr "搜索消息" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14 msgid "Members" msgstr "成员" #: main/src/ui/conversation_titlebar/menu_entry.vala:20 msgid "Conversation Details" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_titlebar/menu_entry.vala:21 msgid "Close Conversation" msgstr "" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:115 msgid "Debug information" msgstr "调试信息" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:124 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:152 msgid "Calling…" msgstr "正在呼叫…" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:126 msgid "Ringing…" msgstr "对方已响铃…" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:207 #, c-format msgid "%s ended the call" msgstr "%s结束了通话" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:209 #, c-format msgid "%s declined the call" msgstr "%s拒绝了通话" #: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25 msgid "Cameras" msgstr "摄像头" #: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28 msgid "No camera found." msgstr "未找到摄像头。" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29 msgid "Microphones" msgstr "麦克风" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32 msgid "No microphone found." msgstr "未找到麦克风。" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85 msgid "Speakers" msgstr "扬声器" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88 msgid "No speaker found." msgstr "未找到扬声器。" #: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150 msgid "Invite to Call" msgstr "邀请加入通话" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:102 msgid "Start" msgstr "开始" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25 #: main/src/ui/application.vala:289 main/data/gtk/help-overlay.ui:20 #: main/data/menu_add.ui:11 msgid "Join Channel" msgstr "加入频道" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:117 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426 msgid "Next" msgstr "下一步" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:65 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:141 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151 #: main/src/ui/application.vala:289 main/data/join_room_dialog2.ui:190 msgid "Join" msgstr "加入" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:146 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226 msgid "Back" msgstr "返回" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Joining…" msgstr "加入中…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164 msgid "Password required to enter room" msgstr "需要输入密码才能进入群聊" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "禁止加入或创建群聊" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171 msgid "Room does not exist" msgstr "群聊不存在" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173 msgid "Not allowed to create room" msgstr "不允许创建群聊" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175 msgid "Members-only room" msgstr "仅成员进入的群聊" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178 msgid "Choose a different nick" msgstr "选择一个不同的昵称" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180 msgid "Too many occupants in room" msgstr "群聊参与者太多" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:188 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "无法连接到 %s" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402 msgid "Invalid address" msgstr "地址无效" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18 msgid "Add" msgstr "添加" #: main/src/ui/application.vala:276 main/data/menu_app.ui:15 msgid "About Dino" msgstr "关于 Dino" #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22 msgid "Today" msgstr "今天" #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a,%b%d日" #: main/src/ui/global_search.vala:179 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "%i 条搜索结果" #: main/src/ui/global_search.vala:206 #, c-format msgid "In %s" msgstr "在 %s 中" #: main/src/ui/global_search.vala:206 #, c-format msgid "With %s" msgstr "与 %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137 msgid "Incoming video call" msgstr "视频来电" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:116 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139 msgid "Incoming video group call" msgstr "视频群呼来电" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:116 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139 msgid "Incoming group call" msgstr "群呼来电" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:125 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:230 main/data/call_widget.ui:73 msgid "Reject" msgstr "拒绝" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:134 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:150 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:125 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:230 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:264 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 #: main/data/call_widget.ui:81 msgid "Accept" msgstr "接受" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:157 msgid "Subscription request" msgstr "订阅请求" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:133 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:149 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:264 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:123 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s 的邀请" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:124 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:221 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "%s 邀请您加入 %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:141 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:254 msgid "Permission request" msgstr "权限请求" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:142 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:255 #, c-format msgid "%s requests the permission to write in %s" msgstr "%s 请求在 %s 的发言权" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 msgid "Send typing notifications" msgstr "发送输入通知" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 msgid "Send read receipts" msgstr "发送已读回执" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:66 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:68 msgid "On" msgstr "开启" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:66 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:69 msgid "Off" msgstr "关闭" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:67 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "默认:%s" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23 msgid "Request" msgstr "请求" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Request permission to send messages" msgstr "请求发送消息的权限" #: main/src/ui/main_window.vala:179 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "欢迎来到 Dino!" #: main/src/ui/main_window.vala:180 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "登录或者创建一个账号后开始。" #: main/src/ui/main_window.vala:181 msgid "Set up account" msgstr "设置账号" #: main/src/ui/main_window.vala:189 msgid "Manage accounts" msgstr "管理账号" #: main/src/ui/conversation_details.vala:117 #: main/data/preferences_window_account.ui:71 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_details.vala:122 msgid "Display name" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_details.vala:136 msgid "Topic" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153 #, c-format msgid "The server could not prove that it is %s." msgstr "服务器无法证明它是 %s。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155 msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system." msgstr "您的操作系统不信任其安全证书。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157 msgid "Its security certificate is issued to another domain." msgstr "其安全证书已颁发给另一个域名。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159 msgid "Its security certificate will only become valid in the future." msgstr "其安全证书只会在将来有效。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161 msgid "Its security certificate is expired." msgstr "其安全证书已过期。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "登录到 %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "您现在可以使用账号 %s。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Wrong username or password" msgstr "错误的用户名或密码" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284 msgid "Something went wrong" msgstr "出错了" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 msgid "No response from server" msgstr "服务器无响应" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "在 %s 注册" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "服务器要求在网站上注册" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343 msgid "Open website" msgstr "打开网站" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364 msgid "Register" msgstr "注册" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "检查 %s 以获取如何注册的信息" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:182 msgid "Edit message" msgstr "编辑消息" #: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102 msgid "You" msgstr "您" #: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128 #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:9 msgid "Add reaction" msgstr "添加回应" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:52 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57 msgid "Open" msgstr "打开" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:186 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58 msgid "Save as…" msgstr "另存为…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:108 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing…" msgstr "%s,%s 和其他 %i 人正在输入…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:115 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "%s,%s 和 %s 正在输入…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:121 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s 和 %s 正在输入…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:126 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s 正在输入…" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:159 msgid "Call started" msgstr "通话已开始" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:161 #, c-format msgid "Started %s ago" msgstr "开始于%s前" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169 msgid "You handled this call on another device" msgstr "您在另一台设备上接听了此通话" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:174 msgid "Call ended" msgstr "通话已结束" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177 #, c-format msgid "Ended at %s" msgstr "结束于%s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:179 #, c-format msgid "Lasted %s" msgstr "持续了%s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183 msgid "Call missed" msgstr "通话未接" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:185 msgid "You missed this call" msgstr "您未接此通话" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188 #, c-format msgid "%s missed this call" msgstr "%s未接此通话" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:193 msgid "Call declined" msgstr "通话已拒绝" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:195 msgid "You declined this call" msgstr "您拒绝了此通话" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198 #, c-format msgid "%s declined this call" msgstr "%s拒绝了此通话" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:203 msgid "Call failed" msgstr "通话失败" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:227 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i小时" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:234 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i分钟" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:241 msgid "a few seconds" msgstr "几秒" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:194 msgid "Delivered" msgstr "已发送" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198 msgid "Read" msgstr "已读" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "此联系人想将您添加到他们的联系人列表中" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21 msgid "This conversation does not support reactions." msgstr "此对话不支持回应。" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:34 msgid "Reply" msgstr "回复" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:44 msgid "This conversation does not support replies." msgstr "此对话不支持回复。" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "正在下载 %s …" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "分享了 %s:%s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "分享了文件:%s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81 msgid "File offered" msgstr "文件已分享" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87 msgid "File transfer failed" msgstr "文件传输失败" #: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34 msgid "File" msgstr "文件" #: main/src/ui/conversation_content_view/unread_indicator_populator.vala:76 msgid "New" msgstr "" #: main/data/menu_conversation.ui:7 msgid "Contact Details" msgstr "联系人详情" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51 msgid "Update message" msgstr "更新消息" #: main/data/preferences_window_general.ui:9 msgid "Send _Typing Notifications" msgstr "" #: main/data/preferences_window_general.ui:22 msgid "Send _Read Receipts" msgstr "" #: main/data/preferences_window_general.ui:38 msgid "_Notifications" msgstr "" #: main/data/preferences_window_general.ui:39 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "收到新消息时通知" #: main/data/preferences_window_general.ui:55 msgid "_Convert Smileys to Emoji" msgstr "" #: main/data/unified_main_content.ui:46 msgid "You have no open chats" msgstr "您没有打开的聊天" #: main/data/unified_main_content.ui:47 msgid "Click + to start a chat or join a channel" msgstr "点击 + 来开始聊天或加入频道" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:10 msgid "General" msgstr "常规" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:26 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:33 msgid "Conversation" msgstr "对话" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:50 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:54 msgid "Jump to next conversation" msgstr "转到下一个对话" #: main/data/gtk/help-overlay.ui:60 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "转到上一个对话" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40 msgid "Account" msgstr "账号" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101 msgid "Nick" msgstr "昵称" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81 msgid "Alias" msgstr "别名" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5 msgid "Add Contact" msgstr "添加联系人" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:7 msgid "Dino" msgstr "" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP chat client" msgstr "现代 XMPP 聊天客户端" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino 是现代的开源聊天桌面客户端。它致力于提供简洁可靠的 Jabber/XMPP 体验,同" "时兼顾用户隐私。" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "它支持 OMEMO 和 OpenPGP 端对端加密并允许配置隐私相关的特性比如已读回执和输入" "通知。" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "Dino 从服务器获取消息并和其他设备同步。" #: main/data/preferences_window_account.ui:79 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:174 msgid "Local alias" msgstr "本地别名" #: main/data/preferences_window_account.ui:89 msgid "Connection status" msgstr "" #: main/data/preferences_window_account.ui:119 msgid "Remove account" msgstr "" #: main/data/global_search.ui:27 msgid "No active search" msgstr "无活动搜索" #: main/data/global_search.ui:28 msgid "Type to start a search" msgstr "输入以开始搜索" #: main/data/global_search.ui:42 msgid "No matching messages" msgstr "无匹配消息" #: main/data/global_search.ui:43 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "检查拼写或尝试移除过滤器" #: main/data/file_send_overlay.ui:61 msgid "Send" msgstr "发送" #: main/data/join_room_dialog1.ui:21 msgid "Search for channels or enter an XMPP address" msgstr "" #: main/data/join_room_dialog1.ui:124 msgid "No channels found" msgstr "" #: main/data/join_room_dialog1.ui:125 msgid "" "None of your bookmarks matches your search and the XMPP address could not be " "resolved." msgstr "" #: main/data/join_room_dialog1.ui:136 msgid "No known channels" msgstr "" #: main/data/join_room_dialog1.ui:137 msgid "Discover new channels or enter an XMPP address!" msgstr "" #: main/data/join_room_dialog1.ui:148 msgid "You are offline" msgstr "" #: main/data/menu_app.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "选项" #: main/data/menu_app.ui:11 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:223 msgid "No accounts configured" msgstr "未配置账号" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:231 msgid "Add an account" msgstr "添加新账号" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35 msgid "Sign in" msgstr "登录" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284 msgid "Create account" msgstr "创建账号" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "无法建立安全连接" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294 msgid "Choose a public server" msgstr "选择一个公共服务器" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318 msgid "Or specify a server address" msgstr "或指定一个服务器地址" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334 msgid "Sign in instead" msgstr "代替登录" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408 msgid "Pick another server" msgstr "选择另外一个服务器" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476 msgid "All set up!" msgstr "一切就绪!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506 msgid "Finish" msgstr "完成" #~ msgid "Local Settings" #~ msgstr "本地设置" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "通知" #~ msgid "Pin conversation" #~ msgstr "置顶对话" #~ msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list" #~ msgstr "将此对话固定在对话列表顶部" #~ msgid "Only when mentioned" #~ msgstr "仅在提及时" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "权限" #~ msgid "Conference Details" #~ msgstr "群聊详情" #~ msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" #~ msgstr "已屏蔽双向交流和状态更新" #~ msgid "A password to restrict access to the room" #~ msgstr "一个限制访问群聊的密码" #~ msgid "Message history" #~ msgstr "消息历史记录" #~ msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" #~ msgstr "群聊储存的历史消息的最大数目" #~ msgid "Convert smileys to emojis" #~ msgstr "将笑脸转换成 Emoji" #~ msgid "Check spelling" #~ msgstr "检查拼写" #~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel." #~ msgstr "点击此处以开始对话或加入频道。" #~ msgid "No active conversations" #~ msgstr "没有活动的会话" #~ msgid "Main window with conversations" #~ msgstr "带有对话的主窗口" #~ msgid "%s, %s and %i others" #~ msgstr "%s、%s 以及 %i 个其他人" #~ msgid "You can now start using %s" #~ msgstr "您现在可以开始使用%s" #~ msgid "Open Registration" #~ msgstr "开放注册" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "%s, %s and %s" #~ msgstr "%s、%s 和 %s" #~ msgid "%s and %s" #~ msgstr "%s 和 %s" #~ msgid "is typing…" #~ msgid_plural "are typing…" #~ msgstr[0] "正在输入…" #~ msgid "has stopped typing" #~ msgstr "已经停止输入" #~ msgid "%i search results" #~ msgstr "%i 搜索结果" #~ msgid "Discover real JIDs" #~ msgstr "发现真实 JID" #~ msgid "Who may discover real JIDs?" #~ msgstr "谁可能发现真实 JID?" #~ msgid "Password required for room entry, if any" #~ msgstr "如果有的话需要密码才能进入房间" #~ msgid "Failed connecting to %s" #~ msgstr "连接 %s 失败" #~ msgid "Join Conference" #~ msgstr "加入群聊" #~ msgid "Communicate happiness." #~ msgstr "沟通快乐。" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”" #~ msgstr "JID 必须形如 “user@example.com”" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "复制链接地址" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "复制" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "全选" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜索" #~ msgid "Send message marker" #~ msgstr "发送消息标记" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "开始聊天" #~ msgid "Request presence updates" #~ msgstr "请求在线更新" #~ msgid "Join on startup" #~ msgstr "启动时加入" #~ msgid "Add Chat" #~ msgstr "添加聊天"