# Chinese translations for PACKAGE package
# PACKAGE 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dino\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-01 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-28 05:09+0000\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dino/translations/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:67
#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:121
#: main/src/ui/application.vala:289 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:68
#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:75
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245
msgid "Connect"
msgstr "连接"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:107
#: main/data/preferences_window_account.ui:110
msgid "Disable account"
msgstr ""

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:107
msgid "Enable account"
msgstr ""

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select avatar"
msgstr "选择头像"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select"
msgstr "选择"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:157
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Images"
msgstr "图片"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:161
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157
msgid "All files"
msgstr "所有文件"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:177
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "移除账号 %s?"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:180
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:202
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:128
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216
msgid "Connecting…"
msgstr "连接中…"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:204
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218
msgid "Connected"
msgstr "已连接"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:206
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开连接"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:217
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229
msgid "Wrong password"
msgstr "密码错误"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:219
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:195
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "无效的 TLS 证书"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:222
#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:224
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:15
#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:27
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:5
msgid "Accounts"
msgstr "账号"

#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:28
msgid "Disabled accounts"
msgstr ""

#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:31
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "添加账号"

#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:72
#: main/src/windows/preferences_window/encryption_preferences_page.vala:50
#: main/src/ui/main_window.vala:188
msgid "No active accounts"
msgstr "无活动账号"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:58
msgid "Pinned"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:58
msgid "Pin"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:68
msgid "Blocked"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:68
msgid "Block"
msgstr "屏蔽"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:87
#: main/src/windows/conversation_details.vala:88
msgid "Mute"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:89
msgid "Notifications enabled"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:92
msgid "Notifications for mentions"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:95
#: main/src/windows/conversation_details.vala:96
msgid "Muted"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:97
msgid "Notifications disabled"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:124
msgid "About"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:127
msgid "Encryption"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:130
msgid "Settings"
msgstr "设置"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:133
msgid "Room Configuration"
msgstr "群聊配置"

#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "文件超过了服务器最大上传大小限制。"

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:84
msgid "Message too long"
msgstr "消息太长"

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:110
msgid "edited"
msgstr "已编辑"

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:119
msgid "pending…"
msgstr "等待中…"

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:132
msgid "delivery failed"
msgstr "传递失败"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85
#: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:204
msgid "Unable to send message"
msgstr "无法发送消息"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:241
#, no-c-format
msgid "%x, %H∶%M"
msgstr "%x,%H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242
#, no-c-format
msgid "%x, %l∶%M %p"
msgstr "%x,%l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:245
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H∶%M"
msgstr "%_m月%_d日,%H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
msgstr "%_m月%_d日,%l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:249
#, no-c-format
msgid "%a, %H∶%M"
msgstr "%A,%H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250
#, no-c-format
msgid "%a, %l∶%M %p"
msgstr "%A,%l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:351
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:253
#, no-c-format
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:352
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:254
#, no-c-format
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i 分钟前"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:260
msgid "Just now"
msgstr "刚刚"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/util/helper.vala:69 main/src/ui/util/helper.vala:73
#: main/src/ui/util/helper.vala:81
msgid "Me"
msgstr "我"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "Image sent"
msgstr "图片已发送"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "File sent"
msgstr "文件已发送"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "Image received"
msgstr "图片已接收"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "File received"
msgstr "文件已接收"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:168
msgid "Outgoing call"
msgstr "去电"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:168
msgid "Incoming call"
msgstr "来电"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:344
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%_m月%_d日"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:348
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

#: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:101
#: main/data/gtk/help-overlay.ui:14 main/data/menu_add.ui:7
msgid "Start Conversation"
msgstr "开始对话"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
msgid "Admin"
msgstr "管理员"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114
msgid "Member"
msgstr "成员"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116
msgid "User"
msgstr "用户"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82
msgid "Start private conversation"
msgstr "开始私人对话"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90
msgid "Kick"
msgstr "踢出"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
msgid "Grant write permission"
msgstr "授予发言权"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Revoke write permission"
msgstr "撤销发言权"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144
msgid "Invite to Conference"
msgstr "邀请加入群聊"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216
msgid "Select file"
msgstr "选择文件"

#: main/src/ui/util/helper.vala:65
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s 来自 %s"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:20
msgid "Name of the room"
msgstr "群聊名称"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:23
msgid "Description of the room"
msgstr "群聊描述"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:26
msgid "Persistent"
msgstr "持久"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:27
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "在最后一位用户离开后,群聊将持续存在"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:30
msgid "Publicly searchable"
msgstr "可公开搜索"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:33
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "用户可以更改主题"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:36
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "查看 JID 的权限"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:37
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "允许谁查看用户的 JID?"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:40
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:149
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194
msgid "Password"
msgstr "密码"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:44
msgid "Moderated"
msgstr "有审核"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:45
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "只有有发言权的用户才能发送信息"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:48
msgid "Members only"
msgstr "仅成员进入"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:49
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "只有成员才可以进入群聊"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "此群聊不允许您发送消息。"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "Request permission"
msgstr "请求权限"

#: main/src/ui/chat_input/view.vala:46 main/data/gtk/help-overlay.ui:43
#: main/data/file_send_overlay.ui:24
msgid "Send a file"
msgstr "发送文件"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13
msgid "Start call"
msgstr "开始通话"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24
msgid "Audio call"
msgstr "音频通话"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25
msgid "Video call"
msgstr "视频通话"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12
#: main/data/gtk/help-overlay.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "搜索消息"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14
msgid "Members"
msgstr "成员"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/menu_entry.vala:20
msgid "Conversation Details"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_titlebar/menu_entry.vala:21
msgid "Close Conversation"
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:115
msgid "Debug information"
msgstr "调试信息"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:124
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:152
msgid "Calling…"
msgstr "正在呼叫…"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:126
msgid "Ringing…"
msgstr "对方已响铃…"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:207
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr "%s结束了通话"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:209
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr "%s拒绝了通话"

#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
msgid "Cameras"
msgstr "摄像头"

#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
msgid "No camera found."
msgstr "未找到摄像头。"

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
msgid "Microphones"
msgstr "麦克风"

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
msgid "No microphone found."
msgstr "未找到麦克风。"

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85
msgid "Speakers"
msgstr "扬声器"

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88
msgid "No speaker found."
msgstr "未找到扬声器。"

#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150
msgid "Invite to Call"
msgstr "邀请加入通话"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:102
msgid "Start"
msgstr "开始"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25
#: main/src/ui/application.vala:289 main/data/gtk/help-overlay.ui:20
#: main/data/menu_add.ui:11
msgid "Join Channel"
msgstr "加入频道"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:117
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426
msgid "Next"
msgstr "下一步"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:65
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:141
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151
#: main/src/ui/application.vala:289 main/data/join_room_dialog2.ui:190
msgid "Join"
msgstr "加入"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:146
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Joining…"
msgstr "加入中…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164
msgid "Password required to enter room"
msgstr "需要输入密码才能进入群聊"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "禁止加入或创建群聊"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171
msgid "Room does not exist"
msgstr "群聊不存在"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "不允许创建群聊"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Members-only room"
msgstr "仅成员进入的群聊"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
msgid "Choose a different nick"
msgstr "选择一个不同的昵称"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "群聊参与者太多"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:188
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "无法连接到 %s"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402
msgid "Invalid address"
msgstr "地址无效"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18
msgid "Add"
msgstr "添加"

#: main/src/ui/application.vala:276 main/data/menu_app.ui:15
msgid "About Dino"
msgstr "关于 Dino"

#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22
msgid "Today"
msgstr "今天"

#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a,%b%d日"

#: main/src/ui/global_search.vala:179
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i 条搜索结果"

#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "在 %s 中"

#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "与 %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137
msgid "Incoming video call"
msgstr "视频来电"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:116
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139
msgid "Incoming video group call"
msgstr "视频群呼来电"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:116
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139
msgid "Incoming group call"
msgstr "群呼来电"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:125
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:230 main/data/call_widget.ui:73
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:134
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:150
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:125
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:230
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:264
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:81
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:157
msgid "Subscription request"
msgstr "订阅请求"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:133
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:149
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:264
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s 的邀请"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:124
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:221
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s 邀请您加入 %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:141
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:254
msgid "Permission request"
msgstr "权限请求"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:142
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:255
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s 请求在 %s 的发言权"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
msgid "Send typing notifications"
msgstr "发送输入通知"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
msgid "Send read receipts"
msgstr "发送已读回执"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:66
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:68
msgid "On"
msgstr "开启"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:66
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:69
msgid "Off"
msgstr "关闭"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:67
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "默认:%s"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "请求"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "请求发送消息的权限"

#: main/src/ui/main_window.vala:179
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "欢迎来到 Dino!"

#: main/src/ui/main_window.vala:180
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "登录或者创建一个账号后开始。"

#: main/src/ui/main_window.vala:181
msgid "Set up account"
msgstr "设置账号"

#: main/src/ui/main_window.vala:189
msgid "Manage accounts"
msgstr "管理账号"

#: main/src/ui/conversation_details.vala:117
#: main/data/preferences_window_account.ui:71
msgid "XMPP Address"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_details.vala:122
msgid "Display name"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_details.vala:136
msgid "Topic"
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "服务器无法证明它是 %s。"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "您的操作系统不信任其安全证书。"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "其安全证书已颁发给另一个域名。"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "其安全证书只会在将来有效。"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "其安全证书已过期。"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "登录到 %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "您现在可以使用账号 %s。"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "错误的用户名或密码"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "出错了"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "服务器无响应"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "在 %s 注册"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "服务器要求在网站上注册"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343
msgid "Open website"
msgstr "打开网站"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "检查 %s 以获取如何注册的信息"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:182
msgid "Edit message"
msgstr "编辑消息"

#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102
msgid "You"
msgstr "您"

#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:9
msgid "Add reaction"
msgstr "添加回应"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:52
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57
msgid "Open"
msgstr "打开"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:186
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58
msgid "Save as…"
msgstr "另存为…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:108
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s,%s 和其他 %i 人正在输入…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:115
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s,%s 和 %s 正在输入…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:121
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s 和 %s 正在输入…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:126
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s 正在输入…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:159
msgid "Call started"
msgstr "通话已开始"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:161
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr "开始于%s前"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169
msgid "You handled this call on another device"
msgstr "您在另一台设备上接听了此通话"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:174
msgid "Call ended"
msgstr "通话已结束"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr "结束于%s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:179
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr "持续了%s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183
msgid "Call missed"
msgstr "通话未接"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:185
msgid "You missed this call"
msgstr "您未接此通话"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr "%s未接此通话"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:193
msgid "Call declined"
msgstr "通话已拒绝"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:195
msgid "You declined this call"
msgstr "您拒绝了此通话"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr "%s拒绝了此通话"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:203
msgid "Call failed"
msgstr "通话失败"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:227
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i小时"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:234
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i分钟"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:241
msgid "a few seconds"
msgstr "几秒"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:194
msgid "Delivered"
msgstr "已发送"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Read"
msgstr "已读"

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "此联系人想将您添加到他们的联系人列表中"

#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21
msgid "This conversation does not support reactions."
msgstr "此对话不支持回应。"

#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:34
msgid "Reply"
msgstr "回复"

#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:44
msgid "This conversation does not support replies."
msgstr "此对话不支持回复。"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "正在下载 %s …"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "分享了 %s:%s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "分享了文件:%s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81
msgid "File offered"
msgstr "文件已分享"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87
msgid "File transfer failed"
msgstr "文件传输失败"

#: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34
msgid "File"
msgstr "文件"

#: main/src/ui/conversation_content_view/unread_indicator_populator.vala:76
msgid "New"
msgstr ""

#: main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "联系人详情"

#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51
msgid "Update message"
msgstr "更新消息"

#: main/data/preferences_window_general.ui:9
msgid "Send _Typing Notifications"
msgstr ""

#: main/data/preferences_window_general.ui:22
msgid "Send _Read Receipts"
msgstr ""

#: main/data/preferences_window_general.ui:38
msgid "_Notifications"
msgstr ""

#: main/data/preferences_window_general.ui:39
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "收到新消息时通知"

#: main/data/preferences_window_general.ui:55
msgid "_Convert Smileys to Emoji"
msgstr ""

#: main/data/unified_main_content.ui:46
msgid "You have no open chats"
msgstr "您没有打开的聊天"

#: main/data/unified_main_content.ui:47
msgid "Click + to start a chat or join a channel"
msgstr "点击 + 来开始聊天或加入频道"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:10
msgid "General"
msgstr "常规"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:26
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:33
msgid "Conversation"
msgstr "对话"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:50
msgid "Navigation"
msgstr "导航"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:54
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "转到下一个对话"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:60
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "转到上一个对话"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40
msgid "Account"
msgstr "账号"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101
msgid "Nick"
msgstr "昵称"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81
msgid "Alias"
msgstr "别名"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5
msgid "Add Contact"
msgstr "添加联系人"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP chat client"
msgstr "现代 XMPP 聊天客户端"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino 是现代的开源聊天桌面客户端。它致力于提供简洁可靠的 Jabber/XMPP 体验,同"
"时兼顾用户隐私。"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"它支持 OMEMO 和 OpenPGP 端对端加密并允许配置隐私相关的特性比如已读回执和输入"
"通知。"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr "Dino 从服务器获取消息并和其他设备同步。"

#: main/data/preferences_window_account.ui:79
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:174
msgid "Local alias"
msgstr "本地别名"

#: main/data/preferences_window_account.ui:89
msgid "Connection status"
msgstr ""

#: main/data/preferences_window_account.ui:119
msgid "Remove account"
msgstr ""

#: main/data/global_search.ui:27
msgid "No active search"
msgstr "无活动搜索"

#: main/data/global_search.ui:28
msgid "Type to start a search"
msgstr "输入以开始搜索"

#: main/data/global_search.ui:42
msgid "No matching messages"
msgstr "无匹配消息"

#: main/data/global_search.ui:43
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "检查拼写或尝试移除过滤器"

#: main/data/file_send_overlay.ui:61
msgid "Send"
msgstr "发送"

#: main/data/menu_app.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "选项"

#: main/data/menu_app.ui:11
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:223
msgid "No accounts configured"
msgstr "未配置账号"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:231
msgid "Add an account"
msgstr "添加新账号"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35
msgid "Sign in"
msgstr "登录"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284
msgid "Create account"
msgstr "创建账号"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "无法建立安全连接"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294
msgid "Choose a public server"
msgstr "选择一个公共服务器"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318
msgid "Or specify a server address"
msgstr "或指定一个服务器地址"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334
msgid "Sign in instead"
msgstr "代替登录"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408
msgid "Pick another server"
msgstr "选择另外一个服务器"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476
msgid "All set up!"
msgstr "一切就绪!"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506
msgid "Finish"
msgstr "完成"

#~ msgid "Local Settings"
#~ msgstr "本地设置"

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "通知"

#~ msgid "Pin conversation"
#~ msgstr "置顶对话"

#~ msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list"
#~ msgstr "将此对话固定在对话列表顶部"

#~ msgid "Only when mentioned"
#~ msgstr "仅在提及时"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "权限"

#~ msgid "Conference Details"
#~ msgstr "群聊详情"

#~ msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
#~ msgstr "已屏蔽双向交流和状态更新"

#~ msgid "A password to restrict access to the room"
#~ msgstr "一个限制访问群聊的密码"

#~ msgid "Message history"
#~ msgstr "消息历史记录"

#~ msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
#~ msgstr "群聊储存的历史消息的最大数目"

#~ msgid "Convert smileys to emojis"
#~ msgstr "将笑脸转换成 Emoji"

#~ msgid "Check spelling"
#~ msgstr "检查拼写"

#~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
#~ msgstr "点击此处以开始对话或加入频道。"

#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "没有活动的会话"

#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "带有对话的主窗口"

#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s、%s 以及 %i 个其他人"

#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "您现在可以开始使用%s"

#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "开放注册"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "保存"

#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s、%s 和 %s"

#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s 和 %s"

#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "正在输入…"

#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "已经停止输入"

#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i 搜索结果"

#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "发现真实 JID"

#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "谁可能发现真实 JID?"

#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "如果有的话需要密码才能进入房间"

#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "连接 %s 失败"

#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "加入群聊"

#~ msgid "Communicate happiness."
#~ msgstr "沟通快乐。"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "退出"

#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "JID 必须形如 “user@example.com”"

#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "复制链接地址"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "复制"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "全选"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜索"

#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "发送消息标记"

#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "开始聊天"

#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "请求在线更新"

#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "启动时加入"

#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "添加聊天"