# Chinese translations for PACKAGE package # PACKAGE 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tong Hui , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dino\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-25 16:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-22 13:29+0000\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" #: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85 msgid "The file exceeds the server's maximum upload size." msgstr "文件超过了服务器最大上传大小限制。" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205 #: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126 #: main/src/ui/util/helper.vala:134 msgid "Me" msgstr "我" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:86 msgid "Image sent" msgstr "图片已发送" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:86 msgid "File sent" msgstr "文件已发送" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:88 msgid "Image received" msgstr "图片已接收" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:88 msgid "File received" msgstr "文件已接收" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:112 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:127 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:86 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:112 msgid "Incoming call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342 #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%_m 月 %_d 日" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346 #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:306 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:307 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:311 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "%i 分钟以前" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:313 msgid "Just now" msgstr "刚刚" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107 msgid "Admin" msgstr "管理员" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109 msgid "Member" msgstr "成员" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111 msgid "User" msgstr "用户" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48 msgid "Invite to Conference" msgstr "邀请到聊天室里" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94 msgid "Start private conversation" msgstr "启动私密会话" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102 msgid "Kick" msgstr "踢出" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108 msgid "Grant write permission" msgstr "授予写入权限" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114 msgid "Revoke write permission" msgstr "撤回写入权限" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select" msgstr "选择" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122 #: main/src/ui/application.vala:275 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: main/src/ui/util/helper.vala:118 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s 来自 %s" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177 msgid "This conference does not allow you to send messages." msgstr "该会议不允许你发送讯息。" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177 msgid "Request permission" msgstr "请求权限" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19 msgid "Start call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37 msgid "Audio call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38 msgid "Video call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11 #: main/data/shortcuts.ui:37 msgid "Search messages" msgstr "搜索消息" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37 msgid "Members" msgstr "成员" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:161 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:91 msgid "Calling…" msgstr "" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:164 msgid "Ringing…" msgstr "" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:167 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219 msgid "Connecting…" msgstr "连接中…" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:181 #, c-format msgid "%s ended the call" msgstr "" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:183 #, c-format msgid "%s declined the call" msgstr "" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97 #: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 msgid "Start Conversation" msgstr "开始聊天" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98 msgid "Start" msgstr "开始" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26 #: main/src/ui/application.vala:275 main/data/menu_add.ui:13 #: main/data/shortcuts.ui:24 msgid "Join Channel" msgstr "加入频道" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490 msgid "Next" msgstr "下一个" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157 #: main/src/ui/application.vala:275 msgid "Join" msgstr "加入" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267 msgid "Back" msgstr "返回" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Joining…" msgstr "加入中…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170 msgid "Password required to enter room" msgstr "需要输入密码才能加入聊天室" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "被禁止加入或创建聊天室" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177 msgid "Room does not exist" msgstr "聊天室不存在" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179 msgid "Not allowed to create room" msgstr "不允许创建聊天室" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181 msgid "Members-only room" msgstr "聊天室不对外开放" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184 msgid "Choose a different nick" msgstr "选择一个不同的昵称" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186 msgid "Too many occupants in room" msgstr "聊天室内人数过多" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:101 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:194 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "无法连接到 %s" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397 msgid "Invalid address" msgstr "无效地址" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "添加" #: main/src/ui/application.vala:197 main/data/menu_app.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: main/src/ui/application.vala:251 main/data/menu_app.ui:21 msgid "About Dino" msgstr "关于 Dino" #: main/src/ui/global_search.vala:141 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "%i 条搜索结果" #: main/src/ui/global_search.vala:168 #, c-format msgid "In %s" msgstr "在%s中" #: main/src/ui/global_search.vala:168 #, c-format msgid "With %s" msgstr "用%s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:77 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:95 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:127 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:143 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:170 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:260 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:78 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:94 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:128 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:144 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:134 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:170 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:227 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:260 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 #: main/data/call_widget.ui:93 msgid "Accept" msgstr "接受" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:88 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164 msgid "Subscription request" msgstr "订阅请求" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:218 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "对 %s 的邀请" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:118 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:219 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "%s邀请你加入 %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:135 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:251 msgid "Permission request" msgstr "权限请求" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:136 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:252 #, c-format msgid "%s requests the permission to write in %s" msgstr "%s 请求写入 %s 的权限" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "设置" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "本地设置" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "发送打字通知" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "发送已读回执" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125 msgid "On" msgstr "开启" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126 msgid "Off" msgstr "关闭" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87 msgid "Only when mentioned" msgstr "只有被提到时" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "默认:%s" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23 msgid "Request" msgstr "请求" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Request permission to send messages" msgstr "请求发送讯息的权限" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "聊天室详情" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 msgid "Contact Details" msgstr "联系人详情" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "封禁" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "双向通讯和状态更新已经被封禁" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50 msgid "Name of the room" msgstr "聊天室名称" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53 msgid "Description of the room" msgstr "聊天室描述" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Persistent" msgstr "一直在线" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "聊天室在最后一个成员离开后仍然保留" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Publicly searchable" msgstr "可被公开检索到" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "参与者可以更改主题" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "查看JID的权限" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "谁被允许查看成员的JID?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211 msgid "Password" msgstr "密码" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "A password to restrict access to the room" msgstr "一个限制对该聊天室访问的密码" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74 msgid "Moderated" msgstr "主持" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "仅限有发言权的参与者可以发送消息" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Members only" msgstr "仅限成员" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79 msgid "Only members may enter the room" msgstr "只有成员才可以进入聊天室" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82 msgid "Message history" msgstr "消息历史记录" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "聊天室储存的历史消息的最大数目" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89 msgid "Room Configuration" msgstr "聊天室设置" #: main/src/ui/main_window.vala:198 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "欢迎来到 Dino!" #: main/src/ui/main_window.vala:199 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "登录或者创建一个账户后开始。" #: main/src/ui/main_window.vala:200 msgid "Set up account" msgstr "设置帐户" #: main/src/ui/main_window.vala:208 msgid "No active accounts" msgstr "没有活动的帐号" #: main/src/ui/main_window.vala:209 msgid "Manage accounts" msgstr "管理帐号" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:127 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:86 msgid "Incoming video call" msgstr "" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:134 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:227 main/data/call_widget.ui:84 msgid "Reject" msgstr "拒绝" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:198 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232 msgid "Wrong password" msgstr "密码错误" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:201 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "无效的 TLS 证书" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "移除账户 %s?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128 msgid "Remove" msgstr "删除" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select avatar" msgstr "选择头像" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159 msgid "Images" msgstr "图片" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223 msgid "Disconnected" msgstr "已断开连接" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239 msgid "Error" msgstr "错误" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "添加帐号" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153 #, c-format msgid "The server could not prove that it is %s." msgstr "服务器无法证明它是 %s。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155 msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system." msgstr "其安全证书不受你的操作系统信任。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157 msgid "Its security certificate is issued to another domain." msgstr "其安全证书已颁发给另一个域名。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159 msgid "Its security certificate will only become valid in the future." msgstr "其安全证书只会在将来有效。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161 msgid "Its security certificate is expired." msgstr "其安全证书已过期。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "登录到%s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "你现在可以使用账户 %s 了。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Wrong username or password" msgstr "错误的用户名或密码" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284 msgid "Something went wrong" msgstr "出现了一些问题" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 msgid "No response from server" msgstr "服务器无响应" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "在 %s 注册" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "服务器要求在网站上注册" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338 msgid "Open website" msgstr "打开网站" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359 msgid "Register" msgstr "注册" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "检查 %s 以获取如何注册的信息" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194 msgid "Message too long" msgstr "消息太长" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:222 msgid "edited" msgstr "已編辑" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:231 msgid "pending…" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:244 msgid "delivery failed" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing…" msgstr "%s, %s 和其他 %i 个人正在输入…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "%s, %s 和 %s 正在输入…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s 和 %s 正在输入…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s 正在输入…" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:98 msgid "Call started" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:100 #, c-format msgid "Started %s ago" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:113 msgid "You handled this call on another device" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:118 msgid "Call ended" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:121 #, c-format msgid "Ended at %s" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:123 #, c-format msgid "Lasted %s" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:127 msgid "Call missed" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:129 msgid "You missed this call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:132 #, c-format msgid "%s missed this call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137 msgid "Call declined" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139 msgid "You declined this call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:142 #, c-format msgid "%s declined this call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:147 msgid "Call failed" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:176 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183 msgid "a few seconds" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:189 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:235 msgid "Unable to send message" msgstr "无法发送消息" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:294 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x,%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x,%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:298 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%_m 月 %_d 日,%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%_m 月 %_d 日,%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:302 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%A,%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%A,%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "该联系人想把你加到他们的联系人列表" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "正在下载 %s …" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "分享了 %s:%s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "分享了文件:%s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56 msgid "File offered" msgstr "分享的文件" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62 msgid "File transfer failed" msgstr "文件传输失败" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111 msgid "Today" msgstr "今天" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a,%b%d日" #: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28 #: main/data/shortcuts.ui:44 msgid "Send a file" msgstr "发送一个文件" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60 msgid "Update message" msgstr "更新讯息" #: main/data/unified_main_content.ui:48 msgid "Click here to start a conversation or join a channel." msgstr "点击此处以开始对话或加入频道。" #: main/data/unified_main_content.ui:100 msgid "You have no open chats" msgstr "你没有开启的对话" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "账号" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "昵称" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "别名" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "增加联系人" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "新消息到达时通知" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "将笑脸转换成 Emoji" #: main/data/settings_dialog.ui:70 msgid "Check spelling" msgstr "检查拼写" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "现代 XMPP 聊天客户端" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino 是一个现代的开源聊天桌面客户端。它致力于提供一个清爽又可靠的 Jabber/" "XMPP 体验,同时又保护您的隐私。" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "它支持 OMEMO 和 OpenPGP 端对端加密并允许配置隐私相关的特性比如已读回执和输入" "提醒。" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "Dino 从服务器获取消息并和其他设备同步。" #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "无活动的搜索" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "输入以开始搜索" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "无匹配的消息" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "检查拼写或尝试移除过滤器" #: main/data/file_send_overlay.ui:80 msgid "Send" msgstr "发送" #: main/data/shortcuts.ui:12 msgid "General" msgstr "常规" #: main/data/shortcuts.ui:32 msgid "Conversation" msgstr "对话" #: main/data/shortcuts.ui:52 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: main/data/shortcuts.ui:57 msgid "Jump to next conversation" msgstr "转到下一个对话" #: main/data/shortcuts.ui:64 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "转到上一个对话" #: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 msgid "Accounts" msgstr "帐号" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "本地别名" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "没有配置账户" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "添加新账号" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "登录" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328 msgid "Create account" msgstr "创建账户" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "无法建立安全连接" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Connect" msgstr "连接" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340 msgid "Choose a public server" msgstr "选择一个公共服务器" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369 msgid "Or specify a server address" msgstr "或指定一个服务器地址" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389 msgid "Sign in instead" msgstr "代替登录" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470 msgid "Pick another server" msgstr "选择另外一个服务器" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542 msgid "All set up!" msgstr "都准备好了!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578 msgid "Finish" msgstr "完成" #~ msgid "No active conversations" #~ msgstr "没有活动的会话" #~ msgid "Main window with conversations" #~ msgstr "带有对话的主窗口" #~ msgid "%s, %s and %i others" #~ msgstr "%s、%s 以及 %i 个其他人" #~ msgid "You can now start using %s" #~ msgstr "您现在可以开始使用%s" #~ msgid "Open Registration" #~ msgstr "开放注册" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "%s, %s and %s" #~ msgstr "%s、%s 和 %s" #~ msgid "%s and %s" #~ msgstr "%s 和 %s" #~ msgid "is typing…" #~ msgid_plural "are typing…" #~ msgstr[0] "正在输入…" #~ msgid "has stopped typing" #~ msgstr "已经停止输入" #~ msgid "%i search results" #~ msgstr "%i 搜索结果" #~ msgid "Discover real JIDs" #~ msgstr "发现真实 JID" #~ msgid "Who may discover real JIDs?" #~ msgstr "谁可能发现真实 JID?" #~ msgid "Password required for room entry, if any" #~ msgstr "如果有的话需要密码才能进入房间" #~ msgid "Failed connecting to %s" #~ msgstr "连接 %s 失败" #~ msgid "Join Conference" #~ msgstr "加入群聊" #~ msgid "File" #~ msgstr "文件" #~ msgid "Communicate happiness." #~ msgstr "沟通快乐。" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”" #~ msgstr "JID 必须形如 “user@example.com”" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "复制链接地址" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "复制" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "全选" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜索" #~ msgid "Send message marker" #~ msgstr "发送消息标记" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "开始聊天" #~ msgid "Request presence updates" #~ msgstr "请求在线更新" #~ msgid "Join on startup" #~ msgstr "启动时加入" #~ msgid "Add Chat" #~ msgstr "添加聊天"