# Chinese translations for PACKAGE package # PACKAGE 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tong Hui , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dino\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-16 21:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-09 01:01+0000\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_Hans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 3.8-dev\n" #: main/src/ui/notifications.vala:66 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:156 msgid "Image sent" msgstr "图片已发送" #: main/src/ui/notifications.vala:66 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:156 msgid "File sent" msgstr "文件已发送" #: main/src/ui/notifications.vala:68 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:158 msgid "Image received" msgstr "图片已接收" #: main/src/ui/notifications.vala:68 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:158 msgid "File received" msgstr "文件已接收" #: main/src/ui/notifications.vala:98 msgid "Subscription request" msgstr "订阅请求" #: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37 msgid "Accept" msgstr "接受" #: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139 #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: main/src/ui/notifications.vala:112 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:239 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "无法连接到%s" #: main/src/ui/notifications.vala:128 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "" #: main/src/ui/notifications.vala:129 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "移除账户 %s?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128 msgid "Remove" msgstr "移除" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select avatar" msgstr "选择头像" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select" msgstr "选择" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:164 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:17 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:124 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159 msgid "Images" msgstr "图片" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219 msgid "Connecting…" msgstr "连接中…" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223 msgid "Disconnected" msgstr "已断开连接" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232 msgid "Wrong password" msgstr "密码错误" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "无效的 TLS 证书" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239 msgid "Error" msgstr "错误" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:81 msgid "Add Account" msgstr "添加帐号" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:158 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "登录到%s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:202 #, c-format msgid "You can now start using %s" msgstr "您现在可以开始使用%s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:256 msgid "Wrong username or password" msgstr "错误的用户名或密码" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:289 msgid "No response from server" msgstr "服务器未响应" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:295 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "在 %s 注册" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:298 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "服务器要求在网站上注册" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:300 msgid "Open Registration" msgstr "开放注册" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:312 msgid "Register" msgstr "注册" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:314 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "检查 %s 以获取如何注册的信息" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:136 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:150 #: main/src/ui/util/helper.vala:131 main/src/ui/util/helper.vala:145 msgid "Me" msgstr "我" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:257 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%_m 月 %_d 日" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:261 #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:264 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:209 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:265 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:210 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:268 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:214 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "%i 分钟以前" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:270 #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:216 msgid "Just now" msgstr "刚刚" #: main/src/ui/application.vala:164 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:28 #: main/src/ui/unified_window.vala:257 main/data/menu_add.ui:13 msgid "Join Channel" msgstr "加入频道" #: main/src/ui/application.vala:164 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:68 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:144 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151 msgid "Join" msgstr "加入" #: main/src/ui/util/helper.vala:121 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "添加" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42 msgid "Save" msgstr "保存" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:49 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:120 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490 msgid "Next" msgstr "下一个" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:149 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267 msgid "Back" msgstr "返回" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97 #: main/src/ui/unified_window.vala:256 #: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 #: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 msgid "Start Conversation" msgstr "开始聊天" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98 msgid "Start" msgstr "开始" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:146 msgid "Joining…" msgstr "加入中…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:162 msgid "Password required to enter room" msgstr "要加入房间需要输入密码" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:167 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "被禁止加入或创建聊天室" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169 msgid "Room does not exist" msgstr "房间不存在" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171 msgid "Not allowed to create room" msgstr "不允许创建房间" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173 msgid "Members-only room" msgstr "仅限会员的房间" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176 msgid "Choose a different nick" msgstr "选择一个不同的昵称" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178 msgid "Too many occupants in room" msgstr "房间内人数过多" #: main/src/ui/unified_window.vala:235 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "欢迎来到 Dino!" #: main/src/ui/unified_window.vala:236 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "" #: main/src/ui/unified_window.vala:237 msgid "Set up account" msgstr "设置帐户" #: main/src/ui/unified_window.vala:245 msgid "No active accounts" msgstr "没有激活的帐号" #: main/src/ui/unified_window.vala:246 msgid "Manage accounts" msgstr "管理帐号" #: main/src/ui/unified_window.vala:255 msgid "No active conversations" msgstr "没有激活的会话" #: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:272 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:278 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:280 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:282 msgid "File offered" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:287 msgid "File transfer failed" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85 msgid "Today" msgstr "今天" #: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a,%b%d日" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146 #, c-format msgid "%s, %s and %i others" msgstr "%s、%s 以及 %i 个其他人" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s、%s 和 %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s 和 %s" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155 msgid "is typing…" msgid_plural "are typing…" msgstr[0] "正在输入…" #: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157 msgid "has stopped typing" msgstr "已经停止输入" #: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:60 msgid "Message too long" msgstr "消息太长" #: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "该联系人想把你加到他们的联系人列表" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x,%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:198 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x,%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%_m 月 %_d 日,%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:202 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%_m 月 %_d 日,%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:205 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%A,%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:206 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%A,%l∶%M %p" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108 msgid "Admin" msgstr "管理员" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Member" msgstr "成员" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "User" msgstr "用户" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35 msgid "Invite to Conference" msgstr "邀请到聊天室里" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85 msgid "Start private conversation" msgstr "启动私密会话" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93 msgid "Kick" msgstr "踢出" #: main/src/ui/global_search.vala:140 #, c-format msgid "%i search results" msgstr "%i 搜索结果" #: main/src/ui/global_search.vala:167 #, c-format msgid "In %s" msgstr "在%s中" #: main/src/ui/global_search.vala:167 #, c-format msgid "With %s" msgstr "用%s" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "聊天室详情" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24 msgid "Contact Details" msgstr "联系人详情" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50 msgid "Name of the room" msgstr "房间名称" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53 msgid "Description of the room" msgstr "房间的描述" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Persistent" msgstr "一直在线" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "此房间将一直保持存在直到最后一个人离开" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Publicly searchable" msgstr "公开可搜索" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "参与者可以更改主题" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66 msgid "Discover real JIDs" msgstr "发现真实 JID" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Who may discover real JIDs?" msgstr "谁可能发现真实 JID?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 msgid "Password" msgstr "密码" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "Password required for room entry, if any" msgstr "如果有的话需要密码才能进入房间" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74 msgid "Moderated" msgstr "主持" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "只有有声音的参与者可以发送消息" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Members only" msgstr "仅限成员" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79 msgid "Only members may enter the room" msgstr "只有成员才可以进入房间" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82 msgid "Message history" msgstr "消息历史记录" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "返回的房间的历史消息的最大数目" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89 msgid "Room Configuration" msgstr "房间配置" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "设置" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "封禁" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "双向通讯和状态更新已经被封禁" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "本地设置" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "发送打字通知" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "发送已读回执" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124 msgid "On" msgstr "开启" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125 msgid "Off" msgstr "关闭" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86 msgid "Only when mentioned" msgstr "只有被提到时" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "默认:%s" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11 msgid "Search messages" msgstr "搜索消息" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37 msgid "Members" msgstr "成员" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "新消息到达时通知" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "将笑脸转换成 Emoji" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7 msgid "Accounts" msgstr "帐号" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "本地别名" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "没有配置账户" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "添加新账号" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "登录" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328 msgid "Create account" msgstr "创建账户" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "无法建立安全连接" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Connect" msgstr "连接" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340 msgid "Choose a public server" msgstr "选择一个公共服务器" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369 msgid "Or specify a server address" msgstr "或指定一个服务器地址" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389 msgid "Sign in instead" msgstr "代替登录" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470 msgid "Pick another server" msgstr "选择另外一个服务器" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:543 msgid "All set up!" msgstr "都准备好了!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578 msgid "Finish" msgstr "完成" #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "现代 XMPP 聊天客户端" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino 是一个现代的开源聊天桌面客户端。它致力于提供一个清爽又可靠的 Jabber/" "XMPP 体验,同时又保护您的隐私。" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "它支持 OMEMO 和 OpenPGP 端对端加密并允许配置隐私相关的特性比如已读回执和输入" "提醒。" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "Dino 从服务器获取消息并和其他设备同步。" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16 msgid "Main window with conversations" msgstr "带有对话的主窗口" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "账号" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "昵称" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "别名" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "增加联系人" #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "无活动的搜索" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "输入以开始搜索" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "无匹配的消息" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "检查拼写或尝试移除过滤器" #: main/data/unified_main_content.ui:48 msgid "Click here to start a conversation or join a channel." msgstr "" #: main/data/unified_main_content.ui:147 msgid "You have no open chats" msgstr "" #~ msgid "Failed connecting to %s" #~ msgstr "连接 %s 失败" #~ msgid "Join Conference" #~ msgstr "加入群聊" #~ msgid "File" #~ msgstr "文件" #~ msgid "Communicate happiness." #~ msgstr "沟通快乐。" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”" #~ msgstr "JID 必须形如 “user@example.com”" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "复制链接地址" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "复制" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "全选" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜索" #~ msgid "Send message marker" #~ msgstr "发送消息标记" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "开始聊天" #~ msgid "Request presence updates" #~ msgstr "请求在线更新" #~ msgid "Join on startup" #~ msgstr "启动时加入" #~ msgid "Add Chat" #~ msgstr "添加聊天"