# Catalan translation for dino-omemo. # This file is distributed under the same license as the dino package. # Jordi Mallach , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dino-omemo 20180123\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-01 12:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-09 22:00+0000\n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:168 #, c-format msgid "" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices " "that you do not trust." msgstr "" "%s ha estat utilitzant un dispositiu no verificat. No veureu missatges de " "dispositius en què no confieu." #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:169 msgid "Manage devices" msgstr "Gestionar dispositius" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:171 #, c-format msgid "" "%s does not trust this device. That means, you might be missing messages." msgstr "" "%s no confia en aquest dispositiu. Això vol dir que és possible que us " "faltin missatges." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34 msgid "Manage Key" msgstr "Gestiona la clau" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contact's device." msgstr "" "Compareu l'empremta, caràcter per caràcter, amb la que es mostra al vostre " "dispositiu de contactes." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "Fingerprints differ" msgstr "Les empremtes són diferents" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Fingerprints match" msgstr "Les empremtes coincideixen" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59 msgid "Verify key" msgstr "Comproveu la clau" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 #, c-format msgid "" "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" "Els missatges futurs enviats per %s des del dispositiu que utilitza aquesta " "clau es ressaltaran en conseqüència a la finestra de xat." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Les empremtes no es corresponen" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Cercioreu-vos que estigueu verificant l'empremta correcta. Si no en " "coincideixen, el compte de %s podria trobar-se en perill i heu de considerar " "rebutjar aquesta clau." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Verificar l'empremta de la clau" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "" "Compareu l'empremta digital d'aquesta clau amb l'empremta digital que es " "mostra al dispositiu del contacte." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151 #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:301 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269 msgid "Reject key" msgstr "Rebutja la clau" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 msgid "" "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Bloqueja la comunicació xifrada amb el dispositiu del contacte que utilitza " "aquesta clau." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159 #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:296 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264 msgid "Accept key" msgstr "Accepta la clau" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 msgid "" "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Permet la comunicació xifrada amb el dispositiu del contacte que utilitza " "aquesta clau." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "Actualment, aquesta clau ha estat %s." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 msgid "accepted" msgstr "acceptada" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgstr "" "Això vol dir que %s pot utilitzar-la per rebre i enviar missatges xifrats." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "verified" msgstr "verificada" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "" "A més, s'ha verificat que coincideix amb la clau del dispositiu del contacte." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 msgid "rejected" msgstr "rebutjada" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "see messages encrypted with it." msgstr "" "Això vol dir que %s no pot utilitzar-la per desxifrar els vostres missatges " "i no veureu els missatges xifrats amb ella." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #, c-format msgid "" "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." msgstr "" "No veureu missatges xifrats del dispositiu de %s que utilitza aquesta clau. " "Per contra, aquest dispositiu ja no podrà desxifrar els vostres missatges." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #, c-format msgid "" "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "uses this key." msgstr "" "Podreu intercanviar missatges xifrats amb el dispositiu de %s que utilitza " "aquesta clau." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Gestiona" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "Aquest contacte té dispositius nous" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "Cal una decisió de confiança d'OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "Heu afegit un dispositiu nou per al compte %s?" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:53 msgid "OMEMO by default" msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:54 msgid "Enable OMEMO encryption for new conversations" msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:55 msgid "Encrypt to new devices" msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:56 msgid "Automatically encrypt to new devices from this contact." msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:57 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52 msgid "New keys" msgstr "Claus noves" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:99 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86 msgid "" "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." msgstr "" "Les claus de xifratge noves dels altres dispositius s'acceptaran " "automàticament." #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:226 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335 msgid "Accepted" msgstr "Acceptada" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:229 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340 msgid "Rejected" msgstr "Rebutjada" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:232 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345 msgid "Verified" msgstr "Verificada" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:285 msgid "New device" msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 msgid "Encryption" msgstr "Xifratge" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "%d dispositiu OMEMO" msgstr[1] "%d dispositius OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "Gestió de claus OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Accepta claus noves automàticament" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgstr "" "Les claus de xifratge noves d'aquest contacte s'acceptaran automàticament." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51 msgid "Own key" msgstr "Clau pròpia" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53 msgid "Associated keys" msgstr "Claus associades" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54 msgid "Inactive keys" msgstr "Claus inactives" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352 msgid "Unused" msgstr "No utilitzada" #~ msgid "Own fingerprint" #~ msgstr "Empremta pròpia" #~ msgid "Will be generated on first connection" #~ msgstr "Es generarà durant la primera connexió" #~ msgid "Not matching" #~ msgstr "No coincideixen" #~ msgid "Matching" #~ msgstr "Coincideixen" #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ msgstr "" #~ "Després de la confirmació, qualssevol missatges que enviï %s amb aquesta " #~ "clau es ressaltarà a la finestra del xat." #~ msgid "Unknown device (0x%.8x)" #~ msgstr "Dispositiu desconegut (0x%.8x)" #~ msgid "Other devices" #~ msgstr "Altres dispositius" #~ msgid "- None -" #~ msgstr "- Cap -"