msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-11 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-20 21:21+0000\n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "Dieser Kontakt hat neue Geräte" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:115 msgid "Manage devices" msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "OMEMO-Vertrauensentscheidung erforderlich" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "Hast du ein neues Gerät für den Account %s hinzugefügt?" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "Manage Key" msgstr "Schlüssel verwalten" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contact's device." msgstr "" "Vergleichen Sie den Fingerabdruck, Buchstabe für Buchstabe, mit dem auf dem " "Gerät Ihres Kontakts." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Fingerprints differ" msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 msgid "Fingerprints match" msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 msgid "Verify key" msgstr "Schlüssel verifizieren" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61 #, c-format msgid "" "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Fingerabdrücke stimmen nicht überein" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Bitte überprüfe, ob du den richtigen Fingerabdruck vergleichst. Wenn die " "Fingerabdrücke nicht übereinstimmen, ist das Konto von %s möglicherweise " "kompromittiert und du solltest in Betracht ziehen, den Schlüssel abzulehnen." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Fingerabdruck überprüfen" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "" "Diesen Fingerabdruck mit dem Fingerabdruck vergleichen, der auf dem Gerät " "deines Kontaktes angezeigt wird." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256 msgid "Reject key" msgstr "Schlüssel ablehnen" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 msgid "" "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251 msgid "Accept key" msgstr "Schlüssel akzeptieren" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 msgid "" "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "Dieser Schlüssel ist aktuell %s." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 msgid "accepted" msgstr "akzeptiert" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #, fuzzy, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgstr "" "Das bedeutet, er kann von %s benutzt werden um Nachrichten zu empfangen und " "versenden." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 msgid "verified" msgstr "überprüft" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "" "Darüber hinaus wurde überprüft, dass er mit dem Schlüssel auf dem Gerät des " "Kontaktes übereinstimmt." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 msgid "rejected" msgstr "abgelehnt" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "see messages encrypted with it." msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153 #, c-format msgid "" "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161 #, c-format msgid "" "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "uses this key." msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "OMEMO-Schlüssel Verwaltung" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Neue Schlüssel automatisch akzeptieren" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Own key" msgstr "Eigener Schlüssel" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 msgid "New keys" msgstr "Neue Schlüssel" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51 msgid "Associated keys" msgstr "Zugehörige Schlüssel" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52 msgid "Inactive keys" msgstr "Inaktive Schlüssel" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84 msgid "" "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319 msgid "Accepted" msgstr "Akzeptiert" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324 msgid "Rejected" msgstr "Abgelehnt" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329 msgid "Verified" msgstr "Überprüft" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336 msgid "Unused" msgstr "Unbenutzt" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45 msgid "Own fingerprint" msgstr "Eigener Fingerabdruck" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 msgid "Will be generated on first connection" msgstr "Wird beim ersten Verbinden erzeugt" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "%d OMEMO Gerät" msgstr[1] "%d OMEMO Geräte" #~ msgid "Not matching" #~ msgstr "Nicht übereinstimmend" #~ msgid "Matching" #~ msgstr "Stimmt überein" #, c-format #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ msgstr "" #~ "Nach der Bestätigung werden alle mit diesem Schlüssel verschlüsselten " #~ "Nachrichten von %s hervorgehoben." #~ msgid "" #~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "Diesen Schlüssel nicht mehr für die Kommunikation mit dem " #~ "Schlüsselbesitzer akzeptieren." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ msgstr "" #~ "Akzeptiere diesen Schlüssel für die Kommunikation mit dem zugehörigen " #~ "Kontakt" #, c-format #~ msgid "" #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "sent by it will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Das bedeutet, dass es von %s nicht verwendet werden kann, um Nachrichten " #~ "zu empfangen und alle von ihm gesendeten Nachrichten werden ignoriert." #, c-format #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ msgstr "" #~ "Nach der Bestätigung werden alle zukünftigen Nachrichten, die von %s mit " #~ "diesem Schlüssel gesendet werden, ignoriert und keine Ihrer Nachrichten " #~ "ist mit diesem Schlüssel lesbar." #, c-format #~ msgid "" #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ msgstr "" #~ "Sobald bestätigt, kann %s diesen Schlüssel zum Senden und Empfangen von " #~ "Nachrichten verwenden." #~ msgid "" #~ "When this contact adds new encryption keys to their account, " #~ "automatically accept them." #~ msgstr "" #~ "Wenn dieser Kontakt neue Verschlüsselungscodes zu seinem Konto hinzufügt, " #~ "werden sie automatisch akzeptiert." #~ msgid "" #~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Wenn du einen neuen Schüssel zu deinem Account hinzufügst, wird dieser " #~ "automatisch akzeptiert." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "Diesen Schlüssel für die Kommunikation mit dem entsprechenden Kontakt " #~ "akzeptieren." #~ msgid "Unknown device (0x%.8x)" #~ msgstr "Unbekanntes Gerät (0x%.8x)" #~ msgid "Other devices" #~ msgstr "Andere Geräte" #~ msgid "- None -" #~ msgstr "- Keine -" #~ msgid "OMEMO" #~ msgstr "OMEMO" #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Datenbank Fehler"