# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-28 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-16 22:33+0000\n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157 #, c-format msgid "" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices " "that you do not trust." msgstr "" "%s ha estado usando un dispositivo poco fiable. No verá mensajes de " "dispositivos en los que no confíe." #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158 msgid "Manage devices" msgstr "Gestionar dispositivos" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160 #, c-format msgid "" "%s does not trust this device. That means, you might be missing messages." msgstr "" "%s no confía en este dispositivo. Eso significa que puede que te falten " "mensajes." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34 msgid "Manage Key" msgstr "Gestionar Clave" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contact's device." msgstr "" "Compara la huella digital, carácter a carácter, con la huella digital " "mostrada en el dispositivo de tus contactos." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "Fingerprints differ" msgstr "Las huellas digitales son diferente" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Fingerprints match" msgstr "Las huellas digitales son idénticas" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59 msgid "Verify key" msgstr "Verificar clave" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 #, c-format msgid "" "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" "Los mensajes futuros enviados por %s desde el dispositivo que usa esta clave " "será resaltado en consecuencia en esta venta de conversación." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Huellas digitales no coinciden" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Por favor, verifica que estás comparando la huella digital correcta. Si la " "huella digital no coincide con la cuenta %s puede que la clave esté " "comprometida y deberías considerar rechazar esta clave." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Verificar Huella Digital" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "" "Compara esta huella digital con la huella digital mostrada en el dispositivo " "de tu contacto." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269 msgid "Reject key" msgstr "Rechazar clave" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 msgid "" "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Bloquear comunicación cifrada con el dispositivo del contacto que usa esta " "clave." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264 msgid "Accept key" msgstr "Aceptar clave" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 msgid "" "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Permitir comunicación cifrada con el dispositivo del contacto que usa esta " "clave." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "Esta clave está actualmente %s." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 msgid "accepted" msgstr "aceptada" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgstr "" "Esto significa que puede ser usada por %s para recibir y enviar mensajes " "cifrados." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "verified" msgstr "verficada" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "" "Además, ha sido verificado que las claves coinciden con la clave del " "dispositivo de tu contacto." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 msgid "rejected" msgstr "rechazada" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "see messages encrypted with it." msgstr "" "Esto significa que no puede ser usada por %s para descifrar tus mensajes, y " "tú no verás los mensajes cifrados con ella." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #, c-format msgid "" "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." msgstr "" "No verás los mensajes cifrados desde el dispositivo de %s que usa esta " "clave. A la inversa, ese dispositivo ya no podrá descifrar tus mensajes." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #, c-format msgid "" "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "uses this key." msgstr "" "Tu podrás intercambiar mensajes cifrados con el dispositivo de %s que usa " "esta clave." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166 msgid "Back" msgstr "Volver" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Gestionar" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "Este contacto tiene un nuevo dispositivo" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "Decisión de confianza requerida para clave OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "¿Añadiste un nuevo dispositivo para la cuenta %s?" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47 #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:50 msgid "Own fingerprint" msgstr "Tu huella digital" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47 msgid "Will be generated on first connection" msgstr "Será generada en la primera conexión" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "%d dispositivo OMEMO" msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "Huellas digitales OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Automáticamente aceptar nuevas claves" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgstr "" "Las nuevas claves de cifrados para este contacto serán aceptadas " "automáticamente." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51 msgid "Own key" msgstr "Mi clave" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52 msgid "New keys" msgstr "Nuevas claves" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53 msgid "Associated keys" msgstr "Claves asociadas" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54 msgid "Inactive keys" msgstr "Claves inactivas" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86 msgid "" "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." msgstr "" "Las nuevas claves de cifrado de tus otros dispositivos serán aceptadas " "automáticamente." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335 msgid "Accepted" msgstr "Aceptada" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340 msgid "Rejected" msgstr "Rechazada" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345 msgid "Verified" msgstr "Verificada" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352 msgid "Unused" msgstr "Sin usar" #~ msgid "Your contact" #~ msgstr "Tu contacto" #~ msgid "Not matching" #~ msgstr "No coincide" #~ msgid "Matching" #~ msgstr "Coincide" #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ msgstr "" #~ "Una vez confirmada, cualquier futuro mensaje enviado por %s usando esta " #~ "clave será resaltado en el ventana de conversación." #~ msgid "" #~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "Dejar de aceptar esta clave durante la comunicación con este contacto." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ msgstr "Aceptar esta clave durante la comunicación con este contacto" #~ msgid "" #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "sent by it will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Esto significa que no puede ser usada por %s para recibir mensajes, y " #~ "cualquier mensaje enviado con esta clave será ignorado." #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ msgstr "" #~ "Una vez confirmado, cualquier futuro mensaje enviado por %s usando esta " #~ "clave será ignorado y ninguno de tus mensajes será legible usando esta " #~ "clave." #~ msgid "" #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ msgstr "" #~ "Una vez confirmada esta clave será usable por %s para recibir y enviar " #~ "mensajes." #~ msgid "" #~ "When this contact adds new encryption keys to their account, " #~ "automatically accept them." #~ msgstr "" #~ "Cuando este contacto añada nuevas claves de cifrado a su cuenta, " #~ "automáticamente aceptarlas." #~ msgid "" #~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Cuando añades nuevas claves de cifrado a tu cuenta, aceptarlas " #~ "automáticamente." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "Aceptar esta clave durante la comunicación con este contacto." #~ msgid "Reject Key" #~ msgstr "Rechazar clave" #~ msgid "Accept Key" #~ msgstr "Aceptar clave" #~ msgid "Unknown device (0x%.8x)" #~ msgstr "Dispositivo (0x%.8x) desconocido" #~ msgid "Other devices" #~ msgstr "Otros dispositivos" #~ msgid "- None -" #~ msgstr "- Ninguno -" #~ msgid "OMEMO" #~ msgstr "OMEMO"