# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-16 21:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 11:06+0000\n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Kudeatu" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "Kontaktu honek gailu berriak ditu" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "OMEMO konfiantza erabakia behar da" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "Gailu berri gehitu duzu %s konturako?" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "Manage Key" msgstr "Gakoa kudeatu" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contacts device." msgstr "" "Hatz marka konparatu, hizkiz hizki, zure kontaktuaren gailuan ageri " "denarekin." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Not matching" msgstr "Ez datoz bat" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 msgid "Matching" msgstr "Bat datoz" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40 msgid "Confirm" msgstr "Baieztatu" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 msgid "Verify key" msgstr "Gakoa egiaztatu" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61 #, c-format msgid "" "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" "Egiaztatu ondoren, %s(e)k gako honekin etorkizunean bidalitako mezu guztiak " "behar bezala nabarmenduko dira txat leihoan." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Hatz markak ez datoz bat" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Mesedez egiaztatu ezazu hatz marka egokia konparatzen ari zarela. Hatz " "markak bat ez badatoz baliteke %s(e)ren kontua arriskuan egotea eta gako hau " "ez onartzea kontuan hartu beharko zenuke." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Gakoaren hatz marka egiaztatu" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "" "Konpara ezazu gako honen hatz marka kontaktuaren gailuan agertzen den hatz " "markarekin." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:203 msgid "Reject key" msgstr "Gakoa ukatu" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 msgid "" "Stop accepting this key during communication with its associated contact." msgstr "" "Utzi gako hau onartzeari lotuta dagoen kontaktuarekin hitz egiten duzun " "bitartean." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:198 msgid "Accept key" msgstr "Gakoa onartu" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 msgid "" "Start accepting this key during communication with its associated contact" msgstr "" "Hasi gako hau onartzen lotuta dagoen kontaktuarekin hitz egiten duzun " "bitartean" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "Gako hau %s dago une honetan." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 msgid "accepted" msgstr "onartuta" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send messages." msgstr "" "Honek esan nahi du %s(e)k mezuak jaso eta bidaltzeko erabili dezakeela." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 msgid "verified" msgstr "egiaztatuta" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "" "Gainera zure kontaktuaren gailuan ageri den gakoarekin bat datorrela " "egiaztatu da." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 msgid "rejected" msgstr "ukatuta" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " "sent by it will be ignored." msgstr "" "Honek esan nahi du %s(e)k ezin duela gakoa mezuak jasotzeko erabili, eta " "berak bidalitako edozein mezu alde batera utziko da." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153 #, c-format msgid "" "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " "ignored and none of your messages will be readable using this key." msgstr "" "Egiaztatu ondoren, etorkizunean %s(e)k gako hau erabiliz bidalitako edozein " "mezu alde batera utziko da eta zure mezuetako bat ere ez da irakurgarria " "izango gako hau erabiliz." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161 #, c-format msgid "" "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." msgstr "" "Egiaztatu ondoren %s(e)k gako hau mezuak jaso eta bidaltzeko erabili ahal " "izango du." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:43 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "OMEMO gakoen kudeaketa" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:44 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Gako berriak automatikoki onartu" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:45 msgid "" "When this contact adds new encryption keys to their account, automatically " "accept them." msgstr "" "Kontaktu honek enkriptatzeko gako berriak bere kontura gehitzen dituenean, " "automatikoki onartu." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 msgid "Own key" msgstr "Norberaren gakoa" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47 msgid "New keys" msgstr "Gako berriak" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "Associated keys" msgstr "Lotutako gakoak" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Inactive keys" msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:77 msgid "" "When you add new encryption keys to your account, automatically accept them." msgstr "" "Zure kontura enkriptazio gako berriak gehitzen dituzunean, automatikoki " "onartu." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:265 msgid "Accepted" msgstr "Onartuta" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:270 msgid "Rejected" msgstr "Ukatuta" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:275 msgid "Verified" msgstr "Egiaztatuta" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:282 msgid "Unused" msgstr "Ez erabilita" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45 msgid "Own fingerprint" msgstr "Norberaren hatz marka" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 msgid "Will be generated on first connect" msgstr "Lehen konexioan sortuko da" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 msgid "Encryption" msgstr "Enkriptazioa" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "OMEMO gailu %d" msgstr[1] "%d OMEMO gailu" #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "Hasi gako hau onartzen lotuta dagoen kontaktuarekin hitz giten duzun " #~ "bitartean." #~ msgid "Reject Key" #~ msgstr "Gakoa baztertu" #~ msgid "Accept Key" #~ msgstr "Gakoa onartu" #~ msgid "Unknown device (0x%.8x)" #~ msgstr "Gailu ezezaguna (0x%.8x)" #~ msgid "Other devices" #~ msgstr "Beste gailuak" #~ msgid "- None -" #~ msgstr "- Bat ere ez -"