# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-16 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-13 18:41+0000\n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "Ce contact a des nouveaux appareils" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "Décision de confiance pour OMEMO requise" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "Avez-vous ajouté un nouvel appareil pour le compte %s ?" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "Manage Key" msgstr "Gérer la clé" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contact's device." msgstr "" "Comparez l'empreinte, lettre par lettre, avec celle affichée sur l'appareil " "de votre contact." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Fingerprints differ" msgstr "L'empreinte ne correspond pas" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 msgid "Fingerprints match" msgstr "L'empreinte correspond" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 msgid "Verify key" msgstr "Vérifier la clé" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61 #, c-format msgid "" "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" "Les prochains messages envoyés par %s depuis l'appreil utilisant cette clé " "seront mis en valeur dans la fenêtre de chat." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Les empreintes ne correspondent pas" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Vérifiez s'il vous plaît que vous comparez la bonne empreinte. Si les " "empreintes ne correspondent pas, le compte de %s pourrait être compromis et " "vous devriez envisager de rejeter cette clé." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Vérifier l'empreinte" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "" "Comparez cette empreinte avec celle affichée sur l'appareil du contact." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256 msgid "Reject key" msgstr "Rejeter la clé" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 msgid "" "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Bloquer les communications cryptées avec l'appareil de ce contact qui " "utilise cette clé." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251 msgid "Accept key" msgstr "Accepter la clé" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 msgid "" "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Autoriser les communications cryptées avec l'appareil de ce contact qui " "utilise cette clé." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "Cette clé est actuellement %s." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 msgid "accepted" msgstr "acceptée" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgstr "" "Cela signifie qu'elle peut être utilisée par %s pour recevoir et envoyer des " "messages." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 msgid "verified" msgstr "vérifiée" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "" "De plus, il a été vérifié que la clé coïncide avec celle de l'appareil du " "contact." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 msgid "rejected" msgstr "rejetée" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "see messages encrypted with it." msgstr "" "Cela signifie qu'elle ne peut pas être utilisée par %s pour décrypter vos " "messages, et que vous ne verrez pas les messages encryptés avec." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153 #, c-format msgid "" "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." msgstr "" "Vous ne verrez pas les messages de %s provenant de l'appareil qui utilise " "cette clé. En retour, cet appareil ne sera plus capable de déchiffrer vos " "messages." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161 #, c-format msgid "" "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "uses this key." msgstr "" "Vous pourrez échanger des messages cryptés avec l'appareil de %s qui utilise " "cet clé." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167 msgid "Back" msgstr "Retour" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "Gestion des clés OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Accepter automatiquement les nouvelles clés" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgstr "" "Les nouvelles clés de cryptage de ce contact seront acceptées " "automatiquement." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Own key" msgstr "Clé personnelle" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 msgid "New keys" msgstr "Nouvelles clés" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51 msgid "Associated keys" msgstr "Clés associées" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52 msgid "Inactive keys" msgstr "Clés inactives" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84 msgid "" "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." msgstr "" "Les nouvelles clés de cryptage de vos autres appareils seront acceptées " "automatiquement." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319 msgid "Accepted" msgstr "Acceptée" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324 msgid "Rejected" msgstr "Rejetée" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329 msgid "Verified" msgstr "Vérifiée" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336 msgid "Unused" msgstr "Inutilisé" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45 msgid "Own fingerprint" msgstr "Empreinte publique" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 msgid "Will be generated on first connection" msgstr "Sera généré lors de la première connexion" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "%d périphérique OMEMO" msgstr[1] "%d périphériques OMEMO" #~ msgid "Manage devices" #~ msgstr "Gérer les appareils" #~ msgid "Not matching" #~ msgstr "Ne correspond pas" #~ msgid "Matching" #~ msgstr "Correspond" #, c-format #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ msgstr "" #~ "Après confirmation, tout futur message envoyé par %s utilisant cette clé " #~ "sera surligné dans la fenêtre de conversation." #~ msgid "" #~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "Arrêter d'accepter cette clé durant la communication avec son contact " #~ "associé." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ msgstr "Accepter cette clé durant la communication avec son contact associé" #, c-format #~ msgid "" #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "sent by it will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Cela signifie qu'elle ne peut pas être utilisée par %s pour recevoir des " #~ "messages, et que les messages envoyés seront ignorés." #, c-format #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ msgstr "" #~ "Après confirmation, tout futur message envoyé par %s utilisant cette clé " #~ "sera ignoré et vos messages ne seront pas lisibles en utilisant cette clé." #, c-format #~ msgid "" #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ msgstr "" #~ "Après confirmation, cette clé sera utilisable par %s pour recevoir et " #~ "envoyer des messages." #~ msgid "" #~ "When this contact adds new encryption keys to their account, " #~ "automatically accept them." #~ msgstr "" #~ "Quand ce contact ajoute une nouvelle clé de chiffrement à son compte, " #~ "l'accepter automatiquement." #~ msgid "" #~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Accepter automatiquement les nouvelles clés de chiffrements que vous " #~ "ajoutez à votre compte." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "Accepter cette clé durant la communication avec son contact associé." #~ msgid "Unknown device (0x%.8x)" #~ msgstr "Périphérique inconnu (0x%.8x)" #~ msgid "Other devices" #~ msgstr "Autres périphériques" #~ msgid "- None -" #~ msgstr "- Aucun -"