# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-24 14:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 03:27+0000\n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Xestionar" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "Este contacto ten novos dispositivos" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "Precisa decidir sobre a confianza OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "Engadeu un novo dispositivo para a conta %s?" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "Manage Key" msgstr "Xestionar chave" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contacts device." msgstr "" "Comparar pegada dixital, caracter a caracter, coa mostrada no dispositivo do " "seu contacto." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Not matching" msgstr "Non coinciden" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 msgid "Matching" msgstr "Coinciden" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 msgid "Verify key" msgstr "Validar chave" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61 #, c-format msgid "" "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" "Unha vez confirmada, as futuras mensaxes enviadas por %s utilizando esta " "chave será resaltada acorde na ventá de conversa." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Non coinciden as pegadas dixitais" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Por favor, comprobe que está coparando a pegada correcta. Si as pegadas " "dixitais non coinciden, a conta de %s podería estar comprometida e debería " "considerar rexeitar esta chave." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Validar a chave de pegada dixital" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "" "Compare a pegada dixital de esta chave coa pegada mostrada no dispositivo do " "contacto." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256 msgid "Reject key" msgstr "Rexeitar chave" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 msgid "" "Stop accepting this key during communication with its associated contact." msgstr "" "Deixar de aceptar esta chave durante a comunicación co contacto asociado a " "ela." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251 msgid "Accept key" msgstr "Aceptar chave" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 msgid "" "Start accepting this key during communication with its associated contact" msgstr "" "Comezar aceptando esta chave durante a comunicación co seu contacto asociado" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "Esta chave está actualmente %s." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 msgid "accepted" msgstr "aceptada" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send messages." msgstr "" "Esto significa que pode ser utilizada por %s para recibir e enviar mensaxes." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 msgid "verified" msgstr "verficada" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "" "Adicionalmente foi validada e coincide coa chave no dispositivo do contacto." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 msgid "rejected" msgstr "rexeitada" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " "sent by it will be ignored." msgstr "" "Esto significa que non pode ser utilizada por %s para recibir mensaxes, e " "calquer mensaxe enviada con ela será ignorado." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153 #, c-format msgid "" "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " "ignored and none of your messages will be readable using this key." msgstr "" "Unha vez confirmada, calquer mensaxe futura enviada por %s utilizando esta " "chave será ignorada e ningunha das súas mensaxes serán lexibles usando esta " "chave." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161 #, c-format msgid "" "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." msgstr "" "Unha vez confirmada esta chave será utilizable por %s para recibir e enviar " "mensaxes." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "Xestión das chaves OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Aceptar automáticamente novas chaves" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "" "When this contact adds new encryption keys to their account, automatically " "accept them." msgstr "" "Cando este contacto engade novas chaves de cifrado a súa conta, aceptalas " "automáticamente." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Own key" msgstr "Chave propia" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 msgid "New keys" msgstr "Novas chaves" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51 msgid "Associated keys" msgstr "Chaves asociadas" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52 msgid "Inactive keys" msgstr "Chaves non activas" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84 msgid "" "When you add new encryption keys to your account, automatically accept them." msgstr "" "Cando engade novas chaves de cifrado a súa conta, aceptalas automáticamente." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319 msgid "Accepted" msgstr "Aceptada" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324 msgid "Rejected" msgstr "Rexeitada" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329 msgid "Verified" msgstr "Validada" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336 msgid "Unused" msgstr "Sen usar" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45 msgid "Own fingerprint" msgstr "Pegada propia" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 msgid "Will be generated on first connect" msgstr "Crearase na primeira conexión" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "%d dispositivo OMEMO" msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO" #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "Comezar a aceptar esta chave nas comunicacións co contacto asociado a ela." #~ msgid "Unknown device (0x%.8x)" #~ msgstr "Dispositivo descoñecido (0x%.8x)" #~ msgid "Other devices" #~ msgstr "Outros dispositivos" #~ msgid "- None -" #~ msgstr "-Nada-"