msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-28 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-25 11:28+0000\n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157 #, c-format msgid "" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices " "that you do not trust." msgstr "" "%s sta usando un dispositivo non verificato. Non vedrai messaggi inviati da " "un dispositivo che non hai verificato." #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158 msgid "Manage devices" msgstr "Gestisci dispositivi" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160 #, c-format msgid "" "%s does not trust this device. That means, you might be missing messages." msgstr "" "%s non ha verificato questo dispositivo. Ciò significa che potresti perdere " "dei messaggi." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34 msgid "Manage Key" msgstr "Gestisci la chiave" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contact's device." msgstr "" "Confronta la fingerprint, carattere per carattere, con quella mostrata sul " "dispositivo del tuo contatto." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "Fingerprints differ" msgstr "Le impronte non combaciano" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Fingerprints match" msgstr "Le impronte combaciano" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59 msgid "Verify key" msgstr "Verifica la chiave" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 #, c-format msgid "" "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" "I messaggi futuri inviati da %s dal dispositivo che usa questa chiave " "saranno evidenziati di conseguenza nella finestra della chat." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Le impronte non corrispondono" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Si prega di verificare che si stia confrontanto la fingerprint corretta. Se " "le fingerprint non corrispondono, l'account di %s potrebbe essere " "compromesso e si dovrebbe rifiutare questa chiave." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Verifica la fingerprint della chiave" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "" "Confronta la fingerprint di questa chiave con quella mostrata sul " "dispositivo del contatto." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269 msgid "Reject key" msgstr "Chiave rifiutata" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 msgid "" "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Blocca le comunicazioni crittografate con il dispositivo del contatto che " "sta usando questa chiave." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264 msgid "Accept key" msgstr "Chiave accettata" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 msgid "" "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Permetti la comunicazione crittografata con il dispositivo del contatto che " "sta usando questa chiave." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "La chiave attualmente è %s." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 msgid "accepted" msgstr "accettata" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgstr "" "Questo vuol dire che può essere usata da %s per ricevere ed inviare messaggi." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "verified" msgstr "verificata" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "" "Inoltre è stato verificato che corrisponda con la chiave sul dispositivo del " "contatto." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 msgid "rejected" msgstr "rifiutata" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "see messages encrypted with it." msgstr "" "Questo vuol dire che non può essere usata da %s per decifrare i tuoi " "messaggi, e tu non vedrai i messaggi crittografati con essa." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #, c-format msgid "" "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." msgstr "" "Non vedrai i messaggi crittografati dal dispositivo di %s che usa questa " "chiave. Al contrario, quel dispositivo non sarà più in grado di decifrare i " "tuoi messaggi." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #, c-format msgid "" "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "uses this key." msgstr "" "Sarai in grado di scambiare messaggi crittografati con il dispositivo di %s " "che usa questa chiave." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Gestisci" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "Questo contatto ha dei nuovi dispositivi" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "Una decisione sulla fiducia è necessaria per la chiave OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "Hai aggiunto un nuovo dispositivo per l'account %s?" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47 #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:50 msgid "Own fingerprint" msgstr "Propria impronta" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47 msgid "Will be generated on first connection" msgstr "Verrà generata alla prima connessione" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 msgid "Encryption" msgstr "Crittografia" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "%d dispositivo OMEMO" msgstr[1] "%d dispositivi OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "Gestione delle chiavi OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Accetta automaticamente le nuove chiavi" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgstr "" "Le nuove chiavi di crittografia di questo contatto verranno accettate " "automaticamente." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51 msgid "Own key" msgstr "Proprie chiavi" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52 msgid "New keys" msgstr "Nuove chiavi" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53 msgid "Associated keys" msgstr "Chiavi associate" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54 msgid "Inactive keys" msgstr "Chiavi inattive" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86 msgid "" "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." msgstr "" "Le nuove chiavi di crittografia dei tuoi altri dispositivi verranno " "accettate automaticamente." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335 msgid "Accepted" msgstr "Accettata" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340 msgid "Rejected" msgstr "Rifiutata" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345 msgid "Verified" msgstr "Verificata" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352 msgid "Unused" msgstr "Inutilizzata" #~ msgid "Your contact" #~ msgstr "Il tuo contatto" #~ msgid "Not matching" #~ msgstr "Non corrispondenti" #~ msgid "Matching" #~ msgstr "Corrispondenti" #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ msgstr "" #~ "Una volta confermato, qualsiasi messaggio futuro inviato da %s usando " #~ "questa chiave sarà evidenziato di conseguenza nella finestra della " #~ "conversazione." #~ msgid "" #~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "Smetti di accettare questa chiave durante le comunicazioni col contatto " #~ "associato." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ msgstr "" #~ "Inizia ad accettare questa chiave durante le comunicazioni con il " #~ "contatto ad essa associato" #~ msgid "" #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "sent by it will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Questo vuol dire che non può essere usata da %s per ricevere messaggi, ed " #~ "ogni messaggio inviato attraverso di essa sarà ignorato." #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ msgstr "" #~ "Una volta confermato, ogni messaggio futuro inviato da %s usando questa " #~ "chiave sarà ignorato e nessuno dei tuoi messaggi sarà leggibile usando " #~ "questa chiave." #~ msgid "" #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ msgstr "" #~ "Una volta confermata questa chiave sarà utilizzabile da %s per ricevere " #~ "ed inviare messaggi." #~ msgid "" #~ "When this contact adds new encryption keys to their account, " #~ "automatically accept them." #~ msgstr "" #~ "Quando questo contatto aggiunge nuove chiavi di cifratura al proprio " #~ "account, accettale automaticamente." #~ msgid "" #~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Quando aggiungi nuove chiavi di cifratura al tuo account, accettale " #~ "automaticamente." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "Inizia ad accettare questa chiave durante le comunicazioni col contatto " #~ "associato" #~ msgid "Reject Key" #~ msgstr "Rifiuta la chiave" #~ msgid "Accept Key" #~ msgstr "Accetta la chiave" #~ msgid "Unknown device (0x%.8x)" #~ msgstr "Dispositivo sconosciuto (0x%.8x)" #~ msgid "Other devices" #~ msgstr "Altri dispositivi" #~ msgid "- None -" #~ msgstr "- Nessuno -" #~ msgid "OMEMO" #~ msgstr "OMEMO" #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Errore del database"