# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-14 20:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-10 14:09+0000\n" "Language-Team: none\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:168 #, c-format msgid "" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices " "that you do not trust." msgstr "" "%s naudoja nepatikimą įrenginį. Jūs nematysite žinučių iš įrenginių, kuriais " "nepasitikite." #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:169 msgid "Manage devices" msgstr "Tvarkyti įrenginius" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:171 #, c-format msgid "" "%s does not trust this device. That means, you might be missing messages." msgstr "" "%s nepasitiki šiuo įrenginiu. Tai reiškia, kad galite nematyti žinučių." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34 msgid "Manage Key" msgstr "Tvarkyti raktą" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contact's device." msgstr "" "Palyginkite kontrolinį kodą, simbolis po simbolio, su tuo, kuris yra rodomas " "jūsų adresato įrenginyje." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "Fingerprints differ" msgstr "Kodas skiriasi" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Fingerprints match" msgstr "Kodas atitinka" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 msgid "Confirm" msgstr "Patvirtinti" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59 msgid "Verify key" msgstr "Patikrinkite raktą" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 #, c-format msgid "" "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" "Nuo šiol žinutės nuo %s išsiųstos iš įrenginio naudojančio šį kontrolinį " "kodą bus atitinkamai paryškintos." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Kontroliniai kodai nesutampa" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Įsitikinkite, kad lyginate teisingą kontrolinį kodą. Jei kontroliniai kodai " "nesutampa, gali būti, kad %s paskyra yra sukompromituota ir turėtumėte " "apsvarstyti galimybę atmesti šį raktą." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Patikrinti rakto kontrolinį kodą" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "" "Palyginti šio rakto kontrolinį kodą su adresato įrenginyje rodomu " "kontroliniu kodu." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151 #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:301 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269 msgid "Reject key" msgstr "Atmesti raktą" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 msgid "" "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Blokuoti šifruotą bendravimą su kontakto įrenginiu, kuris naudoja šį raktą." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159 #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:296 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264 msgid "Accept key" msgstr "Priimti raktą" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 msgid "" "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Leisti šifruotą bendravimą su kontakto įrenginiu, kuris naudoja šį raktą." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "Šiuo metu šis raktas yra %s." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 msgid "accepted" msgstr "priimtas" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgstr "" "Tai reiškia, kad %s gali jį naudoti šifruotų žinučių siuntimui ir gavimui." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "verified" msgstr "patikrintas" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "" "Be to, jis buvo patikrintas ir sutampa su adresato įrenginyje rodomu raktu." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 msgid "rejected" msgstr "atmestas" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "see messages encrypted with it." msgstr "" "Tai reiškia, kad %s negali jo naudoti jūsų žinučių iššifravimui ir jūs " "nematysite žinučiu užšifruotų šiuo raktu." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #, c-format msgid "" "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." msgstr "" "Jūs nematysite šifruotų žinučių išsiustų iš %s įrenginio, kuris naudoją šį " "raktą. Tuo pačiu tas įrenginys nebegalės iššifruoti jūsų žinučių." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #, c-format msgid "" "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "uses this key." msgstr "" "Jūs galite keistis šifruotomis žinutėmis su %s įrenginiu, kuris naudoja šį " "raktą." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Tvarkyti" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "Šis adresatas turi naujų įrenginių" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "OMEMO reikia pasitikėjimo sprendimo" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "Ar savo %s paskyrai pridėjote naują įrenginį?" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:53 msgid "OMEMO by default" msgstr "OMEMO pagal numatymą" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:54 msgid "Enable OMEMO encryption for new conversations" msgstr "Įjungti naujiems pokalbiams OMEMO šifravimą" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:55 msgid "Encrypt to new devices" msgstr "Šifruoti į naujus įrenginius" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:56 msgid "Automatically encrypt to new devices from this contact." msgstr "Automatiškai šifruoti į naujus įrenginius iš šio adresato." #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:57 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52 msgid "New keys" msgstr "Nauji raktai" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:99 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86 msgid "" "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." msgstr "" "Nauji šifravimo raktai iš jūsų kitų įrenginių bus priimti automatiškai." #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:226 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335 msgid "Accepted" msgstr "Priimtas" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:229 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340 msgid "Rejected" msgstr "Atmestas" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:232 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345 msgid "Verified" msgstr "Patikrintas" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:285 msgid "New device" msgstr "Naujas įrenginys" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:32 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "OMEMO raktų tvarkymas" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:43 msgid "Encryption" msgstr "Šifravimas" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:43 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "%d OMEMO įrenginys" msgstr[1] "%d OMEMO įrenginiai" msgstr[2] "%d OMEMO įrenginių" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Automatiškai priimti naujus raktus" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgstr "Nauji šifravimo raktai iš šio kontakto bus priimti automatiškai." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51 msgid "Own key" msgstr "Nuosavas raktas" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53 msgid "Associated keys" msgstr "Susieti raktai" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54 msgid "Inactive keys" msgstr "Neaktyvūs raktai" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352 msgid "Unused" msgstr "Nenaudojamas" #~ msgid "Own fingerprint" #~ msgstr "Nuosavas kontrolinis kodas" #~ msgid "Will be generated on first connection" #~ msgstr "Bus sugeneruotas pirmojo prisijungimo metu" #~ msgid "Your contact" #~ msgstr "Jūsų adresatas" #~ msgid "Not matching" #~ msgstr "Nesutampa" #~ msgid "Matching" #~ msgstr "Sutampa" #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ msgstr "" #~ "Patikrinus, bet kokios būsimos žinutės, kurias %s išsiųs naudodamas šį " #~ "raktą, bus atitinkamai paryškintos pokalbių kambaryje." #~ msgid "" #~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "Nustoti priiminėti šį raktą bendravimo su susietu adresatu metu." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ msgstr "Pradėti priiminėti šį raktą bendravimo su susietu adresatu metu" #~ msgid "" #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "sent by it will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Tai reiškia, kad %s negali jo naudoti, kad gautų žinutes, o bet kurių " #~ "adresato siunčiamų žinučių bus nepaisoma." #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ msgstr "" #~ "Patvirtinus, bet kurių būsimų žinučių, kurias %s išsiųs naudodamas šį " #~ "raktą, bus nepaisoma ir jokių jūsų žinučių nebus įmanoma perskaityti " #~ "naudojant šį raktą." #~ msgid "" #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ msgstr "" #~ "Patvirtinus, šis raktas taps tinkamu naudoti %s, kad gautų ir siųstų " #~ "žinutes." #~ msgid "" #~ "When this contact adds new encryption keys to their account, " #~ "automatically accept them." #~ msgstr "" #~ "Kai šis adresatas prie savo paskyros pridės naujus šifravimo raktus, " #~ "automatiškai juos priimti." #~ msgid "" #~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Kai pridedate naujus šifravimo raktus prie savo paskyros, automatiškai " #~ "juos priimti."