# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-07 21:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-10 10:49+0000\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157 #, c-format msgid "" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices " "that you do not trust." msgstr "" "%s har brukt en ubetrodd enhet. Du vil ikke se meldinger fra enheter du ikke " "har tiltro til." #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158 msgid "Manage devices" msgstr "Håndter enheter" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160 #, c-format msgid "" "%s does not trust this device. That means, you might be missing messages." msgstr "" "%s har ikke tiltro til denne enheten. Det betyr at du kan gå glipp av " "meldinger." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34 msgid "Manage Key" msgstr "Håndter nøkkel" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contact's device." msgstr "" "Sammenlign fingeravtrykket, tegn for tegn, med den vist på din kontakts " "enhet." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "Fingerprints differ" msgstr "Fingeravtrykkene stemmer ikke overens" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Fingerprints match" msgstr "Fingeravtrykkene stemmer overens" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59 msgid "Verify key" msgstr "Bekreft nøkkel" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 #, c-format msgid "" "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" "Fremtidige meldinger sendt av %s fra enheten som benytter denne nøkkelen vil " "framheves i så måte i sludrevinduet." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Fingeravtrykkene stemmer ikke overens" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Sjekk at du sammenligner riktig fingeravtrykk. Hvis de ikke stemmer overens, " "kan det hende %s sin konto har falt i gale hender, og du bør overveie å " "avvise denne nøkkelen." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Sjekk nøkkelfingeravtrykk" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "" "Sammenlign dette fingeravtrykket med fingeravtrykket vist på kontaktens " "enhet." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269 msgid "Reject key" msgstr "Avslå nøkkel" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 msgid "" "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Blokker kryptert kommunikasjon med kontaktens enhet som benytter denne " "nøkkelen." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264 msgid "Accept key" msgstr "Godta nøkkel" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 msgid "" "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Tillat kryptert kommunikasjon med kontaktens enhet som benytter denne " "nøkkelen." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "Denne nøkkelen er i øyeblikket %s." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 msgid "accepted" msgstr "godtatt" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgstr "" "Dette betyr at den kan brukes av %s til å motta og sende krypterte meldinger." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "verified" msgstr "bekreftet" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "" "I tillegg har den blitt bekreftet å samsvare med nøkkelen på kontaktens " "enhet." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 msgid "rejected" msgstr "avslått" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "see messages encrypted with it." msgstr "" "Dette betyr den ikke kan brukes av %s for å fortolke meldingene dine, og du " "vil ikke kunne se meldinger kryptert med den." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #, c-format msgid "" "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." msgstr "" "Du vil ikke se krypterte meldinger fra %s sin enhet som bruker denne " "nøkkelen. Denne enheten vil heller ikke kunne fortolke dine meldinger lenger." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #, c-format msgid "" "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "uses this key." msgstr "" "Du vil kunne utveksle krypterte meldinger med %s sin enhet som benytter " "denne nøkkelen." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Behandle" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "Denne kontakten har nye enheter" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "OMEMO tillitsbeslutning kreves" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "La du til en ny enhet for kontoen %s?" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47 #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:50 msgid "Own fingerprint" msgstr "Eget fingeravtrykk" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47 msgid "Will be generated on first connection" msgstr "Vil bli generert ved første tilkobling" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "%d OMEMO-enhet" msgstr[1] "%d OMEMO-enheter" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "OMEMO-nøkkelhåndtering" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Godta nye nøkler automatisk" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgstr "Nye krypteringsnøkler fra denne kontakten vil godtas automatisk." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51 msgid "Own key" msgstr "Egen nøkkel" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52 msgid "New keys" msgstr "Nye nøkler" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53 msgid "Associated keys" msgstr "Tilknyttede nøkler" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54 msgid "Inactive keys" msgstr "Inaktive nøkler" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86 msgid "" "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." msgstr "Nye krypteringsnøkler fra dine andre enheter vil godtas automatisk." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335 msgid "Accepted" msgstr "Godtatt" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340 msgid "Rejected" msgstr "Avslått" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345 msgid "Verified" msgstr "Bekreftet" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352 msgid "Unused" msgstr "Ubrukt" #~ msgid "Your contact" #~ msgstr "Din kontakt" #~ msgid "Not matching" #~ msgstr "Samsvarer ikke" #~ msgid "Matching" #~ msgstr "Samsvarer" #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ msgstr "" #~ "Når først bekreftet, vil fremtidige meldinger sendt av %s ved bruk av " #~ "denne nøkkelen bli fremhevet tilsvarende i sludrevinduet." #~ msgid "" #~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "Slutt å godta denne nøkkelen under kommunikasjon med dens tilknyttede " #~ "kontakt." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ msgstr "" #~ "Aksepter heretter denne nøkkelen i kommunikasjon med dens tilhørende " #~ "kontakt" #~ msgid "" #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "sent by it will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Dette betyr at den ikke kan brukes av %s til å motta meldinger, og enhver " #~ "melding sendt på vegne av den vil bli ignorert." #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ msgstr "" #~ "Etter bekreftelsen vil fremtidige meldinger sendt av %s der denne " #~ "nøkkelen brukes bli ignorert, og ingen av dine meldinger vil kunne leses " #~ "med den." #~ msgid "" #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ msgstr "" #~ "Når først bekreftet vil denne nøkkelen kunne brukes av %s til å motta og " #~ "sende meldinger." #~ msgid "" #~ "When this contact adds new encryption keys to their account, " #~ "automatically accept them." #~ msgstr "" #~ "Når denne kontakten legger nye krypteringsnøkler til kontoen sin, godta " #~ "dem automatisk." #~ msgid "" #~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Godta dem automatisk når du legger nye krypteringsnøkler til kontoen din." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "Begynn å godta denne nøkkelen under kommunikasjon med dens tilknyttede " #~ "kontakt." #~ msgid "Reject Key" #~ msgstr "Avslå nøkkel" #~ msgid "Accept Key" #~ msgstr "Godta nøkkel" #~ msgid "Unknown device (0x%.8x)" #~ msgstr "Ukjent enhet (0x%.8x)" #~ msgid "Other devices" #~ msgstr "Andre enheter" #~ msgid "- None -" #~ msgstr "- Ingen -" #~ msgid "OMEMO" #~ msgstr "OMEMO"