# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-28 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-05 19:13+0000\n" "Language-Team: Flemish \n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.12.1\n" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157 #, c-format msgid "" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices " "that you do not trust." msgstr "" "%s gebruikte een onvertrouwd apparaat. Berichten van onvertrouwde apparaten " "worden niet getoond." #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158 msgid "Manage devices" msgstr "Apparaten beheren" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160 #, c-format msgid "" "%s does not trust this device. That means, you might be missing messages." msgstr "%s vertrouwt dit apparaat niet. Je mist hierdoor mogelijk berichten." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34 msgid "Manage Key" msgstr "Sleutel beheren" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contact's device." msgstr "" "Vergelijkt de vingerafdruk, teken per teken, met die op het apparaat van uw " "contact." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "Fingerprints differ" msgstr "Vingerafdrukken wijken af" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Fingerprints match" msgstr "Vingerafdrukken komen overeen" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59 msgid "Verify key" msgstr "Sleutel verifiëren" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 #, c-format msgid "" "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" "Toekomstige berichten van %s van het apparaat dat deze sleutel gebruikt, " "worden gemarkeerd in het gespreksvenster." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Vingerafdrukken komen niet overeen" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Zorgt ervoor dat ge de juiste vingerafdrukken vergelijkt. Indien dat de " "vingerafdrukken niet overeenkomen kan het zijn dat den account van %s " "gecompromitteerd is. Overweegt in dat geval van deze sleutel af te wijzen." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Vingerafdruk van sleutel verifiëren" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "" "Vergelijkt de vingerafdruk van deze sleutel met de vingerafdruk die dat " "wordt getoond op het apparaat van uw contact." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269 msgid "Reject key" msgstr "Sleutel afwijzen" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 msgid "" "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Blokkeer versleutelde communicatie met het apparaat van deze contactpersoon " "dat deze sleutel gebruikt." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264 msgid "Accept key" msgstr "Sleutel aanvaarden" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 msgid "" "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Sta versleutelde communicatie toe met het apparaat van deze contactpersoon " "dat deze sleutel gebruikt." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "Deze sleutel is momenteel %s." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 msgid "accepted" msgstr "aanvaard" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgstr "" "Dit betekent dat %s deze kan gebruiken om versleutelde berichten te " "ontvangen en versturen." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "verified" msgstr "geverifieerd" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "" "Bovendien komt het geverifieerd overeen met de sleutel op het apparaat van " "het contact." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 msgid "rejected" msgstr "afgewezen" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "see messages encrypted with it." msgstr "" "De sleutel kan niet door %s worden gebruikt om je berichten te ontcijferen, " "en je zal geen berichten zien die ermee versleuteld zijn." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #, c-format msgid "" "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." msgstr "" "Je ziet geen versleutelde berichten van het apparaat van %s dat deze sleutel " "gebruikt. Omgekeerd kan het apparaat jouw berichten niet meer ontsleutelen." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #, c-format msgid "" "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "uses this key." msgstr "" "Je zal versleutelde berichten kunnen uitwisselen met het apparaat van %s dat " "deze sleutel gebruikt." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166 msgid "Back" msgstr "Terug" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Beheren" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "Dit contact heeft nieuwe apparaten" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "OMEMO-vertrouwenskeuze vereist" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "Gebruikt ge een nieuw apparaat met account %s?" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47 #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:50 msgid "Own fingerprint" msgstr "Eigen vingerafdruk" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47 msgid "Will be generated on first connection" msgstr "Wordt bij de eerste verbinding gegenereerd" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 msgid "Encryption" msgstr "Versleuteling" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "%d OMEMO-apparaat" msgstr[1] "%d OMEMO-apparaten" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "OMEMO-sleutelbeheer" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Nieuwe sleutels automatisch aanvaarden" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgstr "" "Nieuwe sleutels van deze contactpersoon worden automatisch geaccepteerd." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51 msgid "Own key" msgstr "Eigen sleutel" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52 msgid "New keys" msgstr "Nieuwe sleutels" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53 msgid "Associated keys" msgstr "Geassocieerde sleutels" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54 msgid "Inactive keys" msgstr "Inactieve sleutels" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86 msgid "" "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." msgstr "" "Nieuwe sleutels van je andere apparaten worden automatisch geaccepteerd." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335 msgid "Accepted" msgstr "Aanvaard" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340 msgid "Rejected" msgstr "Afgewezen" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345 msgid "Verified" msgstr "Geverifieerd" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352 msgid "Unused" msgstr "Ongebruikt" #~ msgid "Not matching" #~ msgstr "Komen niet overeen" #~ msgid "Matching" #~ msgstr "Komen overeen" #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ msgstr "" #~ "Zodra bevestigd, worden nieuwe berichten verstuurd door %s met deze " #~ "sleutel uitgelicht in ’t chatvenster." #~ msgid "" #~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "Aanvaardt deze sleutel niet meer tijdens communicatie met het bijbehorend " #~ "contact." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ msgstr "" #~ "Aanvaardt deze sleutel tijdens communicatie met het bijbehorend contact" #~ msgid "" #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "sent by it will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Dit betekent dat hij niet kan gebruikt worden door %s voor berichten te " #~ "ontvangen. Berichten die dat hiermee worden verstuurd, worden genegeerd." #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ msgstr "" #~ "Zodra bevestigd, worden toekomstige berichten die dat worden verstuurd " #~ "door %s met deze sleutel genegeerd, en zullen geen van uw berichten met " #~ "deze sleutel leesbaar zijn." #~ msgid "" #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ msgstr "" #~ "Zodra bevestigd kan deze sleutel gebruikt worden door %s voor berichten " #~ "te ontvangen en te versturen." #~ msgid "" #~ "When this contact adds new encryption keys to their account, " #~ "automatically accept them." #~ msgstr "" #~ "Indien dat dit contact nieuwe versleutelingssleutels toevoegt aan zijn/" #~ "haar account, deze automatisch aanvaarden." #~ msgid "" #~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Nieuwe versleutelingssleutels die aan den account worden toegevoegd " #~ "automatisch aanvaarden." #~ msgid "Unknown device (0x%.8x)" #~ msgstr "Onbekend apparaat (0x%.8x)" #~ msgid "Other devices" #~ msgstr "Andere apparaten" #~ msgid "- None -" #~ msgstr "- Geen -"