# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-02 12:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 15:56+0000\n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157 #, c-format msgid "" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices " "that you do not trust." msgstr "" "%s używa niezaufanego urządzenia. Nie będziesz widzieć wiadomości wysłanych " "z urządzeń, którym nie ufasz." #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158 msgid "Manage devices" msgstr "Zarządzaj urządzeniami" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160 #, c-format msgid "" "%s does not trust this device. That means, you might be missing messages." msgstr "" "%s nie ufa temu urządzeniu. Oznacza to, że wiadomości mogą do ciebie nie " "docierać." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "Manage Key" msgstr "Zarządzaj kluczem" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contact's device." msgstr "" "Porównaj odcisk klucza, znak po znaku, z tym pokazanym na urządzeniu twojego " "kontaktu." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Fingerprints differ" msgstr "Odcisk klucza różni się" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 msgid "Fingerprints match" msgstr "Odcisk klucza pasuje" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 msgid "Verify key" msgstr "Zweryfikuj klucz" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61 #, c-format msgid "" "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" "Przyszłe wiadomości wysyłane przez %s z urządzenia używającego tego klucza " "zostaną odpowiednio podświetlone w oknie czatu." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Odcisk klucza nie zgadza się" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Proszę zweryfikować, że porównujesz prawidłowy odcisk klucza. Jeśli odciski " "nie zgadzają się, konto %s mogło być zaatakowane i należy rozważyć " "odrzucenie tego klucza." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Zweryfikuj odcisk klucza" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "" "Porównaj odcisk tego klucza z odciskiem wyświetlonym na urządzeniu kontaktu." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256 msgid "Reject key" msgstr "Odrzuć klucz" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 msgid "" "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Blokuj szyfrowaną komunikację z urządzeniem kontaktu, które korzysta z tego " "klucza." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251 msgid "Accept key" msgstr "Zaakceptuj klucz" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 msgid "" "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Zezwól na szyfrowaną komunikację z urządzeniem kontaktu, które korzysta z " "tego klucza." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "Ten klucz jest obecnie %s." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 msgid "accepted" msgstr "zaakceptowany" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgstr "" "To znaczy, że może być używany przez %s do odbierania i wysyłania " "szyfrowanych wiadomości." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 msgid "verified" msgstr "zweryfikowany" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "" "Dodatkowo zostało sprawdzone, że zgadza się z kluczem na urządzeniu kontaktu." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 msgid "rejected" msgstr "odrzucony" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "see messages encrypted with it." msgstr "" "Oznacza to, że %s nie może go użyć do odszyfrowania wiadomości i nie " "zobaczysz wiadomości zaszyfrowanych przy jego pomocy." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153 #, c-format msgid "" "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." msgstr "" "Nie zobaczysz zaszyfrowanych wiadomości z urządzenia %s, które używa tego " "klucza. I odwrotnie, to urządzenie nie będzie już w stanie odszyfrować " "Twoich wiadomości." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161 #, c-format msgid "" "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "uses this key." msgstr "" "Będziesz mógł wymieniać zaszyfrowane wiadomości z urządzeniem %s, które " "używa tego klucza." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Zarządzaj" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "Ten kontakt ma nowe urządzenia" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45 msgid "Own fingerprint" msgstr "Własny odcisk klucza" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 msgid "Will be generated on first connection" msgstr "Zostanie wygenerowany przy pierwszym połączeniu" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "Decyzja o zaufaniu OMEMO jest potrzebna" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "Czy dodałeś nowe urządzenie dla konta %s?" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "%d urządzenie OMEMO" msgstr[1] "%d urządzenia OMEMO" msgstr[2] "%d urządzeń OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "Zarządzanie kluczami OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Automatycznie akceptuj nowe klucze" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgstr "" "Nowe klucze szyfrowania od tego kontaktu będą akceptowane automatycznie." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Own key" msgstr "Własny klucz" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 msgid "New keys" msgstr "Nowe klucze" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51 msgid "Associated keys" msgstr "Pozostałe klucze" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52 msgid "Inactive keys" msgstr "Nieaktywne klucze" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84 msgid "" "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." msgstr "" "Nowe klucze szyfrowania z innych urządzeń będą akceptowane automatycznie." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319 msgid "Accepted" msgstr "Zaakceptowany" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324 msgid "Rejected" msgstr "Odrzucony" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329 msgid "Verified" msgstr "Zweryfikowany" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336 msgid "Unused" msgstr "Nieużywany" #~ msgid "Not matching" #~ msgstr "Odciski nie zgadzają się" #~ msgid "Matching" #~ msgstr "Odciski zgadzają się" #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ msgstr "" #~ "Przyszłe wiadomości wysłane przez %s i szyfrowane tym kluczem będą " #~ "odpowiednio zaznaczone w oknie czatu." #~ msgid "" #~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "Zablokuj szyfrowaną komunikację ze sprzętem kontaktu, który używa ten " #~ "klucz." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ msgstr "" #~ "Włącz szyfrowaną komunikację ze sprzętem kontaktu, który używa ten klucz." #~ msgid "" #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "sent by it will be ignored." #~ msgstr "" #~ "To znaczy, że nie może być używany przez %s do rozszyfrowania twoich " #~ "wiadomości, a wiadomości szyfrowane nim nie będą u ciebie wyświetlane." #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ msgstr "" #~ "Wiadomości wysłane przez %s ze sprzętu używającego ten klucz nie będą " #~ "wyświetlane. Podobnie sprzęt tej osoby nie będzie mógł rozszyfrować " #~ "twoich wiadomości." #~ msgid "" #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ msgstr "" #~ "To umożliwi wymianę szyfrowanych wiadomości ze sprzętem należącym do %s, " #~ "który używaja ten klucz." #~ msgid "" #~ "When this contact adds new encryption keys to their account, " #~ "automatically accept them." #~ msgstr "" #~ "Gdy ten kontakt doda nowe klucze szyfrowania do swojego konta, zaakceptuj " #~ "je automatycznie." #~ msgid "" #~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Gdy dodam nowe klucze szyfrowania do mojego konta, zaakceptuj je " #~ "automatycznie." #~ msgid "Unknown device (0x%.8x)" #~ msgstr "Nieznane urządzenie (0x%.8x)" #~ msgid "Other devices" #~ msgstr "Pozostałe urządzenia" #~ msgid "- None -" #~ msgstr "- Wybierz -"