# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-08 22:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-10 09:33+0000\n" "Language-Team: none\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157 #, c-format msgid "" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices " "that you do not trust." msgstr "" "%s esteve a usar um aparelho não confiável. Não verá mensagens de aparelhos " "nos quais não confia." #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158 msgid "Manage devices" msgstr "Gerir aparelhos" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160 #, c-format msgid "" "%s does not trust this device. That means, you might be missing messages." msgstr "" "%s não confia neste aparelho. Isso significa que pode estar a perder " "mensagens." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "Manage Key" msgstr "Gerir Chave" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contact's device." msgstr "" "Compare a impressão digital, caractere a caractere, com aquela mostrada no " "aparelho de seu contato." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Fingerprints differ" msgstr "As impressões digitais não correspondem uma a outra" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 msgid "Fingerprints match" msgstr "As impressões digitais correspondem uma a outra" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 msgid "Verify key" msgstr "Verificar chave" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61 #, c-format msgid "" "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" "Mensagens futuras enviadas por %s do aparelho que usa essa chave serão " "destacadas no janela de bate papo." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Impressões digitais não correspondem" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Por favor verifique se está a comparar as impressões digitais corretas. Caso " "elas não correspondam, a conta do %s pode estar comprometida e deve " "considerar rejeitar essa chave." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Verificar impressão digital da chave" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "" "Compare a impressão digital dessa chave com a impressão digital exibida no " "aparelho do contato." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256 msgid "Reject key" msgstr "Rejeitar chave" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 msgid "" "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Bloqueie comunicação criptografada com o aparelho do contato que usa essa " "chave." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251 msgid "Accept key" msgstr "Aceitar chave" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 msgid "" "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Permita comunicação criptografada com o aparelho do contato que usa essa " "chave." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "Essa chave está atualmente %s." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 msgid "accepted" msgstr "aceita" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgstr "" "Isso significa que ela pode ser usada por %s para enviar e receber mensagens " "criptografadas." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 msgid "verified" msgstr "verificada" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "" "Além disso, verificou-se que ela corresponde com a chave no aparelho do " "contato." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 msgid "rejected" msgstr "rejeitada" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "see messages encrypted with it." msgstr "" "Isso significa que ela não pode ser usada por %s para decifrar suas " "mensagens, e não irá visualizar mensagens criptografadas com ela." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153 #, c-format msgid "" "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." msgstr "" "Não irá visualizar mensagens criptografas pelo aparelho de %s que usa essa " "chave. Além disso, esse aparelho não será mais capaz de decifrar suas " "mensagens." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161 #, c-format msgid "" "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "uses this key." msgstr "" "Poderá trocar mensagem criptografadas com o aparelho de %s que usa essa " "chave." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Gerir" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "Esse contato possui novos aparelhos" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45 msgid "Own fingerprint" msgstr "Impressão digital própria" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 msgid "Will be generated on first connection" msgstr "Será gerada na primeira conexão" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "Decisão de confiança OMEMO necessária" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "Adicionou um novo aparelho para a conta %s?" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 msgid "Encryption" msgstr "Criptografia" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "%d aparelho OMEMO" msgstr[1] "%d aparelhos OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "Gestão de chave OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Aceitar novas chaves automaticamente" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgstr "" "Novas chaves de criptografia desse contato serão aceitas automaticamente." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Own key" msgstr "Chave própria" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 msgid "New keys" msgstr "Chaves novas" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51 msgid "Associated keys" msgstr "Chaves associadas" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52 msgid "Inactive keys" msgstr "Chaves inativas" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84 msgid "" "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." msgstr "" "Novas chaves de criptografia de seus outros aparelhos serão aceitas " "automaticamente." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319 msgid "Accepted" msgstr "Aceita" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324 msgid "Rejected" msgstr "Rejeitada" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329 msgid "Verified" msgstr "Verificada" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336 msgid "Unused" msgstr "Não usada" #~ msgid "Your contact" #~ msgstr "O seu contacto"