# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-08 22:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 09:26+0000\n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157 #, c-format msgid "" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices " "that you do not trust." msgstr "" "%s a utilizat un dispozitiv care nu este de încredere. Nu veți vedea mesaje " "de pe dispozitive în care nu aveți încredere." #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158 msgid "Manage devices" msgstr "Gestionare dispozitive" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160 #, c-format msgid "" "%s does not trust this device. That means, you might be missing messages." msgstr "" "%s nu are încredere în acest dispozitiv. Asta înseamnă că s-ar putea să-ți " "lipsească mesaje." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "Manage Key" msgstr "Gestionare cheie" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contact's device." msgstr "" "Comparați amprenta, caracter cu caracter, cu amprenta afișată pe " "dispozitivul contactului." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Fingerprints differ" msgstr "Amprentele diferă" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 msgid "Fingerprints match" msgstr "Amprentele se potrivesc" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40 msgid "Confirm" msgstr "Confirmare" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 msgid "Verify key" msgstr "Verificare cheie" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61 #, c-format msgid "" "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" "Mesajele viitoare trimise de %s de pe dispozitivul care utilizează această " "cheie vor fi evidențiate în mod corespunzător în fereastra de chat." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Amprentele nu se potrivesc" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Vă rugäm să verificați dacă se compară amprentele corecte. Dacă nu se " "potrivesc amprentele s-ar putea ca %s să aibä un cont compromis și ar trebui " "să luați în considerare respingerea acestei chei." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Verificare amprentă cheie" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "" "Comparați amprenta cheii cu amprenta afișată pe dispozitivul contactului." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256 msgid "Reject key" msgstr "Respingere cheie" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 msgid "" "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Blocați comunicarea criptată cu dispozitivul persoanei de contact care " "utilizează această cheie." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251 msgid "Accept key" msgstr "Acceptare cheie" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 msgid "" "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Permiteți comunicarea criptată cu dispozitivul persoanei de contact care " "utilizează această cheie." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "Cheia este în prezent %s." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 msgid "accepted" msgstr "acceptată" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgstr "" "Aceasta înseamnă că poate fi utilizată de %s pentru a primi și a trimite " "mesaje criptate." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 msgid "verified" msgstr "verificată" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "" "În plus, a fost verificată că se potrivește cu cheia de pe dispozitivul " "contactului." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 msgid "rejected" msgstr "respinsă" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "see messages encrypted with it." msgstr "" "Aceasta înseamnă că nu poate fi utilizată de %s pentru a vă descifra " "mesajele și nu veți vedea mesajele criptate cu aceasta." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153 #, c-format msgid "" "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." msgstr "" "Nu veți vedea mesaje criptate de la dispozitivul %s care utilizează această " "cheie. În schimb, dispozitivul respectiv nu va mai putea descifra mesajele " "dumneavoastră." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161 #, c-format msgid "" "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "uses this key." msgstr "" "Veți putea schimba mesaje criptate cu dispozitivul %s care utilizează " "această cheie." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Gestionare" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "Acest contact are dispozitive noi" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45 msgid "Own fingerprint" msgstr "Amprentă proprie" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 msgid "Will be generated on first connection" msgstr "Se va genera la prima conectare" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "Este necesara luarea unei decizii în privința OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "Ați adăugat un nou dispozitiv pentru contul %s?" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 msgid "Encryption" msgstr "Criptare" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "%d dispozitiv OMEMO" msgstr[1] "%d dispozitive OMEMO" msgstr[2] "%d de dispozitive OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "Administrare chei OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Acceptă automat chei noi" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgstr "" "Noile chei de criptare de la această persoană de contact vor fi acceptate " "automat." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Own key" msgstr "Cheie proprie" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 msgid "New keys" msgstr "Chei noi" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51 msgid "Associated keys" msgstr "Chei asociate" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52 msgid "Inactive keys" msgstr "Chei inactive" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84 msgid "" "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." msgstr "" "Noile chei de criptare de pe celelalte dispozitive ale dumneavoastră vor fi " "acceptate automat." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319 msgid "Accepted" msgstr "Acceptată" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324 msgid "Rejected" msgstr "Respinsă" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329 msgid "Verified" msgstr "Verificată" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336 msgid "Unused" msgstr "Neutilizatä" #~ msgid "Your contact" #~ msgstr "Persoana de contact" #~ msgid "Not matching" #~ msgstr "Nu se potrivesc" #~ msgid "Matching" #~ msgstr "Se potrivesc" #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ msgstr "" #~ "Odată confirmată, orice viitoare mesaje trimise de %s folosind această " #~ "cheie vor fi evidenţiate în consecință în fereastra de discuție." #~ msgid "" #~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "Nu mai accepta această cheie în timpul comunicärii cu acest contact " #~ "asociat." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ msgstr "" #~ "Se va accepta această cheie în timpul comunicării cu acest contact asociat" #~ msgid "" #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "sent by it will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Aceasta înseamnă că nu poate fi folosită de %s ca să primească mesaje, " #~ "iar orice mesaj trimis cu ea v-a fi ignorat." #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ msgstr "" #~ "Odată confirmată, orice viitoare mesaje trimise de %s folosind această " #~ "cheie vor fi ignorate și nici un mesaj trimis de dumneavoastră nu se va " #~ "putea citii folosid aceastä cheie." #~ msgid "" #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ msgstr "" #~ "Odată confirmată, aceastä cheie va fi utilizatä de %s pentru a primi și " #~ "trimite mesaje." #~ msgid "" #~ "When this contact adds new encryption keys to their account, " #~ "automatically accept them." #~ msgstr "" #~ "Când acest contact adäugă chei de criptare noi în contul lor, acestea vor " #~ "fi acceptate în mod automat." #~ msgid "" #~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Când adäugați chei de criptare noi pentru acest cont, acestea vor fi " #~ "acceptate în mod automat." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "Acceptă această cheie în timpul comunicării cu acest contact asociat." #~ msgid "Reject Key" #~ msgstr "Respingere cheie" #~ msgid "Accept Key" #~ msgstr "Acceptare cheie" #~ msgid "Unknown device (0x%.8x)" #~ msgstr "Dispozitiv necunoscut (0x%.8x)" #~ msgid "Other devices" #~ msgstr "Alte dispozitive" #~ msgid "- None -" #~ msgstr "- Nici unul -"