# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-08 22:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-10 10:49+0000\n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157 #, c-format msgid "" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices " "that you do not trust." msgstr "" "%s использовал(а) ненадёжное устройство. Вы не будете видеть сообщения от " "устройств, которым не доверяете." #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158 msgid "Manage devices" msgstr "Управление устройствами" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160 #, c-format msgid "" "%s does not trust this device. That means, you might be missing messages." msgstr "" "%s не доверяет этому устройству. Это означает, что у вас могут отсутствовать " "сообщения." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "Manage Key" msgstr "Управление ключом" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contact's device." msgstr "" "Сравните отпечаток, символ за символом, с тем, который показан на устройстве " "вашего контакта." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Fingerprints differ" msgstr "Отпечатки отличаются" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 msgid "Fingerprints match" msgstr "Отпечатки схожи" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 msgid "Verify key" msgstr "Подтвердить ключ" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61 #, c-format msgid "" "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" "Будущие сообщения, отправленные %s с устройства, использующего этот ключ, " "будут соответствующим образом выделены в окне чата." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Отпечатки не совпадают" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Пожалуйста, проверьте совпадение отпечатков. Если они не совпадают, аккаунт " "\"%s\" может быть скомпрометирован, и вам стоит отклонить этот ключ." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Подтвердить отпечаток" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "Сверить этот отпечаток с ключом, отображаемым у контакта." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256 msgid "Reject key" msgstr "Отклонить ключ" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 msgid "" "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Заблокировать зашифрованную связь с устройством контакта, использующего этот " "ключ." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251 msgid "Accept key" msgstr "Принять ключ" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 msgid "" "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Разрешает зашифрованную связь с устройством контакта, использующего этот " "ключ." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "Ключ был успешно %s." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 msgid "accepted" msgstr "принят" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgstr "" "Это означает, что %s теперь может отправлять и принимать зашифрованные " "сообщения." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 msgid "verified" msgstr "проверен" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "Также была проведена проверка совпадения ключа." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 msgid "rejected" msgstr "отклонён" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "see messages encrypted with it." msgstr "" "Это означает что они не смогут использоваться %s для расшифровки ваших " "сообщений, и вы также не увидите сообщений зашифрованных ими." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153 #, c-format msgid "" "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." msgstr "" "Вы не увидите зашифрованных сообщений от устройства %s, которое использует " "этот ключ. И наоборот, это устройство больше не сможет расшифровывать ваши " "сообщения." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161 #, c-format msgid "" "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "uses this key." msgstr "" "Вы сможете обмениваться зашифрованными сообщениями с устройством %s, которое " "использует этот ключ." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167 msgid "Back" msgstr "Назад" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Настроить" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "Этот контакт воспользовался новым устройством" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45 msgid "Own fingerprint" msgstr "Отпечаток этого устройства" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42 msgid "Will be generated on first connection" msgstr "Будет сгенерирован при первом подключении" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "Требуется решение OMEMO о доверии" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "Вы добавляли аккаунт %s на новое устройство?" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "%d устройство OMEMO" msgstr[1] "%d устройства OMEMO" msgstr[2] "%d устройств OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "Управление ключами OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Автоматически принимать новые ключи" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgstr "Новые ключи шифрования от этого контакта будут приняты автоматически." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Own key" msgstr "Собственный ключ" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 msgid "New keys" msgstr "Новые ключи" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51 msgid "Associated keys" msgstr "Связанные ключи" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52 msgid "Inactive keys" msgstr "Неактивные ключи" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84 msgid "" "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." msgstr "" "Новые ключи шифрования от других ваших устройств будут приняты автоматически." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319 msgid "Accepted" msgstr "Принят" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324 msgid "Rejected" msgstr "Отклонён" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329 msgid "Verified" msgstr "Подтверждён" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336 msgid "Unused" msgstr "Не используется" #~ msgid "Your contact" #~ msgstr "Ваш контакт" #~ msgid "Not matching" #~ msgstr "Не совпадает" #~ msgid "Matching" #~ msgstr "Совпадает" #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ msgstr "" #~ "После подтверждения все последующие сообщения, отправленные с %s при " #~ "помощи этого ключа, будут соответственно подсвечены в окне чата." #~ msgid "" #~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "Не принимать ключ этого контакта." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ msgstr "Принять ключ этого контакта" #~ msgid "" #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "sent by it will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Это значит, что %s не может отправлять сообщения — все они будут " #~ "игнорироваться." #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ msgstr "" #~ "После подтверждения все будущие сообщения, отправленные %s с " #~ "использованием этого ключа, будут игнорироваться и ни одно из ваших " #~ "сообщений не сможет быть прочитано с использованием этого ключа." #~ msgid "" #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ msgstr "" #~ "После подтверждения этот ключ будет использоваться %s для получения и " #~ "отправки сообщений." #~ msgid "" #~ "When this contact adds new encryption keys to their account, " #~ "automatically accept them." #~ msgstr "" #~ "Когда этот контакт добавляет новые ключи шифрования в свою учетную " #~ "запись, автоматически принимайте их." #~ msgid "" #~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Когда вы добавляете новые ключи шифрования в свою учетную запись, " #~ "автоматически принимайте их." #~ msgid "Unknown device (0x%.8x)" #~ msgstr "Неизвестное устройство (0x%.8x)" #~ msgid "Other devices" #~ msgstr "Другие устройства" #~ msgid "- None -" #~ msgstr "- Нет -"