# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-28 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-05 16:50+0000\n" "Language-Team: none\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.1-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157 #, c-format msgid "" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices " "that you do not trust." msgstr "" "%s har använt en ej betrodd enhet. Du kommer inte se meddelanden från " "enheter du inte litar på." #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158 msgid "Manage devices" msgstr "Hantera enheter" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160 #, c-format msgid "" "%s does not trust this device. That means, you might be missing messages." msgstr "%s litar inte på den här enheten. Du kanske inte ser alla meddelanden." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34 msgid "Manage Key" msgstr "Hantera nyckel" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contact's device." msgstr "" "Jämför fingeravtrycket, tecken för tecken, med det som visas i din kontakts " "enhet." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "Fingerprints differ" msgstr "Fingeravtrycken matcher ej" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Fingerprints match" msgstr "Fingeravtrycken matchar" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59 msgid "Verify key" msgstr "Verifiera nyckel" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 #, c-format msgid "" "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" "Framtida meddelanden skickade av %s från enheten som använder denna nyckel " "kommer tydligt att markeras i chattfönstret." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Fingeravtrycken överensstämmer inte" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Kontrollera att du jämför rätt fingeravtryck. Om fingeravtrycken inte " "stämmer så kan %s konto vara underminerat och du bör överväga att avvisa " "denna nyckel." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Verifiera nyckelns fingeravtryck" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "" "Jämför nyckelns fingeravtryck med det fingeravtryck som visas i kontaktens " "enhet." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269 msgid "Reject key" msgstr "Avvisa nyckeln" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 msgid "" "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Blockera krypterad kommunikation med kontaktens enhet som använder den här " "nyckeln." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264 msgid "Accept key" msgstr "Acceptera nyckeln" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 msgid "" "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Tillåt krypterad kommunikation med kontaktens enhet som använder den här " "nyckeln." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "Denna nyckel är för närvarande %s." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 msgid "accepted" msgstr "accepterad" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgstr "" "Det betyder att den kan användas av %s för att skicka och ta emot krypterade " "meddelanden." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "verified" msgstr "verifierad" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "" "Dessutom har den verifierats så att den överensstämmer med nyckeln på " "kontaktens enhet." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 msgid "rejected" msgstr "avvisad" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "see messages encrypted with it." msgstr "" "Det innebär att den inte kan användas av %s för att dechiffrera dina " "meddelanden och du ser inte meddelanden som krypterats med den." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #, c-format msgid "" "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." msgstr "" "Du ser inte krypterade meddelanden från enheten %s som använder den här " "nyckeln. Omvänt kan den enheten inte dechiffrera dina meddelanden längre." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #, c-format msgid "" "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "uses this key." msgstr "" "Du kommer att kunna utbyta krypterade meddelanden med enheten %s som " "använder den här nyckeln." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Hantera" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "Denna kontakt har nya enheter" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "OMEMO-tillitsbeslut krävs" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "Har du lagt till en ny enhet för kontot %s?" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47 #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:50 msgid "Own fingerprint" msgstr "Eget fingeravtryck" #: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47 msgid "Will be generated on first connection" msgstr "Genereras vid första anslutningstillfället" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "%d OMEMO-enhet" msgstr[1] "%d OMEMO-enheter" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "OMEMO-nyckelhantering" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Acceptera automatiskt nya nycklar" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgstr "Nya krypteringsnycklar från den här kontakten accepteras automatiskt." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51 msgid "Own key" msgstr "Egen nyckel" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52 msgid "New keys" msgstr "Ny nyckel" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53 msgid "Associated keys" msgstr "Kopplade nycklar" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54 msgid "Inactive keys" msgstr "Inaktiva nycklar" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86 msgid "" "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." msgstr "Nya krypteringsnycklar från dina andra enheter accepteras automatiskt." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335 msgid "Accepted" msgstr "Accepterad" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340 msgid "Rejected" msgstr "Avvisad" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345 msgid "Verified" msgstr "Verifierad" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352 msgid "Unused" msgstr "Oanvänd" #~ msgid "Your contact" #~ msgstr "Din kontakt" #~ msgid "Not matching" #~ msgstr "Stämmer ej" #~ msgid "Matching" #~ msgstr "Stämmer" #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ msgstr "" #~ "Om du går vidare så kommer framtida meddelanden från %s med denna nyckel " #~ "att markeras i enlighet med nyckelns nya status." #~ msgid "" #~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "Sluta acceptera denna nyckel vid kommunikation med den tillhörande " #~ "kontakten." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ msgstr "" #~ "Börja acceptera nyckeln för kommunikation med den tillhörande kontakten" #~ msgid "" #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "sent by it will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Det betyder att den inte kan användas av %s för att ta emot meddelanden, " #~ "och att alla skickade meddelanden kommer att ignoreras." #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ msgstr "" #~ "Om du går vidare så kommer framtida meddelanden från %s som använder " #~ "denna nyckel att ignoreras, och meddelanden från dig blir oläsbara med " #~ "denna nyckel." #~ msgid "" #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ msgstr "" #~ "Om du går vidare så kommer nyckeln kunna användas av %s för att skicka " #~ "och ta emot meddelanden." #~ msgid "" #~ "When this contact adds new encryption keys to their account, " #~ "automatically accept them." #~ msgstr "Acceptera automatiskt nya nycklar som läggs till av denna kontakt." #~ msgid "" #~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept " #~ "them." #~ msgstr "Acceptera automatiskt nya nycklar som du läggs till ditt konto."